At the A1 level, 'no tocante a' is quite advanced, but you can understand it as a very polite and formal way to say 'about'. Imagine you are talking about a specific topic, like your family or your job. Instead of just saying 'Sobre minha família' (About my family), someone in a formal setting might say 'No tocante à minha família'. As an A1 student, you don't need to use this phrase yet, but you should recognize it when you hear it in the news or read it in a formal letter. It tells you exactly what the person is going to talk about. Just remember: 'no tocante a' + 'o' = 'no tocante ao', and 'no tocante a' + 'a' = 'no tocante à'. It's like a signpost that says 'Now, let's look at this specific thing'. Don't worry about the complex grammar for now; just see it as a formal version of 'about'. Focusing on the word 'tocar' (to touch) can help you remember that it means 'touching upon' a subject. Even at this early stage, knowing a few formal phrases can help you understand the tone of what you are reading. If you see this in a text, you know the text is serious and professional. It's a great way to start recognizing the different levels of Portuguese, from the street to the office.
For A2 learners, 'no tocante a' is a great 'passive' vocabulary phrase to master. You are starting to understand more complex sentence structures, and this phrase is a classic example of a 'prepositional locution'. It is used to introduce a theme. Think of it as a more elegant 'Quanto a' (As for). In your A2 studies, you are learning how to connect ideas, and 'no tocante a' is a connector. It helps you organize your thoughts. For example, if you are writing a formal email to a landlord, you could say: 'No tocante ao aluguel, eu farei o pagamento amanhã.' (Regarding the rent, I will make the payment tomorrow). This sounds much more respectful than a simple 'Sobre o aluguel'. At this level, you should start practicing the contractions: 'no tocante ao' (masculine), 'no tocante à' (feminine), and 'no tocante aos/às' (plural). It's a useful phrase to have in your 'formal toolkit' for when you need to sound more serious. You will often see it in news headlines or hear it in formal announcements at airports or train stations. Learning it now will prepare you for the more professional Portuguese you will encounter as you move into the B1 level. It’s also a good way to practice the 'crase' (the accent on the 'à'), which is a key grammar point at A2.
At the B1 level, you are expected to handle professional and semi-formal situations, and 'no tocante a' is a vital phrase for this. It allows you to be specific and precise in your communication. At this stage, you should move from just recognizing the phrase to actually using it in your writing and formal speaking. It is particularly useful when you need to give a presentation or write a report. Instead of repeating 'sobre' or 'também' multiple times, you can use 'no tocante a' to transition between different points. For instance: 'A empresa cresceu muito este ano. No tocante à expansão internacional, abrimos três novas filiais.' This shows that you can structure a professional argument. You should also be aware of the register: use it in emails, meetings, and academic contexts, but avoid it in casual chats with friends. B1 is the level where you start to master 'nuance', and choosing 'no tocante a' over 'sobre' is a perfect example of that. You should also be careful not to confuse it with 'no tocante de', which is a common mistake. Always use 'a'. Practicing this phrase will help you sound more like a native professional and will improve your ability to read complex texts like news articles and business reports.
B2 learners should have a high degree of comfort with 'no tocante a'. You should be able to use it naturally to organize complex ideas in both written and spoken Portuguese. At this level, you can start to compare it with other similar phrases like 'no que tange a' or 'relativamente a'. You should understand that 'no tocante a' is a powerful tool for 'delimitation'—it tells your audience exactly which part of a larger subject you are addressing. For example, in a debate, you might say: 'Concordo com a sua visão geral, mas no tocante aos custos operacionais, tenho algumas reservas.' This demonstrates a high level of rhetorical skill. You should also be flawless in your use of contractions and the 'crase' following the phrase. B2 is about consistency and range, and 'no tocante a' adds a sophisticated 'formal' range to your vocabulary. You will encounter this phrase frequently in 'vestibular' (university entrance) exams and in the 'Enem' in Brazil, as it is a favorite of academic writers. Being able to use it correctly in an essay will significantly boost your score. It shows you have moved beyond basic communication and into the realm of 'cultured' language use (norma culta).
At the C1 level, 'no tocante a' should be a standard part of your formal repertoire. You should not only use it correctly but also understand its stylistic impact. You might use it to create a specific rhythm in your writing or to sound particularly authoritative in a professional setting. At this level, you should also be aware of how the phrase can sometimes be overused in certain bureaucratic or political circles, and you should know how to balance it with other expressions like 'concernente a' or 'atentando para' to keep your prose fresh and engaging. You should be able to handle complex subjects with ease, such as: 'No tocante à intersecção entre a política fiscal e o bem-estar social, as evidências sugerem uma correlação complexa.' This level of precision is what defines C1 fluency. You should also understand the historical roots of the phrase (the present participle 'tocante') and how it fits into the broader history of Portuguese formal locutions. You are now analyzing the language as much as using it, and 'no tocante a' is a perfect example of how fixed expressions provide structure to formal thought. You might also notice regional preferences, such as how 'relativamente a' is often preferred in formal European Portuguese, while 'no tocante a' is very popular in Brazilian formal discourse.
For C2 learners, 'no tocante a' is a tool for stylistic mastery. You use it with a complete understanding of its weight, its history, and its social implications. You can use it to mimic different styles of writing, from the 'juridiquês' of a law court to the 'academicismo' of a university professor. You might also use it ironically in certain contexts to gently mock overly formal speech. At this level, you are sensitive to the 'cadence' of the phrase—how its five syllables can be used to balance a sentence or to create a pause before a crucial piece of information. You are also aware of even more obscure or archaic variations and can explain why 'no tocante a' has remained a staple of the language while others have faded. Your use of the phrase is always perfectly integrated into the surrounding text, never sounding forced or 'learned.' You understand the subtle difference in 'flavor' between 'no tocante a', 'no que tange a', and 'quanto a', and you choose the one that fits your specific rhetorical goal perfectly. For a C2 speaker, 'no tocante a' is not just a vocabulary item; it is a strategic choice in the art of Portuguese communication. You might even use it in complex literary analysis or high-level diplomatic negotiations where every word carries significant weight.

no tocante a en 30 segundos

  • A formal prepositional phrase meaning 'regarding' or 'concerning'.
  • Essential for professional, academic, and legal Portuguese writing.
  • Requires the preposition 'a' and correct contractions (ao, à, aos, às).
  • A sophisticated alternative to 'sobre' or 'quanto a' in serious contexts.

