empada
empada en 30 segundos
- A small, individual savory pie with a crumbly, buttery crust, extremely popular in Brazil and Portugal as a snack or party food.
- Commonly filled with chicken, hearts of palm, or shrimp, and typically baked in small metal tins before being served warm.
- Distinguished by its 'massa podre' (shortcrust pastry) which is designed to melt in the mouth and crumble easily upon biting.
- A cultural staple found in every bakery (padaria) and snack bar (lanchonete), often paired with coffee or juice during breaks.
The word empada refers to a quintessential element of the Lusophone culinary landscape, specifically a small, savory pie that is a staple in Portugal and Brazil. To understand an empada, one must first understand its structure: it consists of a delicate, crumbly crust traditionally known as massa podre (literally 'rotten dough', though it refers to its shortcrust, melt-in-the-mouth texture) and a rich, moist savory filling. Unlike a standard American pot pie which might be served in a ceramic dish, an empada is self-contained, usually baked in a small metallic tin and then removed so it can be eaten by hand. It is the ultimate 'salgadinho' (savory snack) found in every lanchonete, padaria, and festive gathering across the Portuguese-speaking world. People use this word whenever they are looking for a quick, satisfying snack that sits somewhere between a light bite and a small meal. It is not just food; it is a social lubricant, often shared during afternoon coffee breaks or served in miniature versions at birthday parties and weddings. The beauty of the empada lies in its versatility; while the vessel remains a buttery, salty pastry, the interior can range from the classic shredded chicken with olives to more gourmet versions like dried meat with pumpkin or hearts of palm.
- Culinary Category
- Salgadinho de forno (baked savory snack)
- Texture Profile
- Crumbly, buttery exterior with a creamy or chunky savory interior
- Common Settings
- Bakeries, snack bars, birthday parties, and cocktail events
Historically, the empada traces its roots back to the medieval meat pies of the Iberian Peninsula. The word itself is a shortened form of empadinha (the diminutive) or related to empanar (to wrap in bread/dough). In the modern context, if you are in a Brazilian 'boteco', you might hear someone ask for an 'empada de palmito' as a classic vegetarian option. The dough is the star here; a good empada should crumble the moment you bite into it, requiring a napkin to catch the buttery shards. It is distinct from a pastel, which is usually fried, and an empadão, which is a large, family-sized version of the same pie served in a casserole dish. When using the word, remember it is feminine (a empada), and it carries a connotation of comfort and tradition. It is rarely eaten as a formal dinner but is the king of the 'lanche da tarde' (afternoon snack).
Aquela padaria na esquina faz a melhor empada de frango da cidade.
In coastal regions, you will frequently find 'empada de camarão' (shrimp pie), which is often considered a more premium variety. The filling is typically bound with a light béchamel or a tomato-based sauce to ensure it doesn't dry out during the baking process. Because they are baked rather than fried, they are often perceived as a slightly 'healthier' or more refined alternative to fried snacks like coxinha or quibe, though the butter content in the crust might suggest otherwise. To use this word correctly in a sentence, you should focus on the filling and the quality of the pastry. It is a word that evokes sensory memories: the smell of baking dough, the warmth of the small tin, and the salty burst of an olive hidden inside the chicken filling.
Você prefere empada de palmito ou de carne seca?
A noiva escolheu mini empadas para o coquetel do casamento.
Não coma a empada ainda, ela acabou de sair do forno e está pelando!
Sempre que viajo para o interior, paro naquela lanchonete para comer uma empada.
Using the word empada in sentences is relatively straightforward because it functions as a standard countable noun. However, to sound like a native speaker, you need to master the common pairings and contexts. Most sentences involving 'empada' will specify the filling using the preposition 'de'. For example, 'uma empada de frango' (a chicken pie) or 'duas empadas de queijo' (two cheese pies). Because it is a feminine noun, you must always use the feminine articles: a, uma, as, umas. If you are at a counter, a common way to order is by using the verb querer (to want) or dar (to give/serve). For instance: 'Por favor, me dê uma empada de palmito'. In more formal or polite settings, you might use 'Gostaria de uma empada'.
- Ordering Syntax
- [Verb] + [Quantity] + empada(s) + de + [Filling]
- Descriptive Adjectives
- Quente (hot), fria (cold), fresquinha (fresh), esfarelenta (crumbly), recheada (stuffed/filled)
- Common Verbs
- Assar (to bake), morder (to bite), esfarelar (to crumble), saborear (to savor)
Another important grammatical aspect is the use of the diminutive 'empadinha'. In Brazil, people often use the diminutive not just to describe size, but to express affection or to refer to the snack-sized versions served at parties. You might say, 'Vou comer só uma empadinha', implying a small treat. When describing the quality of the pie, the phrase 'massa que derrete na boca' (dough that melts in the mouth) is the ultimate compliment. Conversely, if an empada is poorly made, one might complain that the dough is 'pesada' (heavy) or 'crua' (raw). Note that 'empada' is rarely used metaphorically in common slang, unlike 'coxinha' (which can refer to a specific type of person), so you can stick to its literal culinary meaning with confidence.
