At the A1 level, you are just starting to learn basic verbs. 'Rugir' is a word you might see in a picture book about animals. It's the sound a lion makes. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember: 'O leão ruge'. This helps you connect Portuguese words to animal sounds. It's a fun word because the 'r' sound in Portuguese can sound a bit like a roar itself! You might also hear it in very simple cartoons. Focus on recognizing the word when you see a picture of a lion or a tiger. Don't worry about all the different ways to use it yet; just think of it as the 'lion sound' word.
At the A2 level, you should know that 'rugir' is a regular verb ending in -ir. You can use it to describe things in the present and the past. For example, 'O leão rugiu ontem' (The lion roared yesterday). You can also start using it for things that aren't animals, like a very loud car engine or the wind during a big storm. At this level, it's important to remember that 'eu rujo' (I roar) is the correct way to say it in the present tense, even though it's a bit of a weird spelling. You're beginning to use more descriptive words to talk about the world, and 'rugir' is a great way to describe something that is very loud and a bit scary.
By B1, you can use 'rugir' to add more drama and emotion to your stories. You might use it to describe a crowd at a football match: 'A multidão rugia de alegria'. This shows you understand that the word can be used metaphorically for people. You should also be able to use it in the imperfect tense to set a scene. For instance, 'Enquanto caminhávamos pela floresta, o vento rugia entre as árvores'. At this level, you are moving beyond simple facts and starting to describe feelings and atmospheres. You can also distinguish 'rugir' from similar verbs like 'gritar' (to shout) or 'chorar' (to cry).
At the B2 level, you should be comfortable using 'rugir' in various contexts, including formal writing or more complex literature. You might use it to describe political movements or social changes, like 'A voz do povo rugiu contra a injustiça'. You understand the nuance that 'rugir' implies power and authority. You can also use the noun form 'o rugido' (the roar) fluently. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'urrar' or 'bramir', and you know when to use each one for the best effect. You're also aware of common collocations like 'rugir de raiva' or 'rugir como um leão'.
At the C1 level, you use 'rugir' with a high degree of precision and stylistic flair. You might use it in a literary analysis or a sophisticated essay to describe the 'rugir' of the industrial revolution or the 'rugir' of the ocean in a poem. You understand the historical and cultural connotations of the word. You can use it in complex grammatical structures, such as the future subjunctive or the personal infinitive, without thinking twice. Your use of the word is natural and adds a specific 'texture' to your speech and writing that sounds like a native speaker. You might even use it ironically or in very specific metaphors.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'rugir'. You understand every subtle nuance, from its use in ancient epic poetry to modern slang or technical descriptions of acoustics. You can play with the word, using it in puns or creative writing to evoke very specific images. You know the etymology of the word and how it relates to other Romance languages. For you, 'rugir' is just one of many tools in a vast toolkit of expressive Portuguese. You can use it to describe the most abstract concepts, like the 'rugir' of time or the 'rugir' of silence, with perfect clarity and impact.

rugir en 30 segundos

  • Rugir is the Portuguese verb for 'to roar', primarily used for lions and tigers but also for powerful natural elements like wind and sea.
  • It is a regular -ir verb, but remember the spelling change in the first person present: 'eu rujo' instead of 'rugo'.
  • Metaphorically, it describes intense human emotions (anger, joy) or the loud sounds of machines (engines, planes) and crowds.
  • Commonly confused with 'mugir' (to moo); always associate 'rugir' with high intensity and power rather than a cow's sound.

The Portuguese verb rugir is a powerful and evocative word primarily used to describe the act of roaring. While its most literal application refers to the deep, resonant sound produced by large feline predators like lions, tigers, and leopards, its utility in the Portuguese language extends far beyond the animal kingdom. At its core, rugir conveys a sense of immense power, raw emotion, and overwhelming volume. It is a word that captures the essence of a sound so loud and deep that it can often be felt as much as it is heard. In everyday conversation, you might hear it used to describe the thunderous sound of a storm, the aggressive revving of a high-performance engine, or even the intense, vocalized anger of a person. The word carries a weight of authority and primal energy, making it a favorite for poets, novelists, and sports commentators alike.

