At the A1 level, you can think of '어쩔 수 없이' as a special phrase that means 'I had to' or 'I had no choice.' It is a bit long, but you can use it when something happens that you didn't plan. For example, if it rains and you cannot go to the park, you can say '어쩔 수 없이 집에 있어요' (I have to stay home, I can't help it). It is made of '어쩔 수' (a way to do) and '없다' (to not have) and '이' (which makes it an adverb). Even at this early stage, learning this phrase helps you explain why you are doing something different from what you wanted. It is very common in daily life, like when a store is closed or a bus is late. You don't need to worry about the complex grammar inside it yet; just remember it as one block of meaning that you put before a verb to show you are doing that verb because you have no other option. It’s a very useful 'survival' phrase for explaining small problems in Korean.
At the A2 level, you should start using '어쩔 수 없이' to connect reasons and actions. You likely already know how to use '-아서/어서' (because). This phrase fits perfectly with that. For example: '배가 고파서 어쩔 수 없이 편의점에 갔어요' (I was hungry, so I inevitably went to the convenience store). At this level, you are moving beyond simple facts to expressing your feelings about a situation. Using this phrase shows that you understand the nuance of being forced by circumstances. It is also important to notice that it is a contraction of '어찌할 수 없이.' While you will mostly hear the short version, knowing the long version helps you understand the '어찌' (how) and '할 수 없다' (cannot do) components. You can use it when you are late, when you change plans, or when you have to do something you don't like. It makes your Korean sound much more natural and polite because you are giving a reason for your actions that others can sympathize with.
As a B1 learner, you can use '어쩔 수 없이' to navigate more complex social situations. At this level, you should be aware of how this phrase acts as a social lubricant. In Korean culture, directly saying 'no' or 'I don't want to' can be seen as harsh. '어쩔 수 없이' allows you to express that your actions are dictated by external factors, which helps maintain 'Kibun' (feelings/mood) and 'Chemyon' (face). You can start pairing it with more advanced grammar like '-게 되다' (to end up doing) or '-어야 하다' (must do). For example, '부장님이 부르셔서 어쩔 수 없이 다시 회사에 가게 됐어요' (The manager called, so I inevitably ended up going back to the office). You should also begin to distinguish it from '할 수 없이,' which is very similar but slightly more literal. '어쩔 수 없이' often carries a stronger sense of 'no matter what I tried, the result was the same.' Using this phrase correctly in a workplace or school setting will make you sound much more culturally aware and fluent.
At the B2 level, you should be able to use '어쩔 수 없이' in both spoken and written contexts with precision. You should understand the subtle differences between this phrase and its more formal counterpart, '부득이하게.' While '어쩔 수 없이' is perfect for conversation and casual writing, '부득이하게' should be reserved for formal notices, business emails, or public announcements. You can also use '어쩔 수 없이' to discuss abstract concepts or hypothetical situations. For instance, in an essay about urbanization, you might write about how people '어쩔 수 없이' leave their rural homes for better jobs. At this level, you should also be comfortable using the phrase to express a sense of 'resignation' (Cheonnyeom) which is a common theme in Korean literature and film. It's not just about a lack of physical options anymore; it's about the weight of social expectations and the inevitable flow of life. You can also start using the idiom '울며 겨자 먹기로' as a more colorful alternative in appropriate contexts.
For C1 learners, '어쩔 수 없이' is a tool for expressing deep nuance and emotional subtext. You should be able to use it to analyze character motivations in literature or to discuss complex socio-economic issues. For example, you might discuss how a historical figure '어쩔 수 없이' made a controversial decision to save their country. You should also be sensitive to the tone with which this phrase is delivered. In a debate, it can be used to acknowledge a difficult reality before proposing a solution. You can also compare it with '필연적으로' (inevitably/necessarily) in academic contexts, noting that '어쩔 수 없이' is more human-centric and emotive, while '필연적으로' is more logical and detached. At this level, you should also be able to recognize when the phrase is being used ironically or sarcastically in media. Your mastery of this phrase should allow you to blend into any Korean social environment, using it to navigate the delicate balance between individual desire and collective necessity with the grace of a native speaker.
At the C2 level, '어쩔 수 없이' is part of your intuitive linguistic repertoire. You understand its historical roots and its place within the broader spectrum of Korean fatalism and resilience. You can use it in high-level creative writing, poetry, or legal and philosophical discourse. You might explore the philosophical implications of '어쩔 수 없음' (the state of having no choice) in a thesis or a deep discussion on free will versus determinism. You are also fully aware of the phrase's role in 'Nunchi' (social sensing)—knowing exactly when to use it to elicit sympathy, when to use it to deflect blame, and when to avoid it so as not to seem like you are making excuses. You can use it to explain the 'unavoidable' nature of linguistic change or cultural evolution. Your usage is indistinguishable from a native speaker, as you use it not just as a vocabulary item, but as a reflection of a deeply ingrained cultural worldview that accepts the constraints of the human condition while continuing to strive forward.

어쩔 수 없이 en 30 segundos

  • Used to express having no choice but to do something due to external circumstances.
  • Contraction of '어찌할 수 없이', meaning 'without a way to do how'.
  • Acts as a social buffer to explain negative outcomes or reluctant actions politely.
  • Common in both daily speech and formal writing to show resignation or necessity.

The phrase 어쩔 수 없이 is one of the most culturally significant and frequently used expressions in the Korean language. At its core, it translates to 'inevitably,' 'against one's will,' or 'having no other choice.' It is formed by the contraction of the phrase 어찌할 수 없이, where 어찌 means 'how,' is the future participial form of 'to do,' and 수 없다 indicates the lack of ability or possibility. When you combine these with the adverbial suffix -이, you get a phrase that literally describes a situation where there is no way to do anything about the circumstances at hand. This expression captures a specific Korean sentiment of resignation to fate or external pressure, often referred to in broader cultural studies as a component of 'Han' or 'Cheonnyeom' (resignation).