A empada que eu comi hoje estava com a massa muito seca.
When discussing recipes, the word 'recheio' (filling) is the most common partner for 'empada'. You might ask, 'Qual é o recheio dessa empada?' (What is the filling of this pie?). In a kitchen setting, you would use the verb 'rechear' to describe the action of putting the filling inside the dough. For example, 'Estou recheando as empadas com frango e catupiry'. Catupiry is a famous Brazilian processed cheese that is a legendary pairing for chicken empadas. If you are writing a menu, you would list the varieties clearly: 'Empada de Camarão', 'Empada de Alho-poró', 'Empada de Bacalhau'. The latter, salted cod, is a very traditional Portuguese variation that highlights the word's European roots.
Para o lanche, comprei uma empada e um suco de laranja.
As empadas de bacalhau são uma especialidade daquela região de Portugal.
Minha avó sempre faz empadas caseiras nos domingos.
Cuidado para não quebrar a empada, a massa está muito quebradiça.
The word empada is ubiquitous in the daily life of anyone living in a Portuguese-speaking country. You will hear it most frequently in commercial food environments. In a Brazilian padaria (bakery), the 'balcão de salgados' (savory snack counter) is the heart of the establishment. Customers will walk in and ask, 'Tem empada de quê?' (What kind of empadas do you have?). The employee might respond with a list of fillings: 'Temos de frango, palmito, camarão e queijo'. You will also hear it at street markets (feiras livres), where specialized 'empadeiros' might sell only various types of these pies. In these contexts, the word is often associated with the sound of a small bell or a shout to attract customers to fresh, hot batches.
- The Lanchonete
- The most common place to hear 'empada', usually accompanied by 'cafezinho'.
- Family Gatherings
- Grandmothers and aunts often boast about their secret 'empada' recipes.
- Office Culture
- The 'vaquinha' (pooling money) to buy a box of empadas for a colleague's birthday.
In Portugal, the context is slightly different but equally prevalent. While Brazil has a massive 'empada' culture influenced by street food, Portugal maintains a tradition of 'empadas de galinha' (chicken pies) that are often slightly larger and sometimes sold in specialized shops called empadarias. In Lisbon, for instance, you might hear a tourist asking for a 'pastel de nata' while a local orders an 'empada de pato' (duck pie), which is a sophisticated and very popular variation. The word carries a sense of nostalgia; many people associate the smell of empadas with their childhood or with Sunday afternoons spent with family. It is a word that bridges the gap between a humble snack and a culinary craft.
O garçom passou com uma bandeja de empadas quentinhas.
In media and advertising, 'empada' is used to evoke feelings of homemade quality. You might see a sign saying 'Empadas como as da vovó' (Empadas like grandma's). In movies or soap operas (novelas), a character might be seen bringing a box of empadas to a neighbor as a gesture of goodwill. The word is also heard in the context of catering and events. When planning a party, the host will ask the caterer, 'Quantas empadas por pessoa você recomenda?' (How many empadas per person do you recommend?). This shows how integrated the word is into the logistics of social life. Whether it is a quick bite before a commute or a curated appetizer at a gala, the 'empada' is always there, and its name is spoken with a certain level of culinary reverence.
Ouvi dizer que aquela loja no shopping só vende empadas gourmet.
Na hora do intervalo, todo mundo corre para comprar uma empada.
O cheiro de empada assando é simplesmente irresistível.
Moça, essa empada é de quê?
For English speakers, the most common mistake when using empada is confusing it with other savory snacks that have similar names or appearances. The most frequent confusion is between empada and empadão. While they share the same root and basic ingredients, an 'empadão' is a large pie, usually the size of a dinner plate or a baking dish, which is sliced and served on a plate with a fork. An 'empada' is almost always individual and small enough to be eaten by hand. If you go to a bakery and ask for an 'empadão' when you only want a snack, you might end up with a massive portion intended for a family dinner. Another common error is confusing 'empada' with 'pastel'. A 'pastel' in Brazil is typically a thin, crispy, deep-fried pastry rectangle or half-moon, whereas an 'empada' is baked and has a thick, crumbly crust. In Portugal, 'pastel' can refer to many things (like the sweet pastel de nata), but the 'empada' remains strictly savory and baked.