The Portuguese phrase no tocante a is a sophisticated prepositional locution used to introduce a specific topic or to narrow the focus of a conversation or document. In English, it is most accurately translated as 'concerning,' 'regarding,' 'with respect to,' or 'in relation to.' While it might seem complex at first glance, its structure is quite logical: it combines the preposition 'em' (in) with the definite article 'o' (the), the word 'tocante' (which functions here as a substantive meaning 'that which touches' or 'the part that concerns'), and the preposition 'a' (to). Therefore, literally, it means 'in the [part] touching to.' This phrase is a cornerstone of formal Portuguese communication, bridging the gap between simple everyday speech and the elevated registers of legal, academic, and professional writing. When you use this phrase, you are signaling to your audience that you are about to address a specific point with precision and clarity.

Grammatical Category
Locução Prepositiva (Prepositional Phrase). It requires a complement, usually preceded by an article that contracts with the final 'a'.

In contemporary usage, no tocante a is predominantly found in contexts where precision is paramount. You will frequently encounter it in government reports, legal contracts, scientific papers, and formal business emails. It serves as a transition marker, helping the writer move from a general subject to a specific detail without losing the flow of the argument. For example, in a performance review, a manager might say, 'Seu desempenho técnico é excelente; todavia, no tocante à pontualidade, precisamos observar melhorias.' This usage allows the speaker to separate different aspects of a situation clearly.

A nova lei é bastante clara no tocante aos direitos dos trabalhadores temporários.

Understanding the nuance of this phrase involves recognizing its 'touching' roots. The verb tocar (to touch) implies a point of contact. When we use no tocante a, we are metaphorically 'touching' upon a subject. It is less direct than 'sobre' (about) and carries a weight of authority. In Brazilian Portuguese, particularly in political discourse, this phrase became somewhat of a stylistic hallmark for certain public figures, which has led to its increased visibility in news media. However, learners should be cautious: using it in a very casual setting, such as at a bar with friends, might sound overly stiff or even sarcastic unless intended for comedic effect.

Register and Tone
Formal to highly formal. It is an excellent choice for B1-C2 level students looking to elevate their writing style in professional or academic settings.

Furthermore, the phrase is often used to contrast different areas of concern. One might discuss the 'what' of a project and then use no tocante a to discuss the 'how' or the 'when.' It acts as a spotlight, focusing the listener's attention on the specific variable being analyzed. In a world of generalities, this phrase is a tool for specificity. Whether you are discussing international relations or the fine details of a software update, no tocante a provides the linguistic structure necessary to categorize information effectively.

Não houve mudanças significativas no tocante ao orçamento previsto para o próximo trimestre.

Finally, it is worth noting that while 'no tocante a' is very common in Brazil, it is also perfectly understood and used in Portugal, Angola, and Mozambique, though regional preferences for synonyms like 'relativamente a' or 'quanto a' may vary. Its universality across the Lusophone world makes it a high-value phrase for any serious student of the language. By mastering its use, you demonstrate not just vocabulary knowledge, but an understanding of Portuguese rhetorical structure and formal etiquette.

Syntactic Function
It introduces an adverbial adjunct of matter or subject (adjunto adverbial de assunto), clarifying what the main clause refers to.

A empresa é líder de mercado, especialmente no tocante à inovação tecnológica.

Estamos aguardando uma resposta oficial no tocante às novas diretrizes de segurança.

Using no tocante a effectively requires a solid grasp of Portuguese contractions and the concept of 'regência' (prepositional government). Because the phrase ends with the preposition 'a', it must interact with whatever follows it. If the following word is a masculine noun preceded by 'o', you get 'ao'. If it is a feminine noun preceded by 'a', you get 'à' (crase). If it is a plural noun, you get 'aos' or 'às'. This is the most crucial technical aspect of using the phrase correctly in a sentence. Without these contractions, the sentence will sound ungrammatical and amateurish.

The Crase Rule
When the subject is feminine (e.g., 'a educação'), use the grave accent: 'No tocante à educação'. If the subject is masculine (e.g., 'o desenvolvimento'), use: 'No tocante ao desenvolvimento'.

In terms of sentence placement, no tocante a is highly flexible. It can appear at the very beginning of a sentence to set the stage for what is to follow. This is common in executive summaries or introductory paragraphs. For example: 'No tocante à infraestrutura, o projeto prevê a construção de três novas pontes.' By starting with this phrase, you immediately categorize the information, making it easier for the reader to digest. Alternatively, it can be placed in the middle of a sentence to add specific detail or to qualify a previous statement: 'O relatório foi aprovado, mas restam dúvidas no tocante ao financiamento.'

No tocante à saúde pública, o governo anunciou novos investimentos em hospitais regionais.

One of the strengths of no tocante a is its ability to handle complex, multi-word subjects. You can use it to refer to abstract concepts or lengthy descriptions. For instance: 'No tocante à necessidade de implementar novas políticas de sustentabilidade nas áreas urbanas, o debate continua acalorado.' Here, the phrase introduces a very long and complex subject, yet it maintains structural integrity. This makes it a favorite for lawyers and bureaucrats who need to reference specific clauses or legal definitions without ambiguity.