Literal Usage
Used primarily for animals that produce a roar. It is the specific biological term for the sound a lion makes. When a lion roars to mark its territory, the Portuguese say 'o leão ruge'.
Metaphorical Usage
Applied to inanimate objects that produce a continuous, deep, and frightening noise. Common subjects include the wind during a hurricane (o vento ruge), the sea during a tempest (o mar ruge), or a crowd in a stadium (a multidão ruge).
Human Emotion
When a human 'ruge', it implies a level of anger or passion that transcends mere shouting. It suggests a guttural, almost animalistic release of sound, often seen in epic literature or dramatic storytelling.

O leão começou a rugir assim que o sol se pôs na savana.

The lion began to roar as soon as the sun set on the savannah.

Understanding rugir requires recognizing the intensity behind the sound. It is not a sharp, high-pitched noise like a scream (gritar) or a whistle (assobiar). Instead, it is a low-frequency vibration that seems to shake the air. When you use this word, you are emphasizing the magnitude of the source. For instance, a small car engine 'ronca' (hums/purrs), but a Formula 1 engine 'ruge'. This distinction is crucial for learners who want to add descriptive depth to their Portuguese. Furthermore, the word is often associated with the concept of 'fúria' (fury) or 'poder' (power). In historical contexts, a king might be said to 'rugir' commands to his troops, highlighting his dominance. In modern times, a protest movement might 'rugir' against injustice, symbolizing a collective, powerful voice that cannot be ignored.

O vento ruge entre as montanhas durante o inverno rigoroso.

The wind roars between the mountains during the harsh winter.
Acoustic Quality
The sound is described as 'rouco' (hoarse) and 'profundo' (deep). It is a vibration that fills the space.

In literary Portuguese, authors use rugir to create atmosphere. A dark forest might be described where the shadows seem to roar with hidden dangers. This anthropomorphism of nature is a common stylistic device. For a student, mastering this verb means moving beyond basic communication into the realm of expressive and vivid language. It allows you to describe experiences with more sensory detail. Imagine you are at a football match in Brazil; you wouldn't just say the fans are loud, you would say 'o estádio rugia com o golo', implying the stadium itself was vibrating with the collective roar of thousands. This level of nuance is what separates an intermediate speaker from a truly fluent one.

A multidão rugiu de alegria quando o herói apareceu no palco.

The crowd roared with joy when the hero appeared on stage.

Using rugir effectively in Portuguese requires an understanding of its conjugation as a regular -ir verb and its typical subjects. Because it is a verb of action and sound, it often appears in the present tense to describe a current state, or the imperfect tense to set a scene in a story. When you are constructing a sentence, the subject is usually something powerful. You wouldn't typically use 'rugir' for a mouse or a gentle breeze. The verb demands a subject that has the capacity for great volume. Let's look at the grammatical structures and common pairings that will help you sound more natural.

Subject-Verb Agreement
As a regular third-conjugation verb, it follows the pattern: eu rugo, tu ruges, ele ruge, nós rugimos, vós rugis, eles rugem. Note that the 'g' changes to 'gu' in the 'eu' form of the present indicative (rujo) to maintain the soft 'j' sound, which is a common phonetic shift in Portuguese verbs ending in -gir.
Transitivity
'Rugir' is primarily an intransitive verb, meaning it does not require a direct object. You simply say 'The lion roars'. However, it can be followed by prepositional phrases to add context, such as 'rugir de raiva' (to roar with anger) or 'rugir contra o inimigo' (to roar against the enemy).

Os motores dos aviões rugiam na pista de descolagem.

The airplane engines were roaring on the runway.

In narrative writing, the imperfect tense (rugia, rugiam) is incredibly common. It is used to describe a continuous background sound that creates an atmosphere of tension or grandeur. For example, 'O mar rugia enquanto o navio enfrentava a tempestade' (The sea was roaring while the ship faced the storm). This usage helps the reader 'hear' the environment. Conversely, the preterite (rugiu, rugiram) is used for a sudden, specific instance of roaring. 'De repente, o tigre rugiu' (Suddenly, the tiger roared). Knowing when to switch between these two past tenses is a key skill at the A2 and B1 levels of Portuguese proficiency.