- Empada vs. Empadão
- Empada = Small/Individual. Empadão = Large/Family-sized.
- Empada vs. Pastel
- Empada = Baked/Crumbly. Pastel = Fried/Crispy (usually).
- Gender Agreement
- Always use 'a' or 'uma'. Never 'o empada'.
Another mistake involves the pronunciation of the nasal 'em'. English speakers often pronounce it like 'em' in 'empty', but in Portuguese, it is a nasal vowel /ẽ/. If you pronounce the 'm' too strongly with your lips closed, it might sound slightly off to a native ear. Additionally, learners sometimes forget that the 'd' in 'empada' is hard (like in 'dog') in most dialects, rather than the 'dj' sound found in 'dia' (in some Brazilian regions). Misidentifying the filling is also a common pitfall. If you see an empada with a small piece of olive on top, it usually indicates a chicken filling (frango). If it has a sprinkle of cheese, it's likely cheese-filled. Learning these visual 'codes' will prevent you from accidentally ordering a flavor you don't like.
Não confunda a empada com a empadinha; a diferença é apenas o tamanho e o carinho!
Finally, be careful with the plural. The plural of 'empada' is 'empadas'. Some learners try to apply irregular plural rules that don't exist here. Also, when describing the dough, avoid using 'pão' (bread). Even though it's made of flour, an 'empada' is never considered a type of bread. It is always a 'salgado' or 'massa'. If you tell someone you ate a 'pão de frango', they will imagine a sandwich or a stuffed bun, not the crumbly delight of an empada. Precision in these culinary terms is key to navigating a Portuguese menu successfully without any surprises on your plate.
Eu pedi uma empada, mas o garçom me trouxe um empadão.
Muitos estrangeiros acham que a empada é frita, mas ela é sempre assada.
A massa da empada não é a mesma massa da pizza.
A empada de palmito é a minha favorita, nunca erro o pedido.
While empada is a unique culinary item, there are several words that are closely related or can serve as alternatives depending on what you are looking for. Understanding these nuances will greatly expand your food-related vocabulary. The most direct relative is the empadinha, which is simply the diminutive form. However, in practice, 'empadinha' is almost exclusively used for the bite-sized versions found at parties, whereas 'empada' refers to the standard snack size. If you want something larger, you go for the empadão. This is the family-style version, often with a more substantial ratio of filling to crust, and it is usually served as a main course for lunch or dinner rather than a snack.
- Empadão
- The large, casserole-style version of the empada. Great for shared meals.
- Torta Salgada
- A broader term for savory pies. Often has a liquid batter crust rather than a shortcrust.
- Quiche
- The French-style open-faced tart. Similar in size but with an egg-based custard filling.
- Pastel de Forno
- A baked pastry that is folded over (like a turnover). The dough is usually less crumbly than an empada.
If you are looking for international comparisons, the 'empada' is very similar to the British 'pork pie' in structure, though the fillings are vastly different. It also shares DNA with the Spanish 'empanada', but be careful: a Spanish or Argentinian 'empanada' is usually shaped like a half-moon and has a different dough consistency. In Brazil, what Spanish speakers call an 'empanada' is more similar to our 'pastel de forno'. The Portuguese 'empada' is almost always circular and baked in a small tin. Another alternative is the folhado, which uses puff pastry instead of shortcrust. A 'folhado de frango' will have the same filling as an empada but a very different, light, flaky exterior.
Se não tiver empada, pode me trazer um folhado de queijo.
In a more formal culinary setting, you might encounter the term tartelê salgada (savory tartlet), which is often used for high-end versions of the empada that might be served open-faced or with decorative crusts. However, in 99% of daily interactions, 'empada' is the word you need. If you are in a region of Portugal like the Alentejo, you might hear about 'empadas de caça' (wild game pies), which are a rustic and prestigious version of the snack. Understanding these variations helps you appreciate the depth of the word. Whether it's a simple 'empadinha de festa' or a gourmet 'empada de pato', they all belong to the same delicious family of baked savory pastries.
A empada de camarão é muito mais cara que o pastel de queijo.
Prefiro a massa da empada porque ela é mais amanteigada.
O empadão de domingo é uma tradição na nossa casa.
Você já provou a empada de alho-poró? É deliciosa!
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Dato curioso
While 'empada' and 'empanada' share the same root, they have evolved into very different shapes and textures in Portuguese versus Spanish cultures. The Portuguese version became a tin-molded tartlet, while the Spanish version remained a folded turnover.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'm' too clearly as a consonant instead of nasally.
