The term computador de secretária is the standard European Portuguese way to refer to what English speakers call a 'desktop computer'. It literally translates to 'computer of desk' or 'desk computer', highlighting its stationary nature compared to portable alternatives. In the modern world, where laptops and tablets dominate personal use, the computador de secretária remains a cornerstone of professional environments, high-performance gaming setups, and dedicated home offices where power and ergonomics take precedence over mobility. When you use this term, you are specifically excluding laptops (portáteis) and tablets. It implies a setup consisting of several distinct parts: the main tower or central unit, a separate monitor (ecrã), a keyboard (teclado), and a mouse (rato).
- Professional Context
- In an office setting, HR or IT might ask if you prefer a laptop or a computador de secretária for your workstation. The latter is often chosen for roles involving graphic design, video editing, or heavy data processing.
Para o meu trabalho de edição de vídeo, prefiro sempre um computador de secretária devido ao seu desempenho superior.
Historically, the term evolved as computers moved from occupying entire rooms to fitting on top of a desk. While 'computador' alone is often sufficient in casual conversation, the full phrase 'de secretária' is essential when clarity is needed, such as when buying hardware or discussing workspace ergonomics. In Portugal, you will hear this term in electronics stores like Worten or FNAC, where the sections are clearly divided between 'Portáteis' and 'Computadores de Secretária'. It is also a common term in educational settings where computer labs are equipped with stationary machines.
- Technical Distinction
- The phrase distinguishes the hardware architecture. A computador de secretária allows for easier upgrades of the RAM, GPU, and storage compared to integrated mobile devices.
O técnico disse que é mais fácil reparar um computador de secretária do que um portátil.
The usage of this word also carries a connotation of stability and 'deep work'. Someone 'at their desktop' is usually settled in for a long session of work or study. It evokes the image of a dedicated workspace, often with an ergonomic chair and organized peripherals. In the era of remote work (teletrabalho), many Portuguese professionals have invested in a high-quality computador de secretária to separate their professional 'stationary' life from their mobile personal life.
- Buying Guide
- When searching online, using the term computador de secretária will filter out laptops and tablets, taking you directly to towers and 'all-in-one' systems.
Estou a poupar dinheiro para comprar um computador de secretária novo para jogar.
Finally, it is worth noting the grammatical structure. 'Computador' is the noun, and 'de secretária' acts as an adjectival phrase. You must always use the preposition 'de'. Saying 'computador secretária' is incorrect. Because 'computador' is masculine, any accompanying adjectives must also be masculine (e.g., 'o computador de secretária novo'). Even though 'secretária' is a feminine noun, it doesn't change the gender of the overall object being discussed.
Aquele computador de secretária antigo já não liga.
Montar o meu próprio computador de secretária foi um desafio divertido.
Using computador de secretária correctly involves understanding its role as a compound noun. In Portuguese, the head of the phrase is 'computador', so all grammatical agreement (gender and number) follows that word. Whether you are describing its speed, its price, or its location, you must keep it masculine and singular (or pluralized as 'computadores de secretária'). It is frequently used with verbs of possession (ter), action (usar, ligar, desligar), and state (estar, ser).
- Subject of the Sentence
- When the computer is the one doing something, usually being fast or slow. Example: 'O computador de secretária é muito potente.'
O meu computador de secretária demora muito tempo a iniciar.
In a work context, you will often use it with the preposition 'no' (in the/on the). For instance, if you left a file on your computer, you would say 'no meu computador de secretária'. Note how the 'de secretária' part acts as a specific identifier. If you just said 'no meu computador', people might assume you mean your laptop if that's what you usually carry around. Using the full phrase adds a layer of precision that is very common in European Portuguese formal and semi-formal speech.
- Object of the Sentence
- When you are performing an action on the computer. Example: 'Eu vou desligar o computador de secretária agora.'
Podes ligar o computador de secretária para mim, por favor?
When pluralizing, only the word 'computador' changes. You say 'computadores de secretária'. This follows the rule for compound nouns joined by a preposition, where usually only the first element takes the plural form. This is a common stumbling block for learners who might try to pluralize 'secretária' as well. Keep it simple: more than one desktop? 'Computadores'. Still on a desk? 'De secretária'.
- Comparison
- Often used to compare with laptops (portáteis). Example: 'Os computadores de secretária são geralmente mais baratos que os portáteis com o mesmo desempenho.'
Na nossa empresa, todos os programadores usam computadores de secretária com dois monitores.
Furthermore, consider the environment of the sentence. If you are talking about technical specs, you might combine it with words like 'memória', 'processador', or 'placa gráfica'. Because it's a longer phrase, native speakers might shorten it to 'o meu desktop' in very casual tech circles, but 'computador de secretária' remains the most versatile and correct term for all situations, from a job interview to a casual chat with a neighbor about their new PC.
