A1 Expression Neutral 4 min de lectura

Longe de.

Far from.

Literalmente: {"longe":"far","de":"of\/from"}

En 15 segundos

  • Indicates physical or metaphorical distance.
  • Used when something is not near.
  • Works in casual and formal settings.
  • Always followed by 'de' and the reference point.

Significado

Para indicar distancia de algo, ya sea física o metafórica.

Ejemplos clave

3 de 11
1

Texting a friend about location

Ainda estou `longe de casa`, chego em uma hora.

I'm still far from home, I'll arrive in an hour.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Discussing a project's progress

O projeto está `longe de ser concluído`.

The project is far from being completed.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Instagram caption about a vacation spot

Este paraíso é `longe de tudo`, perfeito para relaxar! 🏝️

This paradise is far from everything, perfect for relaxing! 🏝️

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Contexto cultural

The concept of distance, both physical and metaphorical, is universal. However, the phrase `longe de` likely solidified in Portuguese due to the historical importance of navigation and exploration for Portuguese-speaking cultures. It reflects a need to describe vast distances accurately, whether for trade routes, voyages, or simply understanding one's place in the world relative to other locations. Its adaptability to abstract concepts shows the language's evolution in expressing complex relationships beyond mere geography.

💡

The 'De' is Key!

Always remember the `de` after `longe`. Saying `longe casa` is like saying 'far house' – it just doesn't connect properly in Portuguese. Always `longe de casa`!

⚠️

Don't Confuse with 'Besides'!

A common pitfall is using `longe de` when you mean 'besides' or 'in addition to'. Stick to distance – for 'besides', use `além de`.

En 15 segundos

  • Indicates physical or metaphorical distance.
  • Used when something is not near.
  • Works in casual and formal settings.
  • Always followed by 'de' and the reference point.

What It Means

Longe de is your trusty phrase for anything that's not close by. It’s all about distance, plain and simple. You can use it for physical places, like how far your house is from the beach. It also works for abstract ideas, like how far your thoughts are from someone else's. It’s a versatile little phrase, really. It's like saying 'not here' or 'away from this spot'. You'll hear it a lot, so get ready to use it yourself!

How To Use It

Think about where something is, or isn't! If you're talking about a place, you'd say longe de followed by that place. For example, Minha casa é longe do centro (My house is far from downtown). If you're talking about an idea or feeling, it's the same structure. Ele está longe de ser um bom aluno (He is far from being a good student). It’s pretty straightforward. Just remember to add what you're far from right after de.

Formality & Register

This phrase is a real chameleon! It fits almost anywhere. You can use longe de in a casual chat with friends over WhatsApp. You can also use it in a more formal setting, like a business email or a presentation. It doesn't sound too stiff or too slangy. It's like that reliable friend who always knows how to act. So, don't overthink it; it's usually safe to use.

Real-Life Examples

Imagine you're texting a friend about meeting up: 'Can you meet at 7?' You might reply, 'Sorry, I'm still longe de casa' (far from home). Or maybe you're watching a documentary about space: 'That planet is longe de nós' (far from us). Even in a job interview, you could say, 'My previous experience is longe de ser irrelevante for this role' (far from being irrelevant). It’s everywhere!

When To Use It

Use longe de whenever you need to express separation or distance. This can be physical distance: 'The nearest supermarket is longe de aqui' (far from here). It can also be metaphorical distance: 'My opinion is longe de yours' (far from yours). If you're talking about something being unlikely or impossible, you can use it too: 'That's longe de ser verdade' (that's far from true). It’s great for emphasizing a gap!

When NOT To Use It

Try not to use longe de when you mean 'besides' or 'in addition to'. That's a common mix-up! For example, don't say 'I like apples, longe de oranges' when you mean you like both. Stick to its core meaning of distance. Also, avoid it if you're just talking about being 'near' something; that's the opposite! It’s not for when you’re just around the corner.

Common Mistakes

Learners sometimes forget the de. So, you might see longe casa. That's a no-go! It always needs the de to connect 'far' to the object of distance. Another slip is using it for 'besides'. For example, saying Eu gosto de música, longe de cinema when you mean you like both music and cinema. The correct way is to say Eu gosto de música e cinema or Eu gosto de música, além de cinema.