Comparison with 'Sobre'
While 'sobre' is the general word for 'about', 'no tocante a' is more specific and formal. Use 'sobre' for general topics ('Falamos sobre futebol') and 'no tocante a' for professional delimitations ('Falamos no tocante às metas de vendas').

Another advanced usage involves combining no tocante a with pronouns. While less common, you might see 'no tocante a isso' (regarding that) or 'no tocante a este ponto' (regarding this point). These constructions are useful in debates or meetings when you want to refer back to something previously mentioned. It sounds much more professional than saying 'sobre isso'. In a business negotiation, saying 'No tocante a esse valor, podemos negociar' sounds firm and prepared, whereas 'Sobre esse valor...' might sound more casual.

A decisão do juiz foi imparcial, especialmente no tocante à partilha dos bens.

Finally, consider the rhythm of your sentence. Because no tocante a is a five-syllable locution, it adds a certain cadence to the text. It slows the reader down and demands attention for the subject that follows. This is why it is so effective in persuasive writing or formal speeches. It acts as a linguistic 'pause and point' gesture. If your sentence is already very long and cluttered, you might opt for a shorter synonym like 'quanto a' to maintain readability. However, when you want to emphasize the gravity or the specific scope of a topic, no tocante a is your best tool.

Common Contexts
Legal briefs, corporate presentations, academic thesis chapters, formal diplomatic correspondence, and detailed project specifications.

Não podemos ser negligentes no tocante à proteção de dados dos nossos clientes.

No tocante aos prazos de entrega, o fornecedor garantiu que não haverá atrasos.

If you are walking through the streets of Lisbon or São Paulo, you likely won't hear a teenager say no tocante a when talking about a movie they just saw. However, if you turn on the evening news, listen to a podcast about economics, or attend a university lecture, you will hear it constantly. This phrase is a staple of the 'Standard Formal' register of Portuguese. In Brazil, it has a particularly strong presence in the 'Jornal Nacional' or other serious news outlets where journalists strive for a neutral but elevated tone. It is the language of the 'bancada' (the news desk).

Media Usage
Used by news anchors to transition between different aspects of a story, such as moving from the social impact of a policy to its economic implications.

In the corporate world, no tocante a is the language of the boardroom. During a quarterly results meeting, a CEO might say, 'Tivemos um ano desafiador, mas no tocante ao lucro líquido, superamos as expectativas.' Here, it serves to isolate a positive data point amidst a broader discussion of challenges. It sounds professional, objective, and analytical. For a learner, using this phrase in a job interview or a business meeting in a Lusophone country will immediately signal a high level of linguistic competence and cultural awareness of professional norms.

O palestrante foi muito enfático no tocante à necessidade de ética na inteligência artificial.

Legal environments are perhaps where no tocante a is most 'at home'. Portuguese legal language, often called 'juridiquês', is famously complex and traditional. Lawyers use this phrase to refer to specific articles of the law or sections of a contract. For instance, 'No tocante ao artigo quinto da Constituição...' is a standard way to begin a legal argument. Because the phrase is precise, it helps avoid the ambiguity that can be costly in legal proceedings. If you ever find yourself reading a Portuguese contract or a court ruling, keep an eye out for this phrase; it will usually precede the most important details of the document.

Political Discourse
Politicians use it to sound authoritative and to categorize their promises or critiques. It provides a structure for policy debates.

In academic settings, from undergraduate essays to doctoral dissertations, no tocante a is used to delimit the scope of research. A researcher might write, 'Este estudo foca na biologia marinha, especificamente no tocante às espécies invasoras no Atlântico Sul.' This helps the reader understand exactly what the research covers and, by extension, what it does not cover. It is a tool for intellectual honesty and precision. Students who use this phrase in their academic writing in Portuguese are often graded more favorably for their command of academic style.

A conferência abordará diversos temas, especialmente no tocante ao aquecimento global.

Lastly, you will hear it in formal speeches, such as wedding toasts (if they are very formal), graduation speeches, or official government announcements. It gives a sense of 'gravitas' to the spoken word. When a speaker says 'no tocante a', the audience knows that the speaker is moving to a serious point. It is a linguistic signal of importance. For a learner, hearing this phrase is a great 'anchor'—it tells you exactly what the next few sentences will be about, helping you navigate complex spoken Portuguese more easily.

Summary of Environments
1. News Broadcasts. 2. Legal Documents. 3. Academic Papers. 4. Business Meetings. 5. Political Speeches.

O governo federal se manifestou no tocante à crise migratória na fronteira norte.

Houve um consenso entre os diretores no tocante aos novos horários de trabalho.

The most frequent mistake learners (and even some native speakers) make with no tocante a is related to the preposition that follows the word 'tocante'. Many people mistakenly use 'de' instead of 'a', resulting in the incorrect 'no tocante de'. This likely happens because other similar phrases like 'a respeito de' or 'dentro de' use 'de'. However, 'tocante' is a present participle of 'tocar' (to touch), and in this fixed expression, the movement of 'touching' is directed 'to' something. Therefore, it must always be 'no tocante a'. Using 'de' is a clear marker of a lack of formal education in the language's nuances.

The 'De' Trap
Incorrect: No tocante do problema...
Correct: No tocante ao problema... (a + o = ao)

Another very common error is the omission of the 'crase' (the grave accent) when the following word is feminine and definite. Because 'no tocante a' ends in 'a', and many feminine Portuguese words begin with 'a', they must merge. Writing 'no tocante a educação' without the accent is a grammatical error. It should be no tocante à educação. Conversely, some people 'over-correct' and put a crase where it doesn't belong, such as before masculine words or verbs. You should never write 'no tocante à problemas'; it must be 'no tocante a problemas' (general) or 'no tocante aos problemas' (specific).