Linguistic Nuance
It functions as an adverbial phrase, modifying the verb that follows it to show that the action was performed reluctantly or due to external force rather than personal desire.
Social Context
In a society that values group harmony and hierarchical obligations, individuals often find themselves in situations where they must prioritize external demands over personal preference, making this phrase essential for daily communication.

비가 너무 많이 와서 어쩔 수 없이 약속을 취소했어요.

Because it rained too much, I had no choice but to cancel the appointment.

Understanding this phrase requires looking beyond a simple dictionary definition. It is often used to soften the blow of a rejection or to explain a failure without taking full personal blame. For example, if a student fails to attend a lecture, saying they stayed home 'because they were tired' sounds lazy, but saying they stayed home '어쩔 수 없이' because of an emergency at home implies that they really wanted to come but were prevented by forces beyond their control. It acts as a social buffer, preserving the 'face' of the speaker by highlighting the external constraints rather than internal weaknesses. This makes it a vital tool for polite and nuanced Korean conversation, especially in formal or semi-formal settings where directness can sometimes be perceived as rudeness.

부장님이 시키셔서 어쩔 수 없이 야근을 하게 됐어요.

The manager ordered it, so I inevitably ended up working overtime.

Furthermore, the phrase is deeply tied to the concept of 'Situational Ethics' in Korea. Decisions are rarely made in a vacuum; they are influenced by family, company, and societal expectations. Using '어쩔 수 없이' acknowledges these invisible threads that pull at an individual's life. It is not just about physical impossibility; it is often about social or moral impossibility. If a friend asks for a loan and you cannot provide it, saying '어쩔 수 없이 거절한다' (I inevitably refuse) signals that you value the friendship but are truly constrained by your financial situation, thus minimizing potential hurt feelings. It is the linguistic manifestation of the Korean proverb '울며 겨자 먹기' (eating mustard while crying), which describes doing something one hates because there is no other option.

Emotional Range
It covers everything from mild inconvenience (taking a bus because the subway is broken) to profound tragedy (leaving one's hometown due to war).

돈이 없어서 어쩔 수 없이 학업을 중단했습니다.

Because I had no money, I had no choice but to stop my studies.

Finally, in modern digital communication, you might see this shortened or used in memes to express a sense of 'first-world problems' or relatable struggles. However, in its standard form, it remains a pillar of the language, bridging the gap between personal agency and the harsh realities of the world. Whether you are explaining a late arrival, a change in plans, or a difficult life decision, '어쩔 수 없이' provides the necessary context to show that you are doing your best within the limits of your situation.

Using 어쩔 수 없이 effectively in a sentence requires an understanding of its role as an adverbial phrase. It usually appears before the verb or the entire clause it modifies. Because it emphasizes the cause-and-effect relationship between an external circumstance and a resulting action, it is frequently paired with grammatical structures that denote cause, such as -아서/어서 (because), -기 때문에 (because), or -(으)니까 (since). Mastering this phrase involves not just memorizing its meaning, but learning the rhythmic flow of the sentences it inhabits.

Placement
Usually placed right before the predicate or at the beginning of the second clause in a complex sentence.

막차가 끊겨서 어쩔 수 없이 택시를 탔어요.

The last train was gone, so I inevitably took a taxi.

One common pattern is the [Reason] + [어쩔 수 없이] + [Action] structure. This clearly delineates that the action was not the speaker's first choice. For example, if you are on a diet but your boss takes the whole team out for fried chicken, you might say, '회식이라서 어쩔 수 없이 먹었어요' (It was a company dinner, so I had no choice but to eat). Here, the 'company dinner' serves as the social force that overrides your personal diet goal. This pattern is ubiquitous in Korean workplace culture, where individual autonomy is often secondary to group activities.

상황이 나빠져서 어쩔 수 없이 계획을 변경하게 되었습니다.

As the situation worsened, we inevitably ended up changing the plan.

In more formal writing or news reporting, '어쩔 수 없이' might be replaced by the more formal '부득이하게' (inevitably/unavoidably), but '어쩔 수 없이' remains the standard for both spoken and written Korean across most levels of formality. It can also be used as a standalone response when someone asks why you did something you clearly didn't want to do. If someone asks, 'Why did you sell your car?' and the reason is too painful or complex to explain, simply sighing and saying '어쩔 수 없었어요' (I had no choice) conveys a world of meaning without needing further elaboration.

Common Verb Pairings
Pair it with verbs like 포기하다 (to give up), 취소하다 (to cancel), 선택하다 (to choose), or 받아들이다 (to accept).

그는 가족을 위해 어쩔 수 없이 꿈을 포기했다.

He inevitably gave up his dream for the sake of his family.

Another sophisticated use is within the '어쩔 수 없이 ~해야 한다' (must inevitably do) construction. This is used when expressing a duty that is unpleasant but mandatory. '어쩔 수 없이 가야 해요' (I have to go, there's no way around it) sounds much more regretful and polite than a simple '가야 해요' (I have to go). By adding '어쩔 수 없이', you are telling the listener that you would rather stay with them, but external obligations are pulling you away. This is a key strategy in Korean politeness (Chemyon).

부모님의 반대로 어쩔 수 없이 헤어지게 됐어요.

Due to my parents' opposition, we inevitably ended up breaking up.

In summary, '어쩔 수 없이' is the linguistic bridge between 'I want to' and 'I must.' It provides the justification for actions that contradict our desires, making it an indispensable tool for navigating the complexities of human relationships and social expectations in Korea. Whether you are dealing with a broken computer, a sudden rainstorm, or a difficult boss, this phrase will help you express your situation with the perfect blend of resignation and clarity.

If you are a fan of Korean dramas (K-Dramas) or movies, you have likely heard 어쩔 수 없이 hundreds of times. It is the quintessential phrase of the 'tragic hero' or the 'overworked employee.' In the world of entertainment, it is used to drive the plot forward by introducing conflicts that the characters cannot avoid. For instance, a character might have to betray a friend '어쩔 수 없이' because their family is being threatened. This creates the emotional tension that Korean storytelling is famous for—the conflict between personal morality and inescapable reality.

K-Drama Tropes
Often used when a character breaks up with their lover to protect them from a villain or a disapproving parent.