- Stressing the first syllable (EM-pada).
- Pronouncing the 'd' as 'dj' (in regions where this isn't standard).
- Making the final 'a' too long like 'ah'.
- Confusing it with the Spanish 'empanada' pronunciation.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize on menus and in texts.
Requires remembering the 'em' prefix and feminine agreement.
Nasal 'em' and correct stress can be tricky for beginners.
Clearly articulated in most food service contexts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Feminine Noun Agreement
A empada é gostosa. (Not 'O empada é gostoso').
Preposition 'de' for ingredients
Empada de frango, empada de queijo.
Diminutive formation with -inha
Empada -> Empadinha (common for party snacks).
Augmentative formation with -ão
Empada -> Empadão (refers to a large pie).
Nasal vowels (em)
The 'em' in empada is a nasal vowel, not a closed 'm'.
Ejemplos por nivel
Eu quero uma empada de queijo.
I want a cheese savory pie.
'Uma' is used because 'empada' is feminine.
A empada está quente.
The savory pie is hot.
The adjective 'quente' matches the noun.
Onde tem empada?
Where is there a savory pie?
Simple question structure.
A empada de frango é boa.
The chicken savory pie is good.
Subject-verb-adjective agreement.
Eu gosto de empada.
I like savory pie.
The verb 'gostar' requires the preposition 'de'.
Ela come uma empada.
She eats a savory pie.
Present tense of 'comer'.
Tem empada na padaria.
There is savory pie in the bakery.
'Tem' is used colloquially for 'there is'.
A empada é pequena.
The savory pie is small.
Feminine adjective 'pequena'.
Você prefere empada de frango ou de palmito?
Do you prefer chicken or hearts of palm pie?
Using 'ou' for choices.
Vou comprar duas empadas para o lanche.
I'm going to buy two savory pies for the snack.
Plural form 'empadas'.
A massa da empada é muito crocante.
The dough of the savory pie is very crispy.
Genitive 'da' (de + a).
Minha mãe faz empada de camarão no Natal.
My mother makes shrimp pie at Christmas.
Possessive 'minha'.
Não tem empada de carne hoje.
There is no meat pie today.
Negative sentence with 'não'.
A empadinha de festa é bem pequena.
The party mini-pie is very small.
Diminutive form 'empadinha'.
Quero uma empada bem recheada, por favor.
I want a well-filled savory pie, please.
Adverb 'bem' modifying the adjective 'recheada'.
A empada saiu agora do forno.
The savory pie just came out of the oven.
Past tense 'saiu'.
Se a empada estiver fria, eu não quero.
If the pie is cold, I don't want it.
Future subjunctive 'estiver'.
Dizem que a empada daquela lanchonete é a melhor.
They say the pie from that snack bar is the best.
Impersonal 'dizem'.
Eu costumava comer empada depois da escola.
I used to eat savory pie after school.
Imperfect tense 'costumava'.
A massa podre da empada deve esfarelar na boca.
The shortcrust of the pie should crumble in the mouth.
Modal verb 'deve'.
Comprei uma dúzia de empadinhas para a reunião.
I bought a dozen mini-pies for the meeting.
Collective noun 'dúzia'.
A empada de bacalhau é uma tradição em Portugal.
The codfish pie is a tradition in Portugal.
Abstract noun 'tradição'.
Você sabe como fazer o recheio da empada?
Do you know how to make the pie filling?
Interrogative 'como'.
A empada ficou no forno por vinte minutos.
The pie stayed in the oven for twenty minutes.
Preterite tense 'ficou'.
Embora seja calórica, a empada é irresistível.
Although it is caloric, the savory pie is irresistible.
Conjunction 'embora' with subjunctive.
A gourmetização da empada trouxe novos sabores ao mercado.
The 'gourmetization' of the pie brought new flavors to the market.
Complex subject noun phrase.
O segredo de uma boa empada reside na qualidade da gordura usada.
The secret of a good pie lies in the quality of the fat used.
Verb 'residir' in a metaphorical sense.
A empada de pato com laranja é uma combinação sofisticada.
The duck pie with orange is a sophisticated combination.
Adjective 'sofisticada' matching 'combinação'.
Caso você queira, posso te passar a receita da empada.
In case you want, I can give you the pie recipe.
Conditional 'caso' with subjunctive.
A empada esfarelou toda no meu colo enquanto eu dirigia.
The pie crumbled all over my lap while I was driving.
Pronominal use of 'esfarelar'.
Não há festa de criança no Brasil sem as famosas empadinhas.
There is no children's party in Brazil without the famous mini-pies.
