Significado
When something or someone is not present, feelings or thoughts about them tend to fade.
Contexto cultural
In Brazil, this proverb is often used with a sense of 'desapego' (detachment). Brazilians are known for being warm but also very adaptable to new social circles. In Portugal, the phrase can be found in Fado music, often highlighting the sadness of separation caused by emigration. Commonly used in oral storytelling to explain why characters who travel far often forget their origins or promises. Used in social contexts to emphasize the importance of visiting family frequently to maintain bonds.
Gender Agreement
Remember: 'da' for vista (f) and 'do' for coração (m). This is a perfect grammar test!
Sensitivity
Don't use this if someone is crying about a recent loss. It sounds too dismissive.
Significado
When something or someone is not present, feelings or thoughts about them tend to fade.
Gender Agreement
Remember: 'da' for vista (f) and 'do' for coração (m). This is a perfect grammar test!
Sensitivity
Don't use this if someone is crying about a recent loss. It sounds too dismissive.
Social Media Context
Use this when talking about 'unfollowing' someone to get over them. It's very modern!
Ponte a prueba
Complete the proverb with the correct contracted prepositions.
Longe ___ vista, longe ___ coração.
Vista is feminine (da) and Coração is masculine (do).
In which situation is this proverb most appropriate?
Joana moved to Japan and stopped talking to her boyfriend in Brazil.
The situation describes distance causing a loss of connection.
Match the phrase to the intent.
I want to stop eating junk food, so I hide it.
Hiding something to forget about it is a common use of this phrase.
Complete the dialogue.
A: Você ainda pensa no seu antigo emprego? B: Nem um pouco! ________.
The speaker is saying they don't think about the old job because they aren't there anymore.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Vista vs. Olhos
Banco de ejercicios
4 ejerciciosLonge ___ vista, longe ___ coração.
Vista is feminine (da) and Coração is masculine (do).
Joana moved to Japan and stopped talking to her boyfriend in Brazil.
The situation describes distance causing a loss of connection.
I want to stop eating junk food, so I hide it.
Hiding something to forget about it is a common use of this phrase.
A: Você ainda pensa no seu antigo emprego? B: Nem um pouco! ________.
The speaker is saying they don't think about the old job because they aren't there anymore.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasNot necessarily. It can be a practical way to describe moving on from the past.
It's better to say 'Longe dos olhos' (plural).
Yes, it is universally understood in all Portuguese-speaking countries.
Out of sight, out of mind.
Yes! Like hiding sweets when you are on a diet.
It can, but usually implies a lack of effort to keep in touch.
It's neutral. You can use it with friends or in a newspaper article.
Portuguese culture often associates memory and feelings with the heart (coração).
No, it's a rhythmic parallel structure rather than a rhyme.
You can, but the fixed present form is most common.
Frases relacionadas
Longe dos olhos, longe do coração
synonymFar from the eyes, far from the heart.
O que os olhos não veem, o coração não sente
similarWhat the eyes don't see, the heart doesn't feel.
Quem não é visto, não é lembrado
builds onHe who is not seen is not remembered.
Saudade
contrastA deep longing for something absent.