어쩔 수 없이 너를 떠나야 해.”

“I have no choice but to leave you.” (A classic dramatic line)

In the real world, you will hear this phrase constantly in the Korean workplace. Korea's work culture often involves long hours and sudden requests from superiors. An employee might tell their spouse on the phone, '오늘도 어쩔 수 없이 늦을 것 같아' (I think I'll be late again today, I can't help it). In this context, the phrase functions as an apology and an explanation, shifting the blame from the individual to the 'system' or the 'boss.' It is a way of saying 'I would rather be home with you, but work demands my presence.'

물가가 올라서 어쩔 수 없이 가격을 인상했습니다.

Because prices rose, we inevitably increased our prices.

You will also encounter this phrase in the service industry. If a restaurant runs out of a specific ingredient, the server might say, '재료가 다 떨어져서 어쩔 수 없이 주문이 안 됩니다' (We've run out of ingredients, so unfortunately/inevitably we can't take that order). Here, it softens the negative news. Instead of a blunt 'No,' it conveys that the staff wanted to serve you but are physically unable to do so. It is a hallmark of Korean customer service to use such phrases to maintain a polite and helpful atmosphere even when delivering bad news.

Everyday Inconveniences
Used when your phone battery dies, your flight is delayed, or you get stuck in traffic.

길이 너무 막혀서 어쩔 수 없이 늦었어요.

The traffic was so bad that I was inevitably late.

Finally, the phrase is common in introspective contexts, such as memoirs or interviews. When people talk about their past hardships, they often use '어쩔 수 없이' to describe the difficult paths they had to take. It reflects a stoic acceptance of life's challenges. In variety shows, celebrities might use it jokingly to explain why they had to do a funny or embarrassing mission: '제작진이 시켜서 어쩔 수 없이 했어요!' (The producers made me do it, I had no choice!). This versatility—from deep tragedy to lighthearted jokes—is what makes '어쩔 수 없이' so central to the Korean experience.

다이어트 중인데 친구가 피자를 사줘서 어쩔 수 없이 먹었어요.

I'm on a diet, but my friend bought pizza, so I inevitably ate it.

By paying attention to these contexts, you'll start to see that '어쩔 수 없이' is more than just a phrase; it's a window into the Korean mindset of dealing with the inevitable 'slings and arrows of outrageous fortune' while maintaining social grace.

While 어쩔 수 없이 is a very useful phrase, learners often make a few key mistakes when integrating it into their Korean. The most common error is using it in situations where the speaker actually did have a choice, making them sound like they are making excuses. In Korean culture, taking responsibility is important, and overusing '어쩔 수 없이' for things that were clearly within your control can come across as irresponsible or insincere. For example, if you forgot to do your homework because you were playing video games, saying '어쩔 수 없이 숙제를 못 했어요' sounds like you are blaming the video games for your own lack of discipline.

Mistake 1: Overuse as an Excuse
Don't use it for personal failures that could have been avoided with better planning. It should be reserved for truly external or compelling forces.

[Incorrect] 늦잠을 자서 어쩔 수 없이 지각했어요.

I overslept, so I 'inevitably' was late. (Sounds like a weak excuse.)

Another technical mistake involves confusing '어쩔 수 없이' with similar-looking but different phrases like '할 수 없이' or '부득이하게.' While '할 수 없이' is very close in meaning and often interchangeable, '어쩔 수 없이' carries a slightly stronger nuance of 'no matter what I did, there was no solution.' '할 수 없이' is a bit more literal ('without the ability to do'). '부득이하게' is much more formal and is typically used in official notices or business emails. Using '부득이하게' in a casual conversation with friends might sound overly stiff and unnatural.

[Better Context] 컴퓨터가 고장 나서 어쩔 수 없이 피시방에 갔어요.

The computer broke, so I inevitably went to the PC room. (A clear external cause.)

Learners also sometimes struggle with the word order. Remember that '어쩔 수 없이' is an adverbial phrase. It should modify the action that was forced upon you. Placing it at the very end of a sentence without a verb (unless it's '어쩔 수 없었어요') is grammatically incorrect. You cannot say '택시를 탔어요 어쩔 수 없이' as easily as you can in English ('I took a taxi, inevitably'). In Korean, the adverb should ideally come before the verb it describes to maintain the natural flow of information.

Mistake 2: Confusing with '마지못해'
'마지못해' emphasizes the internal feeling of not wanting to do something, while '어쩔 수 없이' emphasizes the external lack of options.

그는 마지못해 고개를 끄덕였다.

He nodded reluctantly (he didn't want to, but he did). This is different from having no physical choice.

Finally, be careful not to confuse '어쩔 수 없이' with '어쩌면' (maybe/perhaps). They share the same root '어찌' (how), but their meanings are entirely different. '어쩌면' expresses possibility, while '어쩔 수 없이' expresses necessity or lack of choice. Beginners often mix these up because they both start with '어쩌-'. A good way to remember is that '없이' means 'without,' so '어쩔 수 없이' is 'without a way to do how.'

[Wrong] 어쩔 수 없이 그가 올지도 몰라요.

Incorrect use for 'Maybe he will come.'

By avoiding these common pitfalls—overuse as an excuse, confusing formality levels, and mixing up similar-sounding roots—you will be able to use '어쩔 수 없이' like a native speaker, conveying exactly the right amount of resignation and situational context.

While 어쩔 수 없이 is the most versatile phrase for expressing lack of choice, Korean offers several alternatives that allow for greater precision depending on the context and level of formality. Understanding these nuances will help you sound more sophisticated and natural in your speech. The most direct synonym is 할 수 없이. In most everyday situations, these two are interchangeable. However, '어쩔 수 없이' is slightly more idiomatic and common in spoken Korean, while '할 수 없이' is a bit more literal. If you want to emphasize that the *situation* itself was the problem, '어쩔 수 없이' is the better choice.

할 수 없이 (Hal su eopsi)
Very similar, meaning 'unable to do otherwise.' It is slightly more functional and less emotional than '어쩔 수 없이.'
부득이하게 (Budeuk-ihage)
A formal, Sino-Korean (Hanja) term used in official documents, announcements, and business settings. It translates to 'unavoidably.'