Não adianta rugir comigo; eu não tenho medo das tuas ameaças.

It's no use roaring at me; I'm not afraid of your threats.

One interesting grammatical aspect is how rugir interacts with adverbs. Because the sound is inherently loud, you often see it paired with adverbs that emphasize intensity or duration. 'Rugir fortemente' (to roar strongly), 'rugir incessantemente' (to roar incessantly), or 'rugir ameaçadoramente' (to roar threateningly). These pairings help to paint a clearer picture of the scene. Additionally, in more advanced Portuguese, you might encounter the past participle 'rugido', which can function as a noun meaning 'a roar'. 'Ouvimos um rugido distante' (We heard a distant roar). This transition from verb to noun is a standard feature of the language that learners should be aware of.

Common Prepositions
'Rugir para' (to roar at/to), 'Rugir de' (to roar with [an emotion]), 'Rugir contra' (to roar against).

O público rugiu de indignação perante a decisão do árbitro.

The crowd roared with indignation at the referee's decision.

Finally, consider the figurative use in business or politics. A leader might 'rugir' a new policy, meaning they announced it with great force and authority. A market might 'rugir', indicating intense and noisy activity. These metaphorical extensions are what make the word so versatile. By practicing these different contexts, you move from simply knowing a word for 'lion sound' to possessing a versatile tool for describing intensity in many areas of life. Always remember that the choice of rugir over a simpler word like falar (to speak) or fazer barulho (to make noise) immediately elevates the dramatic tone of your Portuguese.

In the real world, you will encounter the word rugir in several specific environments. While you might not hear it in a quiet office setting, it is a staple of media, nature, and high-energy social gatherings. Understanding these contexts will help you recognize the word when it's used and understand the emotional weight it carries in different situations.

Nature Documentaries and Zoos
This is the most literal home for the word. In Portuguese-dubbed documentaries (like those on National Geographic or Discovery Channel), the narrator will frequently use 'rugir' to describe the behavior of big cats. At a zoo in Lisbon or São Paulo, you might see signs explaining 'Por que os leões rugem?' (Why do lions roar?).
Sports Journalism
Portuguese speakers are passionate about football (soccer). When a stadium is full of cheering fans, journalists often describe the sound as a 'rugido'. You'll see headlines like 'O Estádio da Luz rugiu com o golo de vitória' (The Estádio da Luz roared with the winning goal). It captures the collective energy of the crowd.
Weather Reports and News
During severe weather events, such as 'tempestades' (storms) or 'furacões' (hurricanes), reporters use 'rugir' to describe the sound of the wind or the waves. It adds a sense of danger and power to the report, making the natural elements seem like a living, breathing beast.

Ouvia-se o rugir das ondas contra as rochas da costa.

The roaring of the waves against the rocks of the coast could be heard.

Literature and cinema are also rich sources for this word. In Portuguese translations of fantasy novels (like 'As Crónicas de Nárnia' or 'O Senhor dos Anéis'), dragons and monsters are always described as 'rugindo'. In action movies, the sound of a sports car's engine or a massive explosion might be described using this verb. It is a word that appeals to the senses, helping the audience feel the intensity of the scene. If you are reading a Brazilian 'telenovela' script or a classic Portuguese novel, look for 'rugir' when a character is reaching a breaking point of anger or passion. It signals a moment of high drama.

O motor do Ferrari rugiu e o carro disparou pela estrada.

The Ferrari's engine roared and the car shot down the road.

In everyday speech, while less common than 'falar' or 'gritar', 'rugir' is used for emphasis. If someone is very angry, a friend might say, 'Ele está a rugir de raiva' (He is roaring with rage). This is a common idiomatic expression. You might also hear it in the context of a loud party or a concert. 'A música rugia pelas colunas' (The music was roaring through the speakers). By paying attention to these different 'soundscapes', you will begin to notice that 'rugir' is a key part of how Portuguese speakers describe the more intense, powerful, and noisy aspects of their world. It is a word that brings the language to life with its auditory richness.