Negative existential 'não há'.
O recheio de palmito deve ser cremoso para não ressecar a empada.
The hearts of palm filling must be creamy so as not to dry out the pie.
Finality clause 'para não'.
A textura quebradiça da empada é fruto de uma técnica apurada.
The crumbly texture of the pie is the result of a refined technique.
Formal register.
A empada, outrora um lanche simples, hoje ocupa cardápios de luxo.
The pie, once a simple snack, now occupies luxury menus.
Adverb 'outrora'.
É imperativo que a empada seja servida à temperatura ideal.
It is imperative that the pie be served at the ideal temperature.
Subjunctive after 'é imperativo que'.
A versatilidade da empada permite releituras com ingredientes exóticos.
The versatility of the pie allows for reinterpretations with exotic ingredients.
Abstract noun 'versatilidade'.
A massa não deve ser excessivamente manuseada para não perder a leveza.
The dough should not be excessively handled so as not to lose its lightness.
Passive voice 'ser manuseada'.
A empada de caça alentejana remete às tradições ancestrais da região.
The Alentejo game pie refers back to the ancestral traditions of the region.
Geographical adjective 'alentejana'.
Muitas vezes, a simplicidade de uma empada de queijo supera pratos elaborados.
Often, the simplicity of a cheese pie surpasses elaborate dishes.
Verb 'superar' (to surpass).
A crítica gastronômica elogiou o equilíbrio de sabores daquela empada.
The gastronomic critic praised the balance of flavors of that pie.
Noun phrase 'crítica gastronômica'.
A empada torna-se um microcosmo da fusão cultural luso-brasileira.
The pie becomes a microcosm of the Luso-Brazilian cultural fusion.
Reflexive verb 'tornar-se'.
Sua predileção por empadas beira a obsessão gastronômica.
His predilection for savory pies borders on gastronomic obsession.
Verb 'beirar' (to border).
O domínio da massa podre é o divisor de águas entre o amador e o mestre empadeiro.
Mastering the shortcrust is the watershed between the amateur and the master pie-maker.
Idiomatic expression 'divisor de águas'.
A empada, em sua singeleza, evoca memórias afetivas de uma infância remota.
The pie, in its simplicity, evokes affective memories of a remote childhood.
Literary register.
Subjacente à crosta dourada da empada, jaz um recheio de complexidade ímpar.
Underlying the golden crust of the pie lies a filling of unique complexity.
Adjective 'subjacente'.
A proliferação de empadarias gourmet denota uma mudança nos hábitos de consumo.
The proliferation of gourmet pie shops denotes a change in consumption habits.
Verb 'denotar'.
Não se deve subestimar o impacto sociológico da empadinha nas relações de trabalho.
One should not underestimate the sociological impact of the mini-pie on work relations.
Impersonal 'se' construction.
A empada de camarão, quando bem executada, é a apoteose dos salgados brasileiros.
The shrimp pie, when well executed, is the apotheosis of Brazilian savory snacks.
Noun 'apoteose'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— What flavors of savory pie do you have? Used when ordering at a counter.
Moço, tem empada de quê hoje?
— A pie and a coffee, please. A standard breakfast or snack order.
Para mim, uma empada e um café, por favor.
— This pie is crumbling a lot. Used to describe the texture of the dough.
Cuidado com a roupa, essa empada está esfarelando muito.
— The pies just came out (of the oven). Implies they are fresh and hot.
Pode levar essa, a empada acabou de sair!
— Shortcrust savory pie. Refers to the traditional crumbly dough style.
Eu só gosto de empada de massa podre.
— To make pies to sell. Refers to a small home business.
Minha tia faz empada para fora para ajudar na renda.
— A hundred mini-pies. Standard unit for ordering party food.
Encomendei um cento de empadinhas para o meu aniversário.
— Display case pie. Sometimes implies it might be dry from sitting out.
Não gosto de empada de vitrine, prefiro as que saem na hora.
— To fill the pie. Used in cooking instructions.
Agora é só rechear a empada e colocar a tampa de massa.
— Snack bar pie. Refers to the typical commercial style.
Essa empada tem aquele gosto clássico de empada de lanchonete.
Se confunde a menudo con
English speakers often confuse the snack (empada) with the large pie (empadão).
Learners might think any savory pastry is a pastel, but empada is baked and crumbly.
The Spanish 'empanada' is a different shape and dough style than the Portuguese 'empada'.
Modismos y expresiones
— A pie with almost no filling. Used to complain about poor quality.
Paguei caro por essa empada e ela era uma empada de vento!
informal— To have a round, expressionless, or 'doughy' face. Can be slightly insulting.