Erro comum: No tocante a empresa. Correto: no tocante à empresa.

A stylistic mistake is the 'mismatch of register'. Using no tocante a in a very informal text message or a casual conversation can make you sound pretentious or as if you are trying too hard. It’s like wearing a tuxedo to a backyard barbecue. For example, saying 'No tocante ao que vamos comer hoje, eu prefiro pizza' sounds unnaturally stiff. In these cases, 'sobre' or 'quanto a' are much better choices. The key to sounding like a natural speaker is knowing not just the meaning of the word, but the social context in which it 'lives'. Reserve this phrase for situations that require a professional or serious tone.

Register Mismatch
Avoid: (To a friend) 'No tocante à festa de ontem, foi legal.'
Better: 'Sobre a festa de ontem, foi legal.'

Confusion with similar-sounding phrases is also a hurdle. Learners sometimes mix it up with 'no que tange a' or 'quanto a'. While they are synonyms, they have different grammatical requirements. 'No que tange a' is even more formal and is often used in legal contexts. 'Quanto a' is more versatile and can be used in semi-formal settings. The mistake often lies in mixing the prepositions: 'quanto à' (correct) vs 'quanto de' (incorrect). Keeping these 'prepositional pairs' straight in your head is a major step toward B2 and C1 fluency.

Cuidado: Não confunda no tocante a com no que tange a. Embora similares, o segundo é ainda mais formal.

Finally, watch out for redundancy. Since no tocante a already implies 'regarding', you don't need to add other words that mean the same thing. For example, 'No tocante ao assunto sobre a economia' is redundant because 'no tocante a' already introduces the 'assunto'. Simply saying 'No tocante à economia' is cleaner and more professional. Good Portuguese writing prizes 'concisão' (conciseness), and using formal phrases correctly is a great way to achieve that without sacrificing depth or politeness.

Redundancy Check
Avoid: 'No tocante à respeito da...'
Correct: 'No tocante à...' or 'A respeito da...'

Erro de concordância: No tocante aos política. Correto: no tocante à política.

Erro de preposição: No tocante do orçamento. Correto: no tocante ao orçamento.

Portuguese is rich in expressions that serve the same purpose as no tocante a. Depending on the level of formality you wish to achieve and the specific context of your sentence, you might choose one of several alternatives. The most common and versatile synonym is quanto a. It is slightly less formal than 'no tocante a' but still perfectly acceptable in business and academic settings. It also requires the preposition 'a', so you must use 'quanto ao' or 'quanto à'. It is a 'safe' choice for B1 learners who want to sound professional without sounding overly bureaucratic.

Alternative: Quanto a
Usage: 'Quanto à sua proposta, ainda estamos analisando.' (Regarding your proposal, we are still analyzing it). Register: Neutral/Formal.

Another high-level alternative is no que tange a. This phrase is almost identical in meaning to 'no tocante a' but is even more common in legal and technical texts. 'Tanger' is a verb that means 'to touch' or 'to relate to', often in a more abstract or distant sense than 'tocar'. Using 'no que tange a' shows a very high level of Portuguese proficiency. For example, 'No que tange à legislação vigente, o projeto cumpre todos os requisitos.' This sounds very authoritative and is common in official government communications.

Exemplo de 'no que tange a': No que tange à segurança cibernética, as novas medidas são essenciais.

For more general contexts, em relação a and relativamente a are excellent choices. 'Em relação a' is perhaps the most frequent way to express 'in relation to' in both spoken and written Portuguese. It is neutral and can be used in almost any situation. 'Relativamente a' is slightly more common in European Portuguese than in Brazilian Portuguese, where it can sound a bit more formal. Both phrases follow the same contraction rules as 'no tocante a', making them easy to swap out once you master the grammar.

Comparison Table
  • No tocante a: Very formal, precise, authoritative.
  • Quanto a: Neutral/Formal, versatile, common.
  • No que tange a: Highly formal, legalistic, technical.
  • Em relação a: Neutral, very common, safe for all levels.
  • Sobre: Informal/Neutral, direct, simple.

If you need to be very specific about a topic of discussion, acerca de or a respeito de are the go-to phrases. These mean 'about' or 'concerning'. Note that these phrases use the preposition 'de', not 'a'. So you would say 'acerca do problema' or 'a respeito da situação'. These are great for adding variety to your vocabulary. 'A respeito de' is particularly common in professional emails when you want to state the subject clearly: 'Escrevo a respeito da nossa reunião de amanhã.'

Exemplo de 'a respeito de': A respeito da nova política de férias, todos serão informados em breve.

Finally, in academic or very formal writing, you might encounter concernente a. This is the direct cognate of 'concerning'. It is quite formal and is almost exclusively used in writing. It also requires the preposition 'a'. For example: 'As evidências concernentes ao caso foram arquivadas.' Using this word correctly will definitely impress native speakers with your command of the 'high' register of the Portuguese language.

Register Summary
From most to least formal: 1. No que tange a / Concernente a. 2. No tocante a. 3. Relativamente a / A respeito de. 4. Quanto a / Em relação a. 5. Sobre.

Dica: Use concernente a apenas em textos acadêmicos ou jurídicos para não soar excessivamente formal.

Em relação ao clima organizacional, a pesquisa mostrou resultados positivos.

How Formal Is It?

Dato curioso

The use of present participles as substantive nouns (like 'tocante') to form prepositional phrases is a classic feature of formal Romance languages, reflecting a Latinate rhetorical style.