Preciso de limpar o pó dentro do meu computador de secretária.
O preço de um computador de secretária completo inclui o monitor.
You will encounter computador de secretária in a variety of real-world scenarios across Portugal and other PALOP (Portuguese-speaking African countries). One of the most common places is in retail. If you walk into a store like Rádio Popular or PC Diga, the signage will use this exact term to guide you to the non-portable computer section. Salespeople will use it to clarify your needs: 'Procura um portátil ou um computador de secretária?' (Are you looking for a laptop or a desktop computer?).
- In the Office
- Administrative assistants and IT staff use it daily. It's the standard term in inventory lists and procurement requests. 'Temos de encomendar cinco novos computadores de secretária para a contabilidade.'
A secretária da receção tem um computador de secretária muito antigo.
Another frequent setting is in the education system. In schools (escolas) and universities (universidades), computer labs are called 'salas de informática'. These rooms are almost exclusively filled with computadores de secretária. Teachers will instruct students: 'Liguem os vossos computadores de secretária e abram o navegador.' This reinforces the term from a young age as the primary word for a stationary PC.
- Gaming Communities
- While gamers often use 'PC' or 'Desktop', in formal reviews, YouTube tech channels (like those from Portugal), and specialized magazines, the full term is used to maintain a professional tone. 'Este é o melhor computador de secretária para gaming de 2023.'
Muitos gamers preferem montar o seu próprio computador de secretária peça por peça.
In a home setting, parents might use it to set boundaries. 'Só podes usar o computador de secretária na sala, não quero que fiques no quarto sozinho.' This highlights the computer as a shared or fixed household object. It's also heard in repair shops. A technician might say, 'Traga o seu computador de secretária para a loja para podermos analisar a fonte de alimentação.' It's a precise term that tells the technician exactly what kind of hardware they are dealing with before you even arrive.
- News and Media
- When reporting on technology trends or cyber-security, news anchors in Portugal will use the full term to distinguish between vulnerabilities affecting mobile devices versus fixed workstations.
As vendas de computadores de secretária subiram durante o período de confinamento.
O meu avô ainda prefere usar o computador de secretária porque o ecrã é maior.
One of the most frequent errors for English speakers is trying to translate 'desktop' directly. While 'desktop' is sometimes used in Portuguese (especially in Brazil or in very high-tech circles), the literal translation of 'desktop' as the background of your operating system is 'ambiente de trabalho'. Therefore, if you say 'Eu gosto do meu desktop', a Portuguese person might think you are talking about your wallpaper, not the physical machine. To avoid this confusion, always use computador de secretária for the physical hardware.
- Preposition Pitfall
- Mistake: 'Computador secretária'. Correction: 'Computador de secretária'. Portuguese requires the preposition 'de' to link the two nouns. Without it, the sentence sounds broken and unnatural.
Não digas 'o meu computador mesa', diz sempre 'o meu computador de secretária'.
Another common mistake involves the word 'secretária'. As mentioned before, 'secretária' means 'desk' in Portugal, but in many other contexts and countries, it primarily means 'secretary' (the person). Beginners sometimes feel awkward saying 'computer of secretary', thinking it sounds like the computer belongs to an assistant. Don't worry—in the context of hardware, everyone in Portugal knows you are referring to the desk. However, avoid using 'computador de mesa' in Portugal; while understandable, it sounds distinctly Brazilian.
- Gender Confusion
- Mistake: 'A computador de secretária'. Correction: 'O computador de secretária'. Even though 'secretária' is feminine, the main noun is 'computador', which is masculine. All articles and adjectives must be masculine.
Comprei um computador de secretária novo (not 'uma' or 'nova').
Pluralization is also a trap. You should never say 'computadores de secretárias'. Unless you have one computer that spans across multiple desks (which is physically unlikely), the 'secretária' remains singular because it describes the type of computer, not the number of desks. Stick to 'computadores de secretária' for all your plural needs. Finally, don't confuse 'computador' with 'calculadora'. It seems obvious, but in fast conversation, some learners mix up these C-words!
- The 'Desktop' Ambiguity
- If you want to talk about the icons on your screen, use 'ambiente de trabalho'. If you want to talk about the machine, use 'computador de secretária'. Using the same word for both (like in English) will cause confusion.
O ícone está no ambiente de trabalho do meu computador de secretária.
Não confundas o móvel (secretária) com o aparelho (computador de secretária).
While computador de secretária is the most precise term, there are several synonyms and related words you should know to sound more like a native speaker. Depending on the context—whether you're talking about the specific parts, the brand, or the function—you might choose a different word. Understanding these nuances will help you navigate tech conversations more effectively.