Common Variations

In Portugal, you might hear para longe de sometimes, which just adds a bit more emphasis on the direction of being far. In Brazil, while longe de is standard, context might make it feel more or less formal. Sometimes, people might just say longe if the 'from what' is super obvious from context, like pointing and saying 'It's longe!' But longe de is the full, safe bet.

Real Conversations

Scenario 1: Texting a friend

Speaker A: Onde você está? Chego em 5 minutos.

Speaker B: Estou longe de lá ainda! Uns 20 minutos.

Speaker A: Ah, ok. Te espero!

Scenario 2: Talking about a movie

Speaker A: Você acha que o final do filme fez sentido?

Speaker B: Para mim, fez. Mas meu amigo achou que foi longe de qualquer lógica.

Speaker A: Sério? Que estranho!

Quick FAQ

Is longe de always about physical distance? No, it can be metaphorical too. Can I use it in formal writing? Yes, it's quite versatile. What if I want to say 'very far'? You could say muito longe de. It's a simple addition!

Notas de uso

This phrase is incredibly versatile, fitting into casual chats, social media posts, and even professional communication. Remember that the preposition `de` is essential; omitting it is a common learner error. While generally neutral, context can shift the tone from factual to emphatic or even humorous.

💡

The 'De' is Key!

Always remember the `de` after `longe`. Saying `longe casa` is like saying 'far house' – it just doesn't connect properly in Portuguese. Always `longe de casa`!

⚠️

Don't Confuse with 'Besides'!

A common pitfall is using `longe de` when you mean 'besides' or 'in addition to'. Stick to distance – for 'besides', use `além de`.

💬

Distance in Portuguese Culture

The Portuguese language often uses 'distance' phrases metaphorically. `Longe de` reflects a cultural tendency to express abstract relationships through spatial metaphors, showing how far apart ideas or states can be.

🎯

Going the Extra Mile (or Kilometer!)

Want to emphasize *how* far? Just add `muito` before `longe de`. `Muito longe de casa` means 'very far from home'. Easy peasy!

Ejemplos

11
#1 Texting a friend about location
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ainda estou `longe de casa`, chego em uma hora.

I'm still far from home, I'll arrive in an hour.

Clearly states physical distance from 'home'. Mood is casual.

#2 Discussing a project's progress
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O projeto está `longe de ser concluído`.

The project is far from being completed.

Metaphorical distance, indicating it's not close to finishing.

#3 Instagram caption about a vacation spot
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Este paraíso é `longe de tudo`, perfeito para relaxar! 🏝️

This paradise is far from everything, perfect for relaxing! 🏝️

Emphasizes the isolation and remoteness for a travel vibe.

#4 Ordering food via app
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O restaurante está `longe daqui`, será que demora muito?

The restaurant is far from here, will it take long?

Expresses concern about delivery time due to distance.

#5 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Minha experiência anterior está `longe de ser um obstáculo` para esta função.

My previous experience is far from being an obstacle for this role.

Professional use, implying the experience is actually beneficial.

#6 Humorous comment on social media
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Eu acordei `longe de me sentir uma pessoa matutina` hoje. 😴

I woke up far from feeling like a morning person today. 😴

Funny exaggeration about not being a morning person.

#7 Emotional statement about a past event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Aquela época parece tão `longe de mim` agora.

That time seems so far from me now.

Expresses a strong sense of emotional or temporal distance.

Mistake: Using 'longe' without 'de' Error común
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Onde você mora é `longe minha casa`. → ✓ Onde você mora é `longe de minha casa`.

✗ Where you live is far my house. → ✓ Where you live is far from my house.

The preposition 'de' is required to connect 'far' to the reference point.

Mistake: Using 'longe de' for 'besides' Error común
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu gosto de praia, `longe de montanha`. → ✓ Eu gosto de praia e montanha.

✗ I like beach, far from mountain. → ✓ I like beach and mountain.

'Longe de' means distance, not addition. Use 'e' (and) or 'além de' (besides).

#10 Talking about a difficult task

Terminar este relatório vai ser `longe de fácil`.

Finishing this report is going to be far from easy.

Highlights the difficulty of the task.

#11 Describing a character in a book

Ele é um herói `longe de ser perfeito`.

He is a hero far from being perfect.

Character analysis, pointing out flaws.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct word.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: longe

You need a word that means 'far' to indicate distance.

Choose the sentence that uses 'longe de' correctly.

Which sentence is correct?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: A minha casa é longe da praia.