Guía de pronunciación

UK /nu tuˈkɐ̃.tɨ ɐ/
US /nu toˈkɐ̃.tʃi a/
The primary stress in 'tocante' is on the second syllable: to-CAN-te.
Rima con
Amante Brilhante Cativante Distante Elegante Falante Gigante Importante
Errores comunes
  • Pronouncing the 'o' in 'no' as an open 'o' (like 'not'). It should be closed like 'new'.
  • Failing to nasalize the 'an' in 'tocante'.
  • Pronouncing the final 'a' too long when it is not contracted.
  • Misplacing the stress on 'TO-cante'.
  • Merging 'no' and 'tocante' into a single word without a pause.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts once you know the meaning.

Escritura 5/5

Requires mastery of contractions and crase to use correctly.

Expresión oral 6/5

Can feel unnatural for learners to integrate into spoken conversation.

Escucha 4/5

Common in formal media, helpful for identifying topics.

Qué aprender después

Requisitos previos

Sobre Em Tocar Quanto a A (preposition)

Aprende después

No que tange a Relativamente a Concernente a Acerca de Hermenêutica

Avanzado

Locuções prepositivas Crase Regência nominal Norma culta Juridiquês

Gramática que debes saber

Contraction of Preposition 'a' with Articles

no tocante + a + o = no tocante ao

Crase (Grave Accent)

no tocante + a + a = no tocante à

Prepositional Government (Regência)

'Tocante' in this locution must always be followed by 'a', never 'de'.

Fixed Locutions

The 'no' in 'no tocante a' is fixed and does not change to 'na'.

Infinitive Verbs after Prepositions

No tocante a fazer (No article, no crase).

Ejemplos por nivel

1

No tocante ao preço, é muito caro.

Regarding the price, it is very expensive.

Simple use of 'no tocante ao' (a + o).

2

No tocante à comida, eu gosto de pizza.

Regarding the food, I like pizza.

Simple use of 'no tocante à' (a + a).

3

No tocante ao tempo, está sol.

Regarding the weather, it is sunny.

Using the phrase to talk about the weather.

4

No tocante ao livro, é muito bom.

Regarding the book, it is very good.

Direct subject introduction.

5

No tocante à música, eu prefiro rock.

Regarding the music, I prefer rock.

Feminine contraction with 'música'.

6

No tocante ao hotel, ele é grande.

Regarding the hotel, it is big.

Masculine contraction with 'hotel'.

7

No tocante ao trabalho, estou cansado.

Regarding work, I am tired.

Common everyday topic in a formal way.

8

No tocante à família, eles estão bem.

Regarding the family, they are well.

Feminine contraction with 'família'.

1

No tocante às regras, precisamos de ordem.

Regarding the rules, we need order.

Plural feminine contraction 'às'.

2

No tocante aos estudos, ela é muito dedicada.

Regarding studies, she is very dedicated.

Plural masculine contraction 'aos'.

3

No tocante à viagem, vamos amanhã.

Regarding the trip, we are going tomorrow.

Feminine singular with crase.

4

No tocante ao contrato, vou assinar agora.

Regarding the contract, I will sign now.

Masculine singular contraction.

5

No tocante à saúde, é importante comer bem.

Regarding health, it is important to eat well.

Abstract noun 'saúde'.

6

No tocante ao esporte, eu jogo futebol.

Regarding sports, I play soccer.

Masculine singular 'esporte'.

7

No tocante à festa, quem vai?

Regarding the party, who is going?

Using the phrase in a question.

8

No tocante ao pagamento, já foi feito.

Regarding the payment, it has already been made.

Past participle 'feito' used with the phrase.

1

No tocante à economia nacional, os números são estáveis.

Regarding the national economy, the numbers are stable.

Professional/Economic context.

2

No tocante aos direitos humanos, a conferência foi um sucesso.

Regarding human rights, the conference was a success.

Social/Political context.

3

No tocante à sua pergunta, a resposta é sim.

Regarding your question, the answer is yes.

Formal response structure.

4

No tocante à nova lei, precisamos de mais informações.

Regarding the new law, we need more information.

Legal/Administrative context.

5

No tocante ao desenvolvimento do projeto, estamos no prazo.

Regarding the project development, we are on schedule.

Business/Project management context.

6

No tocante à segurança, o prédio tem câmeras novas.

Regarding security, the building has new cameras.

Practical/Technical context.

7

No tocante aos lucros, a empresa superou a meta.

Regarding profits, the company exceeded the goal.

Financial context.

8

No tocante à educação, o país precisa investir mais.

Regarding education, the country needs to invest more.

Public policy context.

1

No tocante à preservação ambiental, as medidas são urgentes.

Regarding environmental preservation, the measures are urgent.

Urgent tone in formal writing.

2

No tocante à infraestrutura urbana, há muito o que melhorar.

Regarding urban infrastructure, there is a lot to improve.

Complex noun phrase 'infraestrutura urbana'.

3

No tocante ao impacto social, o projeto foi bem recebido.

Regarding the social impact, the project was well received.

Abstract concept 'impacto social'.

4

No tocante à política externa, o presidente foi criticado.

Regarding foreign policy, the president was criticized.

Political analysis context.

5

No tocante à gestão de pessoas, a empresa é exemplar.

Regarding people management, the company is exemplary.

HR/Business context.

6

No tocante à tecnologia da informação, estamos atualizados.

Regarding information technology, we are up to date.

Technical/Modern context.

7

No tocante à transparência, o relatório é impecável.

Regarding transparency, the report is impeccable.

Ethical/Corporate context.

8

No tocante ao orçamento aprovado, não haverá cortes.

Regarding the approved budget, there will be no cuts.

Financial/Administrative context.

1

No tocante à hermenêutica jurídica, a interpretação foi vasta.

Regarding legal hermeneutics, the interpretation was broad.

High-level legal terminology.

2

No tocante à volatilidade do mercado, os investidores estão cautelosos.

Regarding market volatility, investors are cautious.

Sophisticated financial analysis.

3

No tocante à eficácia do fármaco, os testes foram conclusivos.