- PC (Pê-Cê)
- Just like in English, 'PC' is very common. However, it's more informal. It can refer to both a desktop and a laptop, so it's less specific than 'computador de secretária'.
- Torre (Tower)
- This refers specifically to the vertical case that holds the CPU, motherboard, and other components. People often use it metonymically to mean the whole computer. 'A minha torre é muito barulhenta.'
Vou comprar uma torre nova, mas vou manter o meu monitor antigo.
In Brazil, the equivalent term is computador de mesa. If you are watching Brazilian tech YouTubers or working with Brazilian colleagues, you will hear this constantly. While 'mesa' also means 'table/desk', 'secretária' is the preferred term for a work desk in Portugal. Using 'mesa' in Portugal is correct but will immediately identify you as having learned Brazilian Portuguese or as a foreigner. Another alternative is desktop, which is widely understood in business and IT circles globally.
- Portátil (Laptop)
- The direct opposite. While a 'computador de secretária' stays put, a 'portátil' goes with you. The distinction is vital when discussing portability and battery life.
- All-in-one
- Used for computers like the iMac where the 'tower' is built into the monitor. In Portuguese, we often use the English term 'All-in-one' or describe it as a 'computador integrado'.
Um portátil é mais prático para levar para a universidade.
For more formal or technical writing, you might see estação de trabalho (workstation). This implies a very high-end computador de secretária used for scientific or engineering tasks. Conversely, in a very casual setting, someone might just refer to their computer as a minha máquina (my machine). This is common among tech enthusiasts who are proud of their custom-built systems. 'A minha máquina corre qualquer jogo!' (My machine runs any game!).
- Terminal
- Often used in libraries or banks to refer to the computer available for public use. 'Pode usar aquele terminal ali ao fundo.'
Esta estação de trabalho é usada para renderização 3D.
A minha máquina nova tem 32GB de RAM.
Ejemplos por nivel
O computador de secretária é preto.
The desktop computer is black.
Simple Subject + Verb + Adjective (masculine agreement).
Eu tenho um computador de secretária.
I have a desktop computer.
Use of the verb 'ter' (to have).
Onde está o computador de secretária?
Where is the desktop computer?
Interrogative sentence with 'onde'.
O computador de secretária está na mesa.
The desktop computer is on the table.
Prepositional phrase 'na mesa'.
Este computador de secretária é grande.
This desktop computer is big.
Demonstrative pronoun 'este' (masculine).
O computador de secretária é para o meu pai.
The desktop computer is for my father.
Preposition 'para' indicating purpose/recipient.
Não uso o computador de secretária hoje.
I am not using the desktop computer today.
Negative sentence with 'não'.
Um computador de secretária custa muito dinheiro.
A desktop computer costs a lot of money.
Verb 'custar' (to cost).
O meu computador de secretária é mais rápido que o meu portátil.
My desktop computer is faster than my laptop.
Comparative structure 'mais... que'.
Preciso de comprar um rato novo para o computador de secretária.
I need to buy a new mouse for the desktop computer.
Verb 'precisar de' followed by an infinitive.
Ontem, o computador de secretária não funcionou bem.
Yesterday, the desktop computer didn't work well.
Past tense (Pretérito Perfeito).
Podes ligar o computador de secretária na sala, por favor?
Can you turn on the desktop computer in the living room, please?
Request using 'Podes' + infinitive.
A minha irmã usa o computador de secretária para estudar.
My sister uses the desktop computer to study.
Present tense, third person singular.
Há muitos computadores de secretária na biblioteca.
There are many desktop computers in the library.
Use of 'Há' (there is/are).
Vou limpar o pó do computador de secretária amanhã.
I am going to dust the desktop computer tomorrow.
Future with 'ir' + infinitive.
O computador de secretária da Maria é muito antigo.
Maria's desktop computer is very old.
Possession using 'de'.
Se o computador de secretária avariar, não poderei terminar o trabalho.
If the desktop computer breaks down, I won't be able to finish the work.
First conditional (Futuro do Conjuntivo + Futuro do Indicativo).
Antigamente, o computador de secretária ocupava muito mais espaço.
In the past, the desktop computer used to occupy much more space.
Imperfect tense (Pretérito Imperfeito) for past habits/states.
Acho que o computador de secretária é melhor para jogar videojogos.
I think that the desktop computer is better for playing video games.
Expressing opinion with 'Acho que'.
O computador de secretária que comprei tem uma placa gráfica excelente.
The desktop computer I bought has an excellent graphics card.
Relative clause with 'que'.
É importante desligar o computador de secretária durante a noite para poupar energia.
It is important to turn off the desktop computer during the night to save energy.
Impersonal expression 'É importante' + infinitive.