개인적인 사정으로 부득이하게 불참하게 되었습니다.

Due to personal circumstances, I am unavoidably unable to attend. (Formal/Professional)

If you want to focus more on the *unwillingness* of the action, rather than the impossibility of choice, you should use 마지못해. This word literally means 'not being able to stop' or 'unable to refuse.' It implies that you are doing something because of social pressure or because someone kept asking you, even though you really didn't want to. While '어쩔 수 없이' might imply a physical or logical impossibility, '마지못해' focuses on the psychological reluctance of the speaker. For example, if you go to a party you hate just to please a friend, you are going '마지못해.'

동생의 부탁에 마지못해 숙제를 도와주었다.

I reluctantly helped my younger sibling with homework at their request.

Another interesting alternative is 필연적으로 (pillyeonjeogeuro), which means 'inevitably' in a more philosophical or scientific sense. It is used when one event logically follows another. For example, 'Technology development inevitably leads to social change.' You wouldn't use '어쩔 수 없이' here because it's not about a person being forced; it's about a logical necessity. Similarly, 당연히 (dang-yeonhi) means 'naturally' or 'of course.' While it can sometimes overlap with 'inevitably,' it lacks the sense of regret or being forced that '어쩔 수 없이' carries.

Comparison Table
  • 어쩔 수 없이: General use, implies external pressure + resignation.
  • 할 수 없이: Very similar, slightly more literal.
  • 부득이하게: Formal, professional, official announcements.
  • 마지못해: Focuses on internal reluctance/unwillingness.
  • 필연적으로: Logical or scientific inevitability.

전쟁은 필연적으로 많은 희생을 낳는다.

War inevitably results in many sacrifices. (Logical/Broad result)

Finally, for a more colloquial or dramatic flair, you might hear 울며 겨자 먹기로, which is an idiom meaning 'to do something extremely reluctantly' (literally: eating mustard while crying). This is a great way to add color to your speech when you want to emphasize how much you disliked the forced action. By choosing the right word from this list, you can convey not just the fact that you had no choice, but also your specific attitude toward that lack of choice.

How Formal Is It?

Dato curioso

The contraction from '어찌할' to '어쩔' is a common feature in Korean where frequently used phrases are shortened for ease of speech. This specific contraction has become so standard that the long form sounds quite poetic or archaic in modern conversation.

Guía de pronunciación

UK ʌ-t͈sʌl-su-ʌp-ɕ͈i
US ʌ-t͈sʌl-su-ʌp-ɕ͈i
Stress is relatively even, but a slight emphasis is often placed on '쩔' to convey the feeling of frustration or inevitability.
Rima con
할 수 없이 (hal-su-eopsi) 갈 수 없이 (gal-su-eopsi) 볼 수 없이 (bol-su-eopsi) 살 수 없이 (sal-su-eopsi) 알 수 없이 (al-su-eopsi) 올 수 없이 (ol-su-eopsi) 쓸 수 없이 (sseul-su-eopsi) 될 수 없이 (doel-su-eopsi)
Errores comunes
  • Pronouncing '없' and '이' separately as 'eop-i' instead of the correct 'eop-si' (씨).
  • Not tensing the 'ㅉ' in '쩔', making it sound like '절' (temple).
  • Confusing the vowel 'ㅓ' with 'ㅗ'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize once the pattern '수 없다' is known.

Escritura 3/5

Requires understanding of where to place it in a sentence.

Expresión oral 2/5

Very common and easy to use once memorized as a block.

Escucha 2/5

Frequently heard in dramas and daily life.

Qué aprender después

Requisitos previos

어찌 (how) 수 (way/method) 없다 (to not have) 하다 (to do) -이 (adverbial suffix)

Aprende después

부득이하게 (unavoidably - formal) 마지못해 (reluctantly) 필연적으로 (inevitably - logical) 불가피하다 (to be unavoidable)

Avanzado

속수무책 (helplessness) 진퇴양난 (dilemma) 운명론 (fatalism)

Gramática que debes saber

-ㄹ 수 없다

할 수 없어요. (I can't do it.)

-게 되다

가게 됐어요. (I ended up going.)

-아서/어서 (Cause)

비가 와서 못 가요. (I can't go because it's raining.)

-ㄹ 수밖에 없다

먹을 수밖에 없어요. (I have no choice but to eat.)

Adverbial Suffix -이

깨끗이 (cleanly), 깊이 (deeply)

Ejemplos por nivel

1

비가 와요. 어쩔 수 없이 집에 있어요.

It's raining. I have no choice but to stay home.

Simple sentence structure.

2

돈이 없어요. 어쩔 수 없이 안 사요.

I have no money. I inevitably won't buy it.

Negative verb follows.

3

가게가 닫았어요. 어쩔 수 없이 그냥 가요.

The store is closed. I have no choice but to just go.

Adverbial use.

4

버스가 안 와요. 어쩔 수 없이 걸어가요.

The bus isn't coming. I have no choice but to walk.

Action following the phrase.

5

너무 매워요. 어쩔 수 없이 물을 마셔요.

It's too spicy. I have no choice but to drink water.

Cause and effect.

6

친구가 안 왔어요. 어쩔 수 없이 혼자 먹어요.

My friend didn't come. I have no choice but to eat alone.

Social context.

7

컴퓨터가 고장 났어요. 어쩔 수 없이 책을 봐요.

The computer is broken. I have no choice but to read a book.

Alternative action.

8

시간이 없어요. 어쩔 수 없이 빨리 가요.

There's no time. I have no choice but to go quickly.

Adverbial modification.

1

배가 너무 고파서 어쩔 수 없이 라면을 끓였어요.

I was so hungry that I inevitably made some ramen.

-아서/어서 (because) + 어쩔 수 없이.

2

약속 시간에 늦어서 어쩔 수 없이 택시를 탔어요.

I was late for my appointment, so I had no choice but to take a taxi.

Common daily scenario.