The phrase 'longe de' requires the preposition 'de' to connect 'far' with the location 'praia' (beach).

Find and fix the error in the sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

This sentence is actually correct! 'Longe de' is used here metaphorically to mean 'far from being' a good friend.

Complete the sentence with the most appropriate option.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: longe

'Longe de ser alcançado' means it's far from being achieved, emphasizing the difficulty or distance to the goal.

Identify and correct the mistake.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The phrase 'longe de' needs the preposition 'de' to connect 'longe' (far) to the object 'sua' (yours).

Arrange the words to form a correct sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

This forms the beginning of a phrase indicating distance, like 'Ele está longe de casa' (He is far from home).

🎉 Puntuación: /6

Ayudas visuales

Formality Spectrum for 'Longe de'

Very Informal

Casual chat, texting, slang contexts.

Tô `longe de casa` ainda!

Neutral

Everyday conversations, general writing.

Onde você mora é `longe do centro`?

Formal

Business emails, reports, academic contexts.

A solução proposta está `longe de ser a ideal`.

Very Formal

Rarely used in highly formal contexts; other phrasing might be preferred.

A meta está `longe de ser alcançada`.

Situations Where 'Longe de' is Used

'Longe de' (Far from)
✈️

Travel Planning

O hotel é `longe da praia`.

💡

Describing Abstract Concepts

Ele está `longe de ser um gênio`.

🚗

Daily Commute

Meu trabalho é `longe de casa`.

Expressing Unlikelihood

Isso está `longe de ser verdade`.

📸

Social Media Posts

Saudades desse lugar `longe de tudo`!

💼

Professional Settings

O prazo está `longe de ser cumprido`.

Comparing 'Longe de' with Similar Phrases

'Longe de'
Longe de casa Far from home (physical/metaphorical distance)
Longe de ser o ideal Far from being ideal (not meeting standards)
'Perto de'
Perto de casa Near home (proximity)
Perto de ser perfeito Close to being perfect (almost there)
'Distante de'
Distante de mim Distant from me (emotional/physical separation, more formal)
Um lugar distante A distant place (emphasizes remoteness)

Usage Categories for 'Longe de'

📍

Physical Distance

  • Longe da cidade
  • Longe da escola
  • Longe daqui
💭

Metaphorical Distance

  • Longe de concordar
  • Longe de ser fácil
  • Longe de imaginar

Emphasis on Unlikeliness

  • Longe de ser verdade
  • Longe de ser possível
  • Longe de ser o plano
🗺️

Figurative Location

  • Longe do centro
  • Longe da costa
  • Longe do meu alcance

Banco de ejercicios

6 ejercicios
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

O aeroporto fica ____ de onde eu moro.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: longe

You need a word that means 'far' to indicate distance.

Choose the sentence that uses 'longe de' correctly. Choose beginner

Which sentence is correct?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: A minha casa é longe da praia.

The phrase 'longe de' requires the preposition 'de' to connect 'far' with the location 'praia' (beach).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Encuentra y corrige el error:

Ele está longe de ser um bom amigo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ele está longe de ser um bom amigo.

This sentence is actually correct! 'Longe de' is used here metaphorically to mean 'far from being' a good friend.

Complete the sentence with the most appropriate option. Fill Blank intermediate

Aquele objetivo está ____ de ser alcançado.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: longe

'Longe de ser alcançado' means it's far from being achieved, emphasizing the difficulty or distance to the goal.

Identify and correct the mistake. Error Fix advanced

Encuentra y corrige el error:

Minha opinião é longe a sua.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Minha opinião é longe da sua.

The phrase 'longe de' needs the preposition 'de' to connect 'longe' (far) to the object 'sua' (yours).

Arrange the words to form a correct sentence. Reorder advanced

Ordena las palabras en el orden correcto:

Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ele está longe de

This forms the beginning of a phrase indicating distance, like 'Ele está longe de casa' (He is far from home).

🎉 Puntuación: /6

Preguntas frecuentes

20 preguntas

Literally, longe de translates to 'far from'. Longe means 'far', and de is a preposition that functions like 'from' or 'of' in this context. It directly indicates a lack of proximity.

No, absolutely not! While it's great for talking about how far your friend's house is, it's also very commonly used metaphorically. You can say someone is longe de ser um bom exemplo (far from being a good example) or that an idea is longe de ser verdade (far from being true).