Embora seja caro, este computador de secretária vale o investimento.
Although it is expensive, this desktop computer is worth the investment.
Concessive clause with 'Embora' + Subjunctive.
O técnico sugeriu que eu fizesse uma limpeza ao computador de secretária.
The technician suggested that I do a cleaning of the desktop computer.
Reported suggestion with 'Sugeriu que' + Imperfect Subjunctive.
Não sei como configurar este novo computador de secretária sozinho.
I don't know how to set up this new desktop computer by myself.
Indirect question with 'como'.
A ergonomia do computador de secretária deve ser ajustada à altura do utilizador.
The ergonomics of the desktop computer must be adjusted to the user's height.
Passive voice with 'ser' + past participle.
Muitas empresas estão a substituir o computador de secretária por portáteis para facilitar o teletrabalho.
Many companies are replacing the desktop computer with laptops to facilitate remote work.
Present continuous 'estão a substituir'.
Caso o computador de secretária sobreaqueça, o sistema desliga-se automaticamente.
In case the desktop computer overheats, the system shuts down automatically.
Conditional with 'Caso' + Present Subjunctive.
A performance de um computador de secretária depende em grande parte do seu processador.
The performance of a desktop computer depends largely on its processor.
Verb 'depender de'.
Duvido que consigas encontrar um computador de secretária mais barato nesta loja.
I doubt that you can find a cheaper desktop computer in this store.
Doubt expressing 'Duvido que' + Present Subjunctive.
O computador de secretária foi montado à medida para satisfazer as necessidades do designer.
The desktop computer was custom-built to satisfy the designer's needs.
Compound preposition 'à medida para'.
É fundamental que o computador de secretária tenha um bom sistema de ventilação.
It is fundamental that the desktop computer has a good ventilation system.
Subjunctive after 'É fundamental que'.
Ao contrário do portátil, o computador de secretária permite uma atualização fácil de componentes.
Unlike the laptop, the desktop computer allows for an easy upgrade of components.
Contrastive phrase 'Ao contrário de'.
A obsolescência programada afeta tanto o computador de secretária como os dispositivos móveis.
Planned obsolescence affects both the desktop computer and mobile devices.
Correlative conjunction 'tanto... como'.
Raramente se vê um computador de secretária num espaço de coworking moderno.
One rarely sees a desktop computer in a modern coworking space.
Impersonal 'se' with an adverb of frequency.
O declínio nas vendas de computadores de secretária reflete a mudança nos hábitos de consumo digital.
The decline in desktop computer sales reflects the change in digital consumption habits.
Abstract noun usage and verb agreement.
Oxalá o meu novo computador de secretária chegue antes do prazo de entrega.
I hope my new desktop computer arrives before the delivery deadline.
Use of 'Oxalá' (I hope/God willing) + Subjunctive.
Convém que verifiques a compatibilidade das peças antes de montares o computador de secretária.
It is advisable that you check the compatibility of the parts before assembling the desktop computer.
Impersonal 'Convém que' + Subjunctive.
Apesar de robusto, o computador de secretária é vulnerável a picos de tensão elétrica.
Despite being robust, the desktop computer is vulnerable to power surges.
Concessive structure 'Apesar de' + adjective.
A manutenção preventiva de um computador de secretária prolonga consideravelmente a sua vida útil.
Preventive maintenance of a desktop computer considerably extends its useful life.
Adverbial placement and formal vocabulary.
Não fosse o computador de secretária, eu não teria conseguido processar tamanha quantidade de dados.
If it weren't for the desktop computer, I wouldn't have been able to process such a large amount of data.
Fixed expression 'Não fosse' (If it weren't for) + Conditional.
A hegemonia do computador de secretária no ambiente corporativo parece estar a chegar ao fim.
The hegemony of the desktop computer in the corporate environment seems to be coming to an end.
Advanced vocabulary (hegemonia) and complex verbal structure.
O computador de secretária tornou-se um anacronismo para a geração que nasceu com o smartphone na mão.
The desktop computer has become an anachronism for the generation born with a smartphone in hand.
Metaphorical and sociological use of the term.
Subjacente à escolha de um computador de secretária está a necessidade de estabilidade e potência bruta.
Contenido relacionado
Más palabras de home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1A gas. Se utiliza para aparatos o vehículos que funcionan con gas como combustible.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Nuestra (femenino singular). Es la nuestra.
a tua
B1Tu (informal, femenino). 'Tu idea' se traduce como 'a tua ideia'.
abafado
A2El clima está muy sofocante hoy, parece que va a llover.
abaixo de
A2El gato está abaixo de la mesa.
abajur
A2Un abajur es una lámpara de mesa con pantalla.
abrir à chave
A2Abrir con llave. La acción de usar una llave para desbloquear algo.