3

어제 너무 피곤해서 어쩔 수 없이 일찍 잤어요.

I was so tired yesterday that I inevitably went to bed early.

Describing past actions.

4

냉장고가 비어서 어쩔 수 없이 장을 보러 갔어요.

The fridge was empty, so I had no choice but to go grocery shopping.

Logical necessity.

5

감기에 걸려서 어쩔 수 없이 학교에 못 갔어요.

I caught a cold, so I inevitably couldn't go to school.

Negative result.

6

길을 잃어서 어쩔 수 없이 경찰에게 물어봤어요.

I got lost, so I had no choice but to ask a police officer.

Problem-solving context.

7

비행기가 연착되어 어쩔 수 없이 공항에서 기다렸어요.

The flight was delayed, so I inevitably waited at the airport.

External delay.

8

핸드폰 배터리가 없어서 어쩔 수 없이 전화를 못 했어요.

My phone battery was dead, so I inevitably couldn't call.

Explaining a failure.

1

부모님이 반대하셔서 어쩔 수 없이 그 계획을 포기했어요.

My parents opposed it, so I inevitably gave up on that plan.

Social/Family pressure.

2

회식 자리라서 어쩔 수 없이 술을 한 잔 마셨어요.

It was a company dinner, so I had no choice but to have a drink.

Workplace culture context.

3

갑자기 손님이 오셔서 어쩔 수 없이 외식을 하게 됐어요.

Guests came suddenly, so we inevitably ended up eating out.

-게 되다 (to end up doing).

4

취직이 안 돼서 어쩔 수 없이 고향으로 내려갔어요.

I couldn't find a job, so I inevitably went back to my hometown.

Life decision context.

5

날씨가 너무 안 좋아서 어쩔 수 없이 여행을 취소했습니다.

The weather was so bad that we inevitably canceled the trip.

Formal ending -습니다.

6

비밀을 지키기 위해 어쩔 수 없이 거짓말을 했어요.

To keep the secret, I had no choice but to lie.

Moral dilemma.

7

예산이 부족해서 어쩔 수 없이 싼 호텔을 예약했어요.

The budget was insufficient, so we inevitably booked a cheap hotel.

Financial constraint.

8

컴퓨터 용량이 꽉 차서 어쩔 수 없이 파일을 지웠어요.

The computer storage was full, so I had no choice but to delete files.

Technical necessity.

1

경제가 어려워지면서 많은 상점들이 어쩔 수 없이 문을 닫았다.

As the economy worsened, many shops inevitably closed down.

Written style/Social issues.

2

그는 가족의 생계를 위해 어쩔 수 없이 꿈을 접어야만 했다.

He inevitably had to fold his dreams for his family's livelihood.

-어야만 하다 (must do).

3

정부는 물가 안정을 위해 어쩔 수 없이 금리를 인상했습니다.

The government inevitably raised interest rates to stabilize prices.

Formal/Economic context.

4

전쟁 때문에 사람들은 어쩔 수 없이 정든 땅을 떠나야 했다.

Because of the war, people inevitably had to leave their beloved land.

Historical/Tragic context.

5

환경 보호를 위해 어쩔 수 없이 일회용품 사용을 제한하고 있다.

To protect the environment, we are inevitably limiting the use of disposables.

Policy/Environmental context.

6

그 배우는 사생활 보호를 위해 어쩔 수 없이 인터뷰를 거절했다.

The actor inevitably refused the interview to protect their privacy.

Professional context.

7

건강이 급격히 나빠져서 어쩔 수 없이 직장을 그만두게 되었습니다.

His health suddenly worsened, so he inevitably ended up quitting his job.

Serious personal context.

8

기술의 발전에 따라 기존의 직업들이 어쩔 수 없이 사라지고 있다.

With the development of technology, existing jobs are inevitably disappearing.

Societal trend context.

1

국가 안보라는 명분 아래 개인의 자유가 어쩔 수 없이 희생되기도 한다.

Under the pretext of national security, individual freedom is sometimes inevitably sacrificed.

Political/Philosophical discourse.

2

그 작가는 시대적 아픔을 어쩔 수 없이 작품 속에 투영하게 되었다.

The author inevitably ended up projecting the pain of the era into their work.

Literary analysis.

3

기업들은 생존을 위해 어쩔 수 없이 구조조정을 단행할 수밖에 없었다.

Companies had no choice but to inevitably carry out restructuring for survival.

-ㄹ 수밖에 없었다 (had no choice but to).

4

언어는 사회의 변화를 어쩔 수 없이 반영하며 끊임없이 진화한다.

Language inevitably reflects societal changes and constantly evolves.

Linguistic concept.

5

피고인은 정당방위 차원에서 어쩔 수 없이 폭력을 행사했다고 주장했다.

The defendant claimed they inevitably used violence as a matter of self-defense.

Legal context.

6

도시화 과정에서 전통문화는 어쩔 수 없이 현대화의 물결에 밀려났다.

In the process of urbanization, traditional culture was inevitably pushed aside by the wave of modernization.

Cultural criticism.

7

그 정치가는 당의 결정을 어쩔 수 없이 따르며 자신의 소신을 굽혔다.

The politician inevitably followed the party's decision, bending their own convictions.

Political nuance.

8

인간은 자연의 거대한 힘 앞에 어쩔 수 없이 무력함을 느끼곤 한다.

Humans often inevitably feel helpless before the massive power of nature.

Existential reflection.

1

역사의 수레바퀴 속에서 개인의 운명은 어쩔 수 없이 거대한 흐름에 휩쓸린다.

Within the wheels of history, individual destiny is inevitably swept away by the great flow.

Metaphorical/Philosophical.

2

포스트모더니즘 사회에서 진리의 상대성은 어쩔 수 없이 받아들여지는 명제가 되었다.

In postmodern society, the relativity of truth has become an inevitably accepted proposition.

Academic/Philosophical.

3

생태계의 파괴는 인류에게 어쩔 수 없이 재앙적인 결과를 초래할 것이다.

The destruction of the ecosystem will inevitably bring catastrophic results to humanity.