Regarding the drug's efficacy, the tests were conclusive.

Scientific/Medical context.

4

No tocante à soberania nacional, o tratado é polêmico.

Regarding national sovereignty, the treaty is controversial.

Diplomatic/Geopolitical context.

5

No tocante à disparidade de renda, o estudo aponta falhas graves.

Regarding income disparity, the study points out serious flaws.

Sociological research context.

6

No tocante à estética da obra, o autor inovou significativamente.

Regarding the work's aesthetics, the author innovated significantly.

Artistic/Literary criticism.

7

No tocante à ética profissional, não há espaço para dúvidas.

Regarding professional ethics, there is no room for doubt.

Strong declarative formal statement.

8

No tocante à sustentabilidade, a empresa adotou novas diretrizes.

Regarding sustainability, the company adopted new guidelines.

Modern corporate social responsibility.

1

No tocante à idiossincrasia do autor, o texto é revelador.

Regarding the author's idiosyncrasy, the text is revealing.

Very advanced literary vocabulary.

2

No tocante à plausibilidade da tese, os argumentos são robustos.

Regarding the plausibility of the thesis, the arguments are robust.

Academic/Philosophical context.

3

No tocante à obsolescência programada, o debate é ético.

Regarding planned obsolescence, the debate is ethical.

Technical/Economic critique.

4

No tocante à resiliência institucional, o país superou a crise.

Regarding institutional resilience, the country overcame the crisis.

Political science terminology.

5

No tocante à imaterialidade do ser, a filosofia diverge.

Regarding the immateriality of being, philosophy diverges.

Metaphysical/Philosophical context.

6

No tocante à convergência digital, o mercado se transformou.

Regarding digital convergence, the market has transformed.

Advanced business/tech terminology.

7

No tocante à perenidade das leis, a justiça deve ser vigilante.

Regarding the permanence of laws, justice must be vigilant.

Formal legal philosophy.

8

No tocante à subjetividade da arte, cada espectador tem sua visão.

Regarding the subjectivity of art, each viewer has their vision.

Abstract philosophical statement.

Colocaciones comunes

No tocante à economia
No tocante à saúde
No tocante ao orçamento
No tocante à educação
No tocante à segurança
No tocante à lei
No tocante à inovação
No tocante ao prazo
No tocante à qualidade
No tocante ao futuro

Frases Comunes

Especialmente no tocante a

— Used to highlight a specific point within a broader discussion.

O relatório é bom, especialmente no tocante à clareza.

Principalmente no tocante a

— Similar to 'especialmente', emphasizes the most important aspect.

Houve avanços, principalmente no tocante aos custos.

Nada a declarar no tocante a

— A formal way to say you have no comment regarding a specific topic.

Nada a declarar no tocante a esse assunto.

Dúvidas no tocante a

— Commonly used to express uncertainty about a specific detail.

Ainda tenho dúvidas no tocante ao novo contrato.

Mudanças no tocante a

— Used to announce updates or alterations regarding something.

Haverá mudanças no tocante ao horário de funcionamento.

Consenso no tocante a

— Used when everyone agrees on a specific point.

Houve consenso no tocante à partilha dos lucros.

Negligente no tocante a

— Used to criticize a lack of care regarding a specific duty.

A empresa foi negligente no tocante à segurança.

Destaque no tocante a

— Used to point out something that stands out in a particular area.

Ela é destaque no tocante à liderança de equipe.

Prioridade no tocante a

— Used to set what should come first regarding a set of tasks.

Temos prioridade no tocante à entrega das obras.

Imparcial no tocante a

— Used to describe a fair or unbiased stance regarding a matter.

O juiz foi imparcial no tocante à sua decisão final.

Se confunde a menudo con

no tocante a vs No tocante de

This is the most common error. The correct preposition is 'a', not 'de'.

no tocante a vs No que tange a

Very similar but even more formal. 'Tange' comes from 'tanger'.

no tocante a vs Quanto a

A synonym, but 'quanto a' is more versatile and slightly less formal.

Modismos y expresiones

"No tocante ao que me toca"

— A wordplay meaning 'concerning what affects me personally'.

No tocante ao que me toca, estou satisfeito.

Semi-formal/Playful
"Tocar na ferida"

— To touch a sore spot or a sensitive subject (related to the root 'tocar').

Ele tocou na ferida no tocante à dívida da empresa.

Informal/Neutral
"Onde o calo aperta"

— Where the problem really lies (often used after 'no tocante a').

No tocante ao orçamento, é aí que o calo aperta.

Informal/Idiomatic
"Pôr os pingos nos is"

— To clarify things (often used when clarifying something 'no tocante a').

No tocante ao contrato, vamos pôr os pingos nos is.

Neutral/Idiomatic
"Dar o braço a torcer"

— To admit defeat (used in debates 'no tocante a' a point).

No tocante àquela tese, tive que dar o braço a torcer.

Neutral/Idiomatic
"Chover no molhado"

— To state the obvious (used when someone repeats facts 'no tocante a' a topic).

No tocante à crise, falar mais é chover no molhado.

Informal/Idiomatic
"Falar pelos cotovelos"

— To talk too much (used when someone goes on and on 'no tocante a' something).

Ele fala pelos cotovelos no tocante à sua vida pessoal.

Informal/Idiomatic
"Ir direto ao ponto"

— To get straight to the point (often used with 'no tocante a').

No tocante à demissão, vou direto ao ponto.

Neutral/Idiomatic
"Ficar em cima do muro"

— To be undecided (used regarding a stance 'no tocante a' a topic).

No tocante à nova lei, ele ficou em cima do muro.

Informal/Idiomatic
"Lavar as mãos"

— To refuse responsibility (used 'no tocante a' a duty).