Ele ficou lá com aquela cara de empada, sem dizer nada.
slang/informal— To not be easy or simple; used to describe a difficult situation (rare).
Resolver esse problema não vai ser nenhuma empada.
informal— Something that is small, common, or expected in a certain social setting.
Aquele discurso dele já é empada de festa, todo mundo conhece.
metaphorical— Used to describe someone who is easily molded or lacks backbone (very regional).
Ele não tem opinião própria, é mole como massa de empada.
slang— To sit heavily in the stomach (similar to 'cair como uma pedra').
Aquela empada gordurosa caiu como uma empada no meu estômago.
informal— To act dumb or pretend not to understand (very rare, regional).
Não adianta dar uma de empada, eu sei que você ouviu.
slang— To be squashed or compressed, like dough in a tin.
O ônibus estava tão cheio que eu fiquei no formato de empada.
informal— Very full (referring to a well-stuffed pie).
Depois do almoço, eu estava cheio como empada de padaria.
informal— To fall apart easily, used for physical objects or plans.
O nosso plano esfarelou como empada na primeira dificuldade.
informalFácil de confundir
Similar name and ingredients.
An empadão is a large, family-sized pie served in a dish, while an empada is small and individual.
Comi uma empada no lanche e um empadão no jantar.
Both are popular savory snacks.
Pastel is usually deep-fried and thin; empada is baked and has a thick, crumbly crust.
O pastel é crocante, mas a empada esfarela.
Both are small savory baked goods.
Quiche is open-faced with a custard filling; empada is closed with a dough lid.
A quiche leva ovos no recheio, a empada não obrigatoriamente.
General word for pie.
In Brazil, 'torta' often refers to a sweet cake or a larger savory pie with a different dough.
Aquela padaria vende torta de morango e empada de frango.
Both are baked savory pastries.
Folhado uses puff pastry (layered and light); empada uses shortcrust (crumbly and dense).
O folhado é mais leve que a empada.
Patrones de oraciones
Eu quero [Quantity] empada(s) de [Filling].
Eu quero uma empada de frango.
A empada de [Filling] é [Adjective].
A empada de palmito é deliciosa.
Eu prefiro empada de [Filling] do que de [Filling].
Eu prefiro empada de queijo do que de carne.
Se você [Verb Subjunctive], peça a empada de [Filling].
Se você estiver com fome, peça a empada de camarão.
Dada a qualidade da [Noun], a empada [Verb].
Dada a qualidade da massa, a empada derrete na boca.
O que torna a empada [Adjective] é o equilíbrio entre [Noun] e [Noun].
O que torna a empada sublime é o equilíbrio entre a massa amanteigada e o recheio suculento.
Tem empada de [Filling]?
Tem empada de bacalhau?
Gostaria de encomendar [Number] empadinhas.
Gostaria de encomendar cinquenta empadinhas.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily food contexts in Brazil and Portugal.
-
Eu quero um empada.
→
Eu quero uma empada.
Empada is a feminine noun and requires the feminine article 'uma'.
-
Calling a fried pastel an empada.
→
This is a pastel, not an empada.
Empadas are always baked. If it's fried, it's a pastel or another type of salgado.
-
Empada de frango com 'bread'.
→
Empada de frango com massa podre.
The crust of an empada is never called 'pão' (bread); it is always 'massa'.
-
Pronouncing it 'em-PA-da' with a hard English 'M'.
→
/ẽ.ˈpa.dɐ/
The 'em' is a nasal vowel. Your lips should barely touch, or not touch at all, for the 'm'.
-
Using 'torta' to order an empada.
→
Quero uma empada.
While they are related, 'torta' usually refers to a larger pie or a sweet cake in many Portuguese-speaking regions.
Consejos
Learn the Diminutive
Always learn 'empadinha' alongside 'empada'. In social settings, 'empadinha' is much more common and sounds more natural when referring to snacks at a party.
The Napkin Rule
When eating an empada in public, always use a napkin. The 'massa podre' is designed to crumble, and it can be quite messy if you're not careful!
Feminine Agreement
Keep 'empada' feminine! 'A empada está deliciosa'. It's a common mistake for English speakers to default to masculine 'o'.
Ask for 'Quentinha'
When buying at a bakery, ask if they have any 'empadas quentinhas' (freshly warm). The texture is much better when the fat in the dough is slightly warm.
Don't Overwork the Dough
If you try making them, remember: the less you touch the dough, the better. Overworking it makes it tough rather than crumbly.
The Nasal 'E'
Try to hum slightly through your nose when saying the 'em' in empada. It shouldn't sound like the 'em' in 'empty'.