Speculative/Global concern.

4

그 철학자는 인간의 실존적 고독을 어쩔 수 없는 숙명으로 규정했다.

The philosopher defined human existential loneliness as an inevitable destiny.

Deep philosophical analysis.

5

자본주의 체제 하에서 경쟁은 어쩔 수 없이 심화될 수밖에 없는 구조적 특징을 지닌다.

Under the capitalist system, competition has structural characteristics that inevitably intensify.

Economic theory.

6

디지털 혁명은 우리의 소통 방식을 어쩔 수 없이 근본적으로 재편하고 있다.

The digital revolution is inevitably and fundamentally reorganizing our way of communication.

Sociological impact.

7

예술가는 내면의 충동에 따라 어쩔 수 없이 창작의 고통을 감내한다.

Artists inevitably endure the pain of creation according to their inner impulses.

Psychological/Artistic.

8

인류는 우주의 신비를 풀기 위해 어쩔 수 없이 미지의 세계로 나아가야 한다.

Humanity must inevitably move toward the unknown world to solve the mysteries of the universe.

Grand vision/Scientific.

Colocaciones comunes

어쩔 수 없이 선택하다
어쩔 수 없이 포기하다
어쩔 수 없이 받아들이다
어쩔 수 없이 늦다
어쩔 수 없이 취소하다
어쩔 수 없이 거짓말하다
어쩔 수 없이 헤어지다
어쩔 수 없이 먹다
어쩔 수 없이 가다
어쩔 수 없이 하다

Frases Comunes

어쩔 수 없는 일이다

— It is something that cannot be helped. Used to express resignation.

이미 일어난 일은 어쩔 수 없는 일이다.

어쩔 수 없는 선택

— An inevitable choice. A choice made because there were no other options.

그것은 생존을 위한 어쩔 수 없는 선택이었다.

어쩔 수 없는 상황

— An unavoidable situation. Used to describe difficult circumstances.

어쩔 수 없는 상황 때문에 계획이 바뀌었다.

어쩔 수 없는 운명

— An inevitable fate. Used in dramatic or literary contexts.

그것은 피할 수 없는, 어쩔 수 없는 운명이었다.

어쩔 수 없는 노릇이다

— It's a situation where nothing can be done. Similar to '어쩔 수 없는 일'.

돈이 없으니 어쩔 수 없는 노릇이다.

어쩔 수 없이 하게 되다

— To end up doing something inevitably.

상황이 꼬여서 어쩔 수 없이 하게 됐어요.

어쩔 수 없이 그랬다

— I did it because I had no choice. A common excuse or explanation.

나도 어쩔 수 없이 그랬어. 미안해.

정말 어쩔 수 없다

— There's really nothing that can be done. Emphasizes helplessness.

기계가 고장 났으니 정말 어쩔 수 없다.

어쩔 수 없는 사정

— Unavoidable circumstances. Often used in formal apologies.

어쩔 수 없는 사정으로 오늘 못 갑니다.

어쩔 수 없는 이유

— An inevitable reason. The underlying cause that forced an action.

그가 떠난 데에는 어쩔 수 없는 이유가 있었다.

Se confunde a menudo con

어쩔 수 없이 vs 어쩌면

Means 'maybe' or 'perhaps'. Both start with '어쩌-', but '어쩔 수 없이' is about necessity/lack of choice.

어쩔 수 없이 vs 어쩌다가

Means 'by chance' or 'accidentally'. It focuses on how an event happened, not the lack of choice.

어쩔 수 없이 vs 어쨌든

Means 'anyway'. It is used to change the subject or summarize, regardless of the previous situation.

Modismos y expresiones

"울며 겨자 먹기"

— Doing something extremely reluctantly because there's no choice. (Like eating mustard while crying).

싫었지만 울며 겨자 먹기로 그 일을 맡았다.

Common Idiom
"하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다"

— There is always a way out, even in '어쩔 수 없는' situations. (Opposite sentiment).

어쩔 수 없다고 포기하지 마. 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있어.

Proverb
"도마 위의 생선"

— A fish on a cutting board. Being in a situation where you are completely at the mercy of others.

그는 이제 도마 위의 생선처럼 어쩔 수 없는 처지가 됐다.

Metaphor
"진퇴양난"

— A dilemma where you can neither go forward nor backward. An '어쩔 수 없는' situation.

이러지도 저러지도 못하는 진퇴양난의 상황이다.

Sino-Korean Idiom
"설상가상"

— One bad thing after another, creating an '어쩔 수 없는' disaster.

비가 오는데 차까지 고장 났으니 설상가상이다.

Sino-Korean Idiom
"속수무책"

— Being completely helpless with no plan or solution.

불이 번지는 것을 속수무책으로 바라만 보았다.

Sino-Korean Idiom
"운명에 맡기다"

— To leave things to fate when a situation is '어쩔 수 없다'.

이제 우리가 할 수 있는 일은 없다. 운명에 맡기자.

Common Phrase
"하늘의 뜻이다"

— It is the will of heaven. Used to accept '어쩔 수 없는' events.

자식이 떠난 것은 하늘의 뜻이라 생각하고 받아들였다.

Traditional/Religious
"어찌할 도리가 없다"

— There is no way or method to do anything about it.

이미 늦어서 이제는 어찌할 도리가 없다.

Formal
"손을 놓다"

— To let go of hands. To give up because a situation is '어쩔 수 없다'.

너무 힘들어서 이제는 어쩔 수 없이 손을 놓았다.

Metaphor

Fácil de confundir

어쩔 수 없이 vs 할 수 없이

Almost identical meaning.

'어쩔 수 없이' is more idiomatic and common in speech; '할 수 없이' is more literal ('without ability to do').

둘 다 써도 되지만 '어쩔 수 없이'가 더 자연스러울 때가 많아요.

어쩔 수 없이 vs 마지못해

Both involve doing something you don't want to do.

'마지못해' is about internal reluctance; '어쩔 수 없이' is about external impossibility.

싫지만 마지못해 했어요 vs. 상황이 안 돼서 어쩔 수 없이 했어요.