For learners of Portuguese, the verb rugir can sometimes be tricky, leading to a few common errors. These usually fall into three categories: phonetic confusion with similar-sounding words, incorrect animal associations, and grammatical slips during conjugation. By being aware of these pitfalls, you can avoid sounding like a beginner and ensure your meaning is always clear.

Confusion with 'Mugir'
This is the most frequent mistake. 'Rugir' is for lions (roar), while 'mugir' is for cows (moo). Because they only differ by one letter, students often swap them. Saying 'o leão muge' implies the lion is mooing, which will definitely cause some laughter!
Overusing it for 'Gritar'
While 'rugir' can be used for people, it's a very specific kind of shouting. If someone is just yelling for attention, use 'gritar'. If you use 'rugir' for a minor argument, it sounds overly dramatic or like you're describing a monster. Save 'rugir' for moments of epic, guttural rage.
Conjugation of the 'Eu' form
In the present tense, 'eu rugo' is incorrect. Because the infinitive ends in '-gir', the 'g' must change to 'j' before an 'o' or 'a' to keep the sound consistent. The correct form is 'eu rujo'. This is a rule for all verbs ending in -ger or -gir (like 'eleger' or 'corrigir').

Incorreto: Eu rugo como um leão.
Correto: Eu rujo como um leão.

Another mistake is forgetting that rugir is usually intransitive. Some learners try to use it with a direct object, like 'ele rugiu o seu nome' (he roared his name). While understandable, it's more natural in Portuguese to say 'ele rugiu o seu nome' (using it transitively) only in specific literary contexts. In everyday speech, it's better to say 'ele gritou o seu nome' or 'ele disse o seu nome a rugir'. Also, be careful with the preposition 'com'. While in English we 'roar with laughter', in Portuguese, the most common verb for that is 'gargalhar'. You can say 'rugir de riso', but it's much less common and sounds quite old-fashioned or very intense.

Finally, pay attention to the difference between 'rugir' and 'roncar'. A cat purrs (ronrona), and a person snores (ronca). A large engine can 'rugir' (roar) or 'roncar' (rumble/purr). If you say a lion 'ronca', you're saying it's snoring while asleep, not making its signature roar. These subtle differences in animal and mechanical sounds are a common area where learners get confused. By focusing on the specific 'vibe' of each sound—'rugir' being the most aggressive and powerful—you'll avoid these errors.

Portuguese has a rich vocabulary for sounds, and while rugir is a fantastic word, knowing its synonyms and alternatives will allow you to be more precise in your descriptions. Depending on the volume, the source, and the emotion, you might choose a different verb to better capture the moment.

Urrar
Very similar to 'rugir', but often used for a more painful or primal shout. It's the sound a wounded animal or a person in extreme agony might make. It lacks the 'majesty' of a lion's roar and focuses more on the raw, unrefined noise.
Bramir
This is a more poetic or literary term. It's often used for the sound of the sea or the wind. If 'rugir' is the roar of a beast, 'bramir' is the roar of the elements. It carries a sense of echoing and vastness.
Vociferar
This is the 'human' version of roaring. It means to shout loudly and angrily, often while making a speech or an accusation. It's more about the words being yelled than the guttural sound itself.
Estrondar
Refers to a sound that is like thunder (estrondo). It's used for things that make a sudden, booming noise, like an explosion or a falling building.

O mar bramia furiosamente contra o cais.

The sea roared (bramir) furiously against the pier.

When comparing these words, think about the 'texture' of the sound. Rugir is vibrating and deep. Urrar is loud and painful. Vociferar is loud and verbal. If you are writing a story, you can use these synonyms to avoid repetition. For example, you could start by saying the tiger rugiu, and later describe its urros of pain if it gets hurt. This variation makes your Portuguese sound more sophisticated. For learners at the A2 level, 'rugir' and 'gritar' are the most important to distinguish, but keeping 'urrar' in your back pocket for more intense situations is a great idea.

In the context of technology, you might use 'zumbir' (to hum/buzz) for a small fan, but 'rugir' for a massive server room or a jet engine. This contrast helps define the scale of what you're describing. By understanding these alternatives, you gain a better 'ear' for the language and can choose the exact right word to express the volume and intensity of the world around you. Practice using 'rugir' for the biggest, most powerful sounds, and you'll always be on the right track.