Party Math
When hosting, the rule of thumb is about 3-5 'empadinhas' per person if there are other snacks, or more if it's the main attraction.
Check the Filling
Always ask 'É de quê?' (It's of what?). Sometimes the visual codes for fillings change between different bakeries.
Portugal vs. Brazil
In Portugal, expect a more rustic, meat-heavy filling. In Brazil, expect more variety, including vegetarian and creamy options.
The 'Empadão' Upgrade
If you love empadas, you'll love empadão. It's the same flavor profile but served as a hearty meal with rice and salad.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of an 'EM-pty' 'PA-da' (pad) that you need to fill with chicken! EM-PA-da.
Asociación visual
Imagine a small golden crown made of pastry, because the empada is the king of the bakery snacks.
Word Web
Desafío
Try to order an empada in a Portuguese-speaking bakery without using your hands to point. Use the full phrase: 'Gostaria de uma empada de frango, por favor'.
Origen de la palabra
The word 'empada' is a shortening of 'empadinha', which comes from the verb 'empadar'. This verb is derived from the archaic 'empanar', meaning to wrap something in bread or dough. It shares the same Latin root 'panis' (bread) as the Spanish 'empanada'.
Significado original: To be enclosed or wrapped in bread/dough.
Romance (Latin root)Contexto cultural
No major sensitivities, but note that 'empada de palmito' is the standard vegetarian option, though you should always check if the dough contains lard (banha).
English speakers often compare it to a pot pie or a pork pie, but the 'massa podre' texture is unique and more similar to a savory shortbread.
Practica en la vida real
Contextos reales
At a bakery
- A empada está fresca?
- Qual o recheio dessa empada?
- Me vê duas de frango.
- Pode esquentar a empada?
At a party
- Aquelas empadinhas são de quê?
- Pode me passar a bandeja de empadas?
- As empadas estão deliciosas.
- Quem fez essas empadinhas?
Cooking at home
- Vou preparar a massa da empada.
- O recheio já está pronto.
- Preciso untar as forminhas.
- As empadas precisam dourar.
Ordering delivery
- Vem quantas empadas na caixa?
- Tem opção vegetariana de empada?
- A empada chega quentinha?
- Quero o combo de empada e suco.
In a restaurant
- A empada de entrada é muito boa.
- Vocês servem empadão também?
- A empada de pato é a especialidade.
- Quero uma empada de sobremesa (rare/sweet).
Inicios de conversación
"Você prefere empada de frango ou de palmito?"
"Onde você acha que vendem a melhor empada da cidade?"
"Você já tentou fazer empada de massa podre em casa?"
"Qual o recheio mais estranho de empada que você já viu?"
"Você acha que empada combina mais com café ou com guaraná?"
Temas para diario
Descreva a sua primeira experiência comendo uma empada brasileira.
Se você pudesse inventar um recheio novo para uma empada, qual seria?
Escreva sobre a importância dos 'salgadinhos' nas festas de aniversário.
Compare a empada com um prato típico do seu país de origem.
Imagine que você abriu uma 'empadaria'. Qual seria o nome e o cardápio?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, they are different. A Spanish empanada is usually a half-moon shaped turnover made with a bread-like or pastry dough and is often fried or baked. A Portuguese or Brazilian empada is a small, round tartlet baked in a tin with a very crumbly 'massa podre' (shortcrust) dough.
Literally translated as 'rotten dough', it refers to a shortcrust pastry with a high fat content (usually butter or lard). This makes the dough extremely crumbly and delicate, hence the name, as it 'falls apart' easily like something decaying, though it is perfectly fresh and delicious.
Empadas are generally considered a treat or snack rather than a health food. They are baked, which is better than being deep-fried, but the traditional dough contains a significant amount of butter or lard to achieve its signature crumbly texture.
Yes, empadas are often sold at room temperature in bakeries and are perfectly safe and delicious to eat that way. However, many people prefer them slightly warmed to enhance the flavor of the filling and the buttery aroma of the crust.
Shredded chicken (frango) is arguably the most traditional and popular filling. It is usually seasoned with onions, garlic, and sometimes olives or peas. In Brazil, chicken with Catupiry cheese is a legendary combination.
While 95% of empadas are savory, you can occasionally find sweet versions (empadas doces) filled with guava paste (goiabada), chocolate, or sweet milk (doce de leite), often in a slightly sweeter version of the crust.
Empadas should be kept in a cool, dry place. If you buy them fresh, they can stay at room temperature for a day, but it's best to refrigerate them if keeping them longer. They reheat very well in an oven or air fryer.