어쩔 수 없이 vs 부득이하게

Both mean 'unavoidably'.

'부득이하게' is formal/written; '어쩔 수 없이' is neutral/spoken.

친구한테는 '어쩔 수 없이', 회사 공고에는 '부득이하게'.

어쩔 수 없이 vs 불가피하게

Both mean 'inevitably'.

'불가피하게' is often used for larger events or abstract concepts in formal writing.

기상 악화로 불가피하게 경기가 지연되었습니다.

어쩔 수 없이 vs 필연적으로

Both mean 'inevitably'.

'필연적으로' is about a logical or scientific cause-effect relationship, not human choice.

노력은 필연적으로 결실을 맺는다.

Patrones de oraciones

A1

어쩔 수 없이 [Verb]-아요/어요.

어쩔 수 없이 가요.

A2

[Reason]-아서/어서 어쩔 수 없이 [Verb]-았/었-.

비가 와서 어쩔 수 없이 안 갔어요.

B1

[Reason] 때문에 어쩔 수 없이 ~하게 되다.

사정 때문에 어쩔 수 없이 취소하게 됐어요.

B1

어쩔 수 없이 ~해야 해요.

어쩔 수 없이 가야 해요.

B2

어쩔 수 없이 ~할 수밖에 없다.

어쩔 수 없이 포기할 수밖에 없었다.

B2

어쩔 수 없는 상황이라서...

어쩔 수 없는 상황이라서 이해해 주세요.

C1

[N]이라는 명분 하에 어쩔 수 없이 [V].

안보라는 명분 하에 어쩔 수 없이 희생되었다.

C2

어쩔 수 없는 숙명/운명.

그것은 어쩔 수 없는 숙명이었다.

Familia de palabras

Sustantivos

어쩔 수 없음 (the state of having no choice)

Verbos

어찌하다 (to do how/what to do)

Adjetivos

어쩔 수 없는 (inevitable - adjective form)

Relacionado

어쩌나 (what to do - exclamation)
어쩌라고 (what do you want me to do?)
어쩌면 (maybe/perhaps)
어쩌다가 (by chance/accidentally)
어쨌든 (anyway)

Cómo usarlo

frequency

Very high in daily speech, movies, dramas, and literature.

Errores comunes
  • 어쩔 수 없이 지각했어요 (when you just overslept) 늦잠을 자서 늦었습니다.

    Using it for personal laziness sounds like a weak excuse. Only use it if the bus was actually broken or the road was blocked.

  • Using '어쩔 수 없이' at the end of a sentence. 어쩔 수 없었어요.

    '어쩔 수 없이' is an adverb. To end a sentence, you need the verb form '어쩔 수 없다'.

  • Confusing with '어쩌면' 어쩌면 그가 올 거예요 (Maybe he will come).

    '어쩌면' is for possibility; '어쩔 수 없이' is for necessity/lack of choice.

  • Using '어쩔 수 없이' in a formal business contract. 부득이하게...

    '어쩔 수 없이' is too colloquial for legal or highly formal documents.

  • 어쩔 수 없이 기뻐요. 정말 기뻐요.

    This phrase is almost always used for negative or reluctant actions, not for positive feelings like being happy.

Consejos

Preserving Face

Use this phrase when you have to cancel a plan. It tells the other person that you value them, but an external force is stopping you.

The -게 되다 Connection

Pair '어쩔 수 없이' with '-게 되다' to emphasize that you 'ended up' in a situation, further removing personal blame.

Tone Matters

A flat tone makes it sound like a cold excuse. A slightly regretful tone makes it sound like a sincere explanation.

Catch the 'Jjeol'

In fast speech, the '어쩔' part is very distinctive. Listen for that tensed 'jj' sound.

Adverb Placement

Always place it before the verb it modifies. '어쩔 수 없이 갔다' is correct; '갔다 어쩔 수 없이' is not.

Resignation

Understand that using this phrase is part of the Korean way of accepting difficult realities (Cheonnyeom).

Formal Alternative

Learn '부득이하게' alongside it so you can switch between casual and formal contexts easily.

No Way Out

Remember: '없다' (eopsi) = 'No'. '수' (su) = 'Way'. '어쩔 수 없이' = 'No way out'.

Workplace Essential

This is a key phrase for surviving a Korean office. Use it to explain why you are late or why a task isn't done yet.

Don't Overuse

If you use it for every small mistake, people will think you are just making excuses. Use it for real situational constraints.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '어쩔' as 'Oh-Jolt'. A sudden jolt of bad luck happens, and you have '없다' (no) '수' (way) out. 'Oh-Jolt-su-eopsi!'

Asociación visual

Imagine a person standing at a crossroads where all roads except one are blocked by big rocks. They have to take the one open road '어쩔 수 없이'.

Word Web

없다 (None) 방법 (Method) 포기 (Give up) 상황 (Situation) 이유 (Reason) 운명 (Fate) 사정 (Circumstance) 필수 (Essential)

Desafío

Try to use '어쩔 수 없이' in three different sentences today: one about the weather, one about work or school, and one about a small daily inconvenience like traffic.

Origen de la palabra

Derived from the phrase '어찌 할 수 없이'. '어찌' is an interrogative meaning 'how'. '할' is the future participial form of '하다' (to do). '수' is a bound noun meaning 'way' or 'method'. '없다' means 'to not exist'. '-이' is an adverbial suffix.

Significado original: Literally: 'In a state where there is no way to do how.'

Native Korean (Pure Korean roots).

Contexto cultural

While it's a great social buffer, be careful not to use it too much with superiors for your own mistakes, as it can sound like you are avoiding responsibility.

In English, we might say 'I had to' or 'It couldn't be helped.' However, '어쩔 수 없이' is used much more frequently in Korean and carries a stronger sense of social justification.

Commonly heard in K-Pop lyrics (e.g., songs about breaking up '어쩔 수 없이'). A frequent line in historical dramas (Sageuk) when characters face royal decrees. Used in news headlines during the COVID-19 pandemic to explain lockdowns.