Yes, longe de is quite versatile and works well in both informal and formal contexts. You can use it when texting friends or when writing a professional email or report. It's a standard phrase that doesn't sound overly casual or stiff.

It's simple! You use longe de followed by the noun or pronoun representing what you are distant from. For example, 'O meu escritório é longe do centro' (My office is far from downtown). Or, 'Ele está longe de concordar' (He is far from agreeing).

You'd use it when discussing travel plans ('The beach is longe de aqui'), describing someone's character ('He's longe de ser malvado' - far from being mean), or commenting on the progress of a task ('The project is longe de terminar' - far from finishing).

Yes, it's often used to express that something is *not* the case or is unlikely. For instance, saying 'Isso está longe de ser a solução' means 'That is far from being the solution,' implying it's not the answer at all.

Sometimes you might hear muito longe de for 'very far from'. In some contexts, distante de can be a synonym, though it might sound slightly more formal or literary. However, longe de is the most common and versatile option.

Longe de is generally more common in everyday speech and covers both physical and metaphorical distance broadly. Distante de can also mean physical or emotional distance but often sounds a bit more formal, literary, or emphasizes a greater degree of separation.

Yes, it can be used metaphorically to express that a certain time or period feels very far away. For example, 'Aquele verão parece longe de mim agora' means 'That summer seems far from me now,' indicating a strong sense of temporal distance.

You can use longe de for that! For example, if someone asks if you're close to finishing a difficult task, you could reply, 'Estou longe de terminar!' which strongly implies 'not even close'.

Yes, the opposite of longe de is usually perto de (near to). For something very close, you might hear logo ali (just there) or aqui perto (nearby). Longe de specifically means distance.

A very frequent mistake is forgetting the preposition de after longe. Learners might say 'Eu moro longe minha casa' instead of the correct 'Eu moro longe de minha casa'. The de is crucial for grammatical correctness.

Yes, confusing longe de (far from) with phrases meaning 'besides' or 'in addition to'. For example, saying 'Eu gosto de café, longe de chá' when you mean you like both coffee and tea. The correct way to express liking both would be 'Eu gosto de café e chá' or 'Eu gosto de café, além de chá'.

The core meaning and usage are the same in both Portugal and Brazil. You might find slight regional preferences in sentence structure or the use of contractions, but longe de itself is universally understood and used in the same fundamental way.

Yes, you can use it with verbs in the infinitive form, often after ser or estar. For example, 'Ele está longe de querer ajudar' (He is far from wanting to help) or 'Isso está longe de ser fácil' (This is far from being easy).

'Longe de mim' literally means 'far from me'. It's often used idiomatically to express strong disagreement or to deny any intention of doing something, like 'Longe de mim te ofender!' (Far be it from me to offend you!).

To emphasize the distance, you can add the adverb muito before longe de. So, 'very far from home' becomes 'muito longe de casa'. This intensifies the sense of distance.

Indirectly, yes. Saying something is longe de ser X implies it's not X at all. Conversely, perto de ser X means 'close to being X' or 'almost X'. So, longe de emphasizes the *lack* of proximity to a state.

The vibe is generally neutral and descriptive. It can be factual ('The store is longe de aqui') or express a strong opinion ('That idea is longe de ser boa'). It's not inherently emotional, but the context can make it sound disappointed, emphatic, or even humorous.

Absolutely! You can say 'Estou longe de estar feliz' (I am far from being happy) or 'Ele está longe de ser compreensivo' (He is far from being understanding). It's very flexible for emotional and abstract states.

Frases relacionadas

↔️

Perto de

antonym

Near to

This phrase is the direct opposite of `longe de`, indicating proximity instead of distance.

🔄

Distante de

synonym

Distant from

While similar to `longe de`, `distante de` can sometimes imply a more formal or profound separation, either physically or emotionally.

🔗

A distância

related topic

The distance

This noun refers to the concept of distance itself, which is what `longe de` describes spatially or metaphorically.

↔️

Ali perto

antonym

Nearby / Around here

This informal expression signifies closeness, acting as a colloquial antonym to the concept of being `longe de`.

👔

Muito longe de

formal version

Very far from

This is essentially an intensified version of `longe de`, adding `muito` (very) to emphasize the degree of distance.

🔗

Longe

related topic

Far

This is the base adverb from which the expression `longe de` is formed, indicating the core concept of farness.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!