In many Brazilian bakeries, a small piece of olive or a specific seed on top of the crust serves as a code to identify the filling. For example, an olive often means chicken, while a sprinkle of oregano might mean cheese.
Yes, both baked and unbaked empadas freeze very well. This makes them a popular choice for party preparation, as they can be made in large batches and frozen until needed.
An 'empada aberta' is an open-faced version, where there is no dough lid. It looks very similar to a mini-quiche or a tartlet and is often used for fillings that look attractive, like shrimp or colorful vegetables.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence ordering a chicken empada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the texture of an empada crust.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare an empada to an empadão.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue at a bakery asking for the price of an empada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three common empada fillings in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'massa podre' is a good thing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the diminutive 'empadinha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite type of empada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The savory pie is hot and fresh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about making empadas at home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like hearts of palm pie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'recheio' in a sentence about empada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complaint about an 'empada de vento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about empadas in Portugal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have cheese savory pies today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the appearance of an empada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verb 'assar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between empada and pastel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought two dozen mini-pies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the smell of baking empadas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'empada' clearly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for an empada at a bakery.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the empada is fresh.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the filling of your pie.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you prefer cheese over meat.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that the pie is very hot.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order a dozen mini-pies for a party.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the dough melts in your mouth.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask what flavors are available.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between empada and empadão.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are allergic to shrimp.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask to heat up the pie.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on how crumbly the pie is.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recommend a bakery to a friend.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a napkin.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you made the pies yourself.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there is a vegetarian option.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'empada de vento' you just bought.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express excitement about fresh pies.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the smell of the bakery.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the order: 'Duas empadas de frango e uma de palmito.' How many total?
Listen: 'A empada de camarão custa sete reais.' How much is it?
Listen: 'Não temos mais empada de queijo.' Is there cheese pie?
Listen: 'A massa está muito seca.' What is wrong?
Listen: 'Prefiro as empadinhas para a festa.' What does the speaker prefer for the party?
Listen: 'A empada acabou de sair.' Is it fresh?
Listen: 'O recheio de palmito está cremoso.' How is the filling?
Listen: 'Vou levar meia dúzia.' How many pies?
Listen: 'A empada de bacalhau é salgada.' How is the taste?
Listen: 'Cuidado para não se queimar.' Why?
Listen: 'O empadeiro chega às oito.' When does the pie-maker arrive?
Listen: 'Essa massa podre está perfeita.' What is perfect?
Listen: 'A empada de carne tem azeitona.' What is inside the meat pie?
Listen: 'Quero uma empada bem recheada.' What kind of pie does the speaker want?
Listen: 'As formas estão sujas.' What is dirty?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>empada</strong> is more than just a snack; it's a buttery, crumbly pillar of Portuguese and Brazilian culinary identity. For example, if you visit a Brazilian bakery, you must try the 'empada de frango com catupiry' to experience the classic flavor.
- A small, individual savory pie with a crumbly, buttery crust, extremely popular in Brazil and Portugal as a snack or party food.
- Commonly filled with chicken, hearts of palm, or shrimp, and typically baked in small metal tins before being served warm.
- Distinguished by its 'massa podre' (shortcrust pastry) which is designed to melt in the mouth and crumble easily upon biting.
- A cultural staple found in every bakery (padaria) and snack bar (lanchonete), often paired with coffee or juice during breaks.
Learn the Diminutive
Always learn 'empadinha' alongside 'empada'. In social settings, 'empadinha' is much more common and sounds more natural when referring to snacks at a party.
The Napkin Rule
When eating an empada in public, always use a napkin. The 'massa podre' is designed to crumble, and it can be quite messy if you're not careful!
Feminine Agreement
Keep 'empada' feminine! 'A empada está deliciosa'. It's a common mistake for English speakers to default to masculine 'o'.
Ask for 'Quentinha'
When buying at a bakery, ask if they have any 'empadas quentinhas' (freshly warm). The texture is much better when the fat in the dough is slightly warm.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Significa 'al gusto' o 'según su preferencia'.
à la carte
A2Pedir platos individuales de la carta, con cada artículo con su propio precio. Ofrece flexibilidad en la elección de su comida.
à mão
A2Hecho a mano o a mano (cerca). Se utiliza para describir procesos manuales o para indicar que algo está al alcance.
à mesa
A2Estar a la mesa, sentado para comer o conversar.
à parte
A2Servido por separado o puesto aparte.
à pressa
A2Hecho o actuado muy rápidamente porque no se tiene mucho tiempo.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Cocinado al vapor o impulsado por vapor.
à vontade
A2Sentirse a gusto o como en casa.