No tocante àquele erro, eu lavo as mãos.

Neutral/Idiomatic

Fácil de confundir

no tocante a vs Relativamente a

Both are formal prepositional phrases.

Relativamente a is more common in Portugal; No tocante a is very popular in Brazil.

Relativamente ao caso, não há novidades.

no tocante a vs Acerca de

Both mean 'about'.

Acerca de uses 'de'; No tocante a uses 'a'.

Acerca do problema, vamos conversar.

no tocante a vs A respeito de

Both are formal ways to introduce a topic.

A respeito de is slightly more common in business emails; No tocante a is more common in reports.

A respeito da reunião, estou pronto.

no tocante a vs Conforme

Sometimes used to introduce a topic.

Conforme means 'according to' (agreement); No tocante a means 'regarding' (focus).

Conforme o contrato, temos direitos.

no tocante a vs Mediante

Both are formal prepositions.

Mediante means 'by means of' or 'upon'; No tocante a means 'regarding'.

Mediante o pagamento, o serviço será feito.

Patrones de oraciones

B1

No tocante [contraction] [noun], [clause].

No tocante ao preço, eu concordo.

B1

[Clause], especialmente no tocante [contraction] [noun].

O plano é bom, especialmente no tocante à segurança.

B2

No tocante a [verb in infinitive], é necessário [infinitive].

No tocante a investir, é necessário pesquisar.

B2

Houve [noun] no tocante [contraction] [noun].

Houve mudanças no tocante ao horário.

C1

No tocante [contraction] [complex noun phrase], a análise revela [noun].

No tocante à política externa brasileira, a análise revela avanços.

C1

Nada a declarar no tocante [contraction] [noun].

Nada a declarar no tocante ao processo judicial.

C2

No tocante [contraction] [abstract concept], a subjetividade é a norma.

No tocante à beleza da arte, a subjetividade é a norma.

C2

Divergências surgiram no tocante [contraction] [noun].

Divergências surgiram no tocante à interpretação da lei.

Familia de palabras

Sustantivos

O toque (The touch)
A tangência (Tangency)
O contato (Contact)

Verbos

Tocar (To touch/concern)
Tanger (To relate to/touch)
Atingir (To reach/affect)

Adjetivos

Tocante (Touching/Moving/Concerning)
Intocável (Untouchable)
Tátil (Tactile)

Relacionado

Contiguidade
Pertinência
Relevância
Assunto
Tópico

Cómo usarlo

frequency

High in formal writing; low in casual speech.

Errores comunes
  • No tocante de No tocante a

    The word 'tocante' requires the preposition 'a' in this fixed expression. Using 'de' is grammatically incorrect.

  • No tocante a empresa No tocante à empresa

    When followed by a feminine singular noun, the preposition 'a' and the article 'a' must merge into 'à' (crase).

  • No tocante à problemas No tocante a problemas

    You should not use a crase before a plural noun if you are speaking generally (without the article 'as').

  • Na tocante a No tocante a

    The phrase is a fixed masculine locution. The 'no' (em + o) never changes to 'na'.

  • No tocante à ele No tocante a ele

    You never use a crase before masculine pronouns like 'ele'.

Consejos

Master the Contractions

The most important part of using this phrase is getting the contraction right. Remember: ao (m. sing.), à (f. sing.), aos (m. plur.), às (f. plur.).

Match the Register

Use this phrase in professional emails, reports, and formal presentations. Avoid it in casual texts to friends unless you're being funny.

Use for Transitions

It's a perfect way to start a new paragraph or section when you want to move the focus to a specific detail of your topic.

Listen for the 'A'

When listening to news, focus on the 'a' sound after 'tocante'. It will tell you if the noun following is masculine or feminine.

Synonym Variety

Don't over-use it. Mix it up with 'quanto a' or 'em relação a' to make your writing sound more natural and less repetitive.

Pause for Effect

In a presentation, saying 'No tocante a...' followed by a brief pause helps your audience prepare for the next important point.

Avoid 'No tocante de'

This is a common mistake even for natives. Always use 'a'. Think: 'Touching TO' rather than 'Touching OF'.

Legal Precision

If you are studying law in Portuguese, this phrase is essential for referring to specific articles or clauses.

Academic Tone

Using this phrase in the 'Introdução' or 'Conclusão' of a paper adds a layer of professionalism to your work.

The 'Touch' Rule

If you forget what it means, remember 'tocar' (to touch). You are 'touching' on a subject.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the phrase as 'The part that is TOUCHING the subject'. 'No' (in the) + 'tocante' (touching part) + 'a' (to). It's the point of contact between your words and the topic.

Asociación visual

Imagine a finger pointing exactly at a specific section of a large map. That finger is 'no tocante a' that specific city.

Word Web

Tocar Sobre Assunto Formal Escrita Jurídico Conexão Foco

Desafío

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'no tocante a' to describe different parts of it (e.g., the equipment, the rules, the feeling).

Origen de la palabra

Derived from the Portuguese verb 'tocar', which comes from the Vulgar Latin *taccare* (of uncertain, possibly Germanic or onomatopoeic origin, meaning 'to touch').

Significado original: The word 'tocante' is the present participle of 'tocar', meaning 'that which touches'. In this locution, it evolved to mean 'that which touches upon a subject'.

Romance (Latin root).

Contexto cultural

There are no specific sensitivities, but be aware that using it too much can make you sound like a 'burocrata' (bureaucrat).

It is equivalent to the English use of 'with respect to' or 'regarding' in formal business or legal settings.

Frequently used by Brazilian President Jair Bolsonaro during his weekly live broadcasts, which made the phrase a subject of many internet memes and linguistic discussions in Brazil. Commonly found in the 'Diário Oficial da União' (the official gazette of the Brazilian government). A staple of classic Portuguese legal literature and court rulings.