Guía de pronunciación

UK /ʁuˈʒiɾ/
US /huˈʒiɾ/
The stress is on the last syllable: ru-GIR.
Rima con
fugir subir pedir sentir dormir partir abrir ferir
Errores comunes
  • Pronouncing the 'g' like the 'g' in 'go' instead of the soft 'zh' sound.
  • Making the 'u' sound like the 'u' in 'cup'.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • In Brazil, making the initial 'r' a trill like in Spanish (it should be more like an 'h').
  • Confusing the pronunciation with 'mugir' (moo).

Ejemplos por nivel

1

O leão ruge.

The lion roars.

Simple present tense, 3rd person singular.

2

O tigre ruge alto.

The tiger roars loudly.

Adverb 'alto' modifies the verb.

3

Eu oiço o leão rugir.

I hear the lion roar.

Infinitive form after the verb 'ouvir'.

4

O leão ruge no zoo.

The lion roars in the zoo.

Prepositional phrase 'no zoo'.

5

O pequeno leão não ruge.

The little lion does not roar.

Negative sentence with 'não'.

6

O leão ruge para mim?

Is the lion roaring at me?

Question form.

7

O tigre ruge muito.

The tiger roars a lot.

Adverb of quantity 'muito'.

8

O leão ruge de manhã.

The lion roars in the morning.

Time expression 'de manhã'.

1

O motor do carro começou a rugir.

The car engine started to roar.

Metaphorical use for a machine.

2

Ontem, o vento rugiu toda a noite.

Yesterday, the wind roared all night.

Preterite tense for a past action.

3

Os leões rugiam no filme que vimos.

The lions were roaring in the movie we saw.

Imperfect tense for background action.

4

Eu rujo quando estou muito zangado.

I roar when I am very angry.

First person singular 'rujo' (spelling change).

5

O mar ruge contra as rochas.

The sea roars against the rocks.

Present tense, natural elements.

6

Nós ouvimos o leão rugir de longe.

We heard the lion roar from afar.

Preterite 'ouvimos' + infinitive.

7

O monstro ruge na história.

The monster roars in the story.

Fantasy context.

8

Tu ruges como um leão de verdade!

You roar like a real lion!

Comparison using 'como'.

1

A multidão rugiu quando o golo foi marcado.

The crowd roared when the goal was scored.

Collective noun 'multidão' as subject.

2

O fogo rugia dentro da lareira.

The fire was roaring inside the fireplace.

Imperfect tense for continuous sound.

3

Ele rugiu de raiva ao saber a notícia.

He roared with rage upon hearing the news.

Idiomatic 'rugir de [emotion]'.

4

O avião rugiu ao passar por cima da casa.

The plane roared as it passed over the house.

Describing mechanical intensity.

5

Sempre que ele se irrita, ruge com todos.

Whenever he gets annoyed, he roars at everyone.

Habitual action in the present.

6

O rugir das ondas impedia a conversa.

The roaring of the waves prevented conversation.

Infinitive used as a noun.

7

Espero que o leão não ruja agora.

I hope the lion doesn't roar now.

Present subjunctive 'ruja'.

8

O público rugia por mais uma canção.

The audience was roaring for one more song.

Imperfect tense for ongoing demand.

1

O motor do camião rugiu antes de parar totalmente.

The truck engine roared before stopping completely.

Sequence of actions in the past.

2

A tempestade rugia lá fora enquanto estávamos seguros.

The storm was roaring outside while we were safe.

Contrast using 'enquanto'.

3

O orador rugiu as suas palavras para a plateia atenta.

The speaker roared his words to the attentive audience.

Transitive use in a formal/dramatic context.

4

Se o leão rugir, mantém-te calmo.

If the lion roars, stay calm.

Future subjunctive 'rugir'.

5

O rugir dos motores era ensurdecedor na pista.

The roaring of the engines was deafening on the track.

Noun phrase as subject.

6

Ela rugiu ordens que ninguém ousou desobedecer.

She roared orders that no one dared to disobey.

Metaphor for authority.

7

O mar rugia como se estivesse zangado