Practica en la vida real

Contextos reales

Traffic and Transportation

  • 차가 막혀서 어쩔 수 없이
  • 버스를 놓쳐서 어쩔 수 없이
  • 비행기가 연착되어 어쩔 수 없이
  • 길을 잘못 들어서 어쩔 수 없이

Workplace

  • 상사가 시켜서 어쩔 수 없이
  • 업무가 많아서 어쩔 수 없이
  • 회의가 길어져서 어쩔 수 없이
  • 출장을 가야 해서 어쩔 수 없이

Social Obligations

  • 약속이 겹쳐서 어쩔 수 없이
  • 집안일 때문에 어쩔 수 없이
  • 부모님이 반대해서 어쩔 수 없이
  • 초대를 받아서 어쩔 수 없이

Health and Physical Limits

  • 몸이 안 좋아서 어쩔 수 없이
  • 다쳐서 어쩔 수 없이
  • 너무 졸려서 어쩔 수 없이
  • 배가 너무 고파서 어쩔 수 없이

Financial Situations

  • 돈이 부족해서 어쩔 수 없이
  • 가격이 비싸서 어쩔 수 없이
  • 예산 때문에 어쩔 수 없이
  • 세일이 끝나서 어쩔 수 없이

Inicios de conversación

"어쩔 수 없이 계획을 바꾼 적이 있어요?"

"최근에 어쩔 수 없이 돈을 많이 쓴 일이 있나요?"

"어쩔 수 없이 거짓말을 해야 했던 상황이 있었나요?"

"회사나 학교에서 어쩔 수 없이 야근이나 공부를 한 적이 있나요?"

"어쩔 수 없이 먹기 싫은 음식을 먹어본 적이 있나요?"

Temas para diario

오늘 하루 중 어쩔 수 없이 해야 했던 일들에 대해 써보세요.

인생에서 어쩔 수 없이 포기해야 했던 꿈이 있다면 무엇인가요?

어쩔 수 없는 상황을 만났을 때 당신은 어떻게 대처하나요?

누군가에게 어쩔 수 없이 거절의 말을 전했던 경험을 적어보세요.

'어쩔 수 없다'는 말이 주는 긍정적인 면과 부정적인 면은 무엇일까요?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not really. You should say '어쩔 수 없어요' (It can't be helped) or '어쩔 수 없었어요' (I had no choice). '어쩔 수 없이' is an adverb and needs a verb after it.

Yes, it is very polite because it explains that you wanted to do something else but were prevented by circumstances. It shows you care about the other person's feelings.

They are 99% interchangeable. '어쩔 수 없이' is slightly more common and feels a bit more emotive/idiomatic.

Usually no. It almost always implies a situation that is inconvenient, sad, or against your original plan.

In very casual speech, people might just say '어쩔!' but this is slang and can sound rude (like 'So what?'). Stick to the full phrase.

Use '부득이하게' (budeuk-ihage). For example: '부득이하게 회의에 참석하지 못하게 되었습니다.'

No, that is '어쩌면'. Don't mix them up just because they look similar!

No. If you did it on purpose, use '일부러' or '의도적으로'. '어쩔 수 없이' is for things you didn't want to do.

Yes, constantly! It's a key word in songs about breakups, fate, and difficult love.

It comes from '어찌할 수 없이', which literally means 'without a way to do how'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using '어쩔 수 없이' to explain why you were late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I had no choice but to cancel the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '어쩔 수 없이' and '비가 와서'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I inevitably ended up eating ramen because I was hungry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '어쩔 수 없이' in a sentence about a workplace situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Because the store was closed, I inevitably just came back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence using '어쩔 수 없이' (or its formal version).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He inevitably gave up his dream for his family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about having no money and choosing a cheap item.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Since the last train was gone, I inevitably took a taxi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about breaking up due to circumstances.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I had to lie to protect the secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '어쩔 수 없이' and the verb '포기하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'As the situation worsened, we inevitably changed the plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about being stuck at home due to snow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I inevitably accepted the offer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a computer breaking down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Prices rose, so we inevitably raised the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a friend's request you couldn't refuse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is an inevitable choice for survival.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I had no choice' in polite Korean.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you are late using '어쩔 수 없이'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce '어쩔 수 없이' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '어쩔 수 없이' to cancel a meeting with a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'It can't be helped' to a colleague?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that you had to eat something you don't like.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I inevitably gave up' in a sad tone.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '어쩔 수 없이' with '-게 되다'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'I had no choice but to lie'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Your boss asks you to work late. Respond with resignation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say the informal version of 'It can't be helped'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that you took a taxi because you missed the bus.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I had to buy a new one because it broke'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'There's really nothing we can do'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use '어쩔 수 없이' to justify a high price.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have to go now' regretfully.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that a situation was 'unavoidable'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I inevitably stayed home because of the snow'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'I reluctantly helped my brother'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It was an inevitable choice'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the audio: '비가 와서 어쩔 수 없이 취소했어요.' What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '어쩔 수 없지 뭐.' What is the speaker's attitude?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '막차가 끊겨서 어쩔 수 없이 택시 탔어.' How did they get home?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '상사가 시키는데 어쩔 수 없잖아.' Who is responsible for the action?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '돈이 없어서 어쩔 수 없이 안 샀어.' Why didn't they buy it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '어쩔 수 없는 사정이 생겼어요.' What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '너무 매워서 어쩔 수 없이 물을 많이 마셨어.' Why did they drink water?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '고장 나서 어쩔 수 없이 버렸어.' What did they do with the broken item?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '길이 막혀서 어쩔 수 없이 늦을 것 같아요.' Will the person be on time?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '그건 어쩔 수 없는 일이야.' Is the speaker blaming someone?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '어쩔 수 없이 거짓말을 하게 됐습니다.' Did the speaker want to lie?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '표가 없어서 어쩔 수 없이 못 갔어요.' Why didn't they go?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '어쩔 수 없이 포기해야만 했다.' Did they keep trying?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '그건 어쩔 수 없는 선택이었어.' Was there another choice?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '어쩔 수 없이 제가 할게요.' Is the speaker doing it happily?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!