Practica en la vida real

Contextos reales

Business Meetings

  • No tocante às metas...
  • No tocante ao orçamento...
  • No tocante aos prazos...
  • No tocante à estratégia...

Legal Documents

  • No tocante ao artigo...
  • No tocante à cláusula...
  • No tocante à prova...
  • No tocante à sentença...

Academic Writing

  • No tocante à metodologia...
  • No tocante aos resultados...
  • No tocante à teoria...
  • No tocante à análise...

News Reporting

  • No tocante à crise...
  • No tocante ao governo...
  • No tocante à economia...
  • No tocante à saúde pública...

Formal Correspondence

  • No tocante ao seu pedido...
  • No tocante à sua dúvida...
  • No tocante ao assunto...
  • No tocante à nossa conversa...

Inicios de conversación

"No tocante à sua carreira, quais são os seus planos para o futuro?"

"No tocante ao aprendizado de idiomas, qual é o seu maior desafio?"

"No tocante à culinária brasileira, qual prato você mais gosta?"

"No tocante às viagens que você já fez, qual foi a mais memorável?"

"No tocante à tecnologia, você acha que ela ajuda ou atrapalha a vida?"

Temas para diario

Escreva sobre seus objetivos para este ano, especialmente no tocante ao seu crescimento pessoal.

Reflita sobre a situação do mundo hoje no tocante ao meio ambiente.

Descreva sua rotina diária, focando no tocante à sua produtividade.

Escreva uma carta formal para uma autoridade no tocante a um problema no seu bairro.

Analise um livro ou filme que você viu recentemente, especialmente no tocante à mensagem central.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it is primarily a formal phrase. While you might hear it in news broadcasts or read it in professional documents, using it in a casual conversation with friends would sound out of place or overly stuffy. In casual settings, it's better to use 'sobre' or 'quanto a'.

You use 'à' (with the crase) when the following word is feminine and singular, and requires a definite article. For example: 'No tocante à educação'. If the word is feminine but you aren't using an article (e.g., before a verb), you just use 'a': 'No tocante a educar crianças'.

No, that is a common grammatical error. The phrase is fixed with the preposition 'a'. You should say 'no tocante ao' for masculine nouns and 'no tocante à' for feminine nouns. Using 'do' or 'da' is considered incorrect in standard Portuguese.

They are almost identical in meaning. However, 'no que tange a' is considered even more formal and is very frequently used in legal and highly technical academic writing. For most professional situations, 'no tocante a' is sufficient.

Yes, it is understood and used in Portugal, although European Portuguese speakers often prefer 'relativamente a' or 'quanto a' in formal contexts. 'No tocante a' has a very strong presence in Brazilian formal registers.

Yes, you can. When followed by a verb in the infinitive, you do not use an article or a crase. Example: 'No tocante a resolver o problema, ainda estamos pensando.' In this case, it just means 'Regarding solving the problem'.

No. The phrase is a fixed locution. 'No' is a contraction of 'em' + 'o' (masculine), and it remains 'no' regardless of whether the subject that follows is masculine or feminine.

It comes from the present participle of the verb 'tocar' (to touch). In this context, it means 'that which touches upon' or 'is relevant to' a certain subject. It's a metaphorical use of the word 'touch'.

Absolutely! It is an excellent phrase for academic essays. It helps to organize your arguments and shows that you have a high level of formal Portuguese vocabulary. Just make sure not to use it in every sentence.

The most common English equivalents are 'regarding,' 'concerning,' 'with respect to,' or 'in relation to.' It is more formal than a simple 'about'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a simple sentence about 'preço' using 'no tocante ao'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about your family using 'no tocante à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Rewrite 'Eu quero falar sobre a economia' using 'no tocante à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'inovação tecnológica' using 'no tocante à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about 'legislação vigente' using 'no tocante à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Regarding the book, it is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Regarding the rules, we need to follow them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain a change in your work schedule using 'no tocante ao'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence comparing two topics using 'no tocante a' and 'quanto a'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'direitos fundamentais' using 'no tocante aos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal email opening regarding a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a successful project focusing on its budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Analyze the impact of a new law in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the weather using 'no tocante ao tempo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

State your opinion on a movie's plot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the safety of a neighborhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about the ethics of artificial intelligence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Talk about your progress in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Comment on a company's customer service.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Critique a political decision formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the price, it is high.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the weather, it is hot.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the economy, I am worried.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding technological innovation, we are leading.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding legal interpretation, there are doubts.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice saying the nasal sound in 'tocante'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding my family, they are in Brazil.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding your proposal, I agree.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the deadline, we will finish today.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding social impact, the study is conclusive.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the book, it is blue.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the food, it is delicious.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding safety, the building is good.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the budget, there are no cuts.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding professional ethics, it is vital.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the results, we are happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the rules, I know them.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding sustainability, we have a plan.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding global warming, the situation is grave.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Regarding the payment, it was done.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante ao livro, é bom.' What is good?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à saúde, tudo bem.' Is there a problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à economia, o PIB subiu.' What happened to the GDP?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante aos lucros, batemos a meta.' Did they reach the goal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à hermenêutica, o juiz foi sábio.' How was the judge?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante ao prazo, estamos no limite.' Are they early?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à música, eu prefiro rock.' What is the preference?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à segurança, instalamos câmeras.' What was installed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à ética, não há dúvidas.' Is there doubt?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante ao contrato, assinei ontem.' When was it signed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante ao preço, é dez reais.' How much is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à infraestrutura, o país avançou.' Did the country progress?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à volatilidade, o mercado caiu.' Why did the market fall?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à sua dúvida, respondi agora.' When was the answer given?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'No tocante à viagem, foi ótima.' How was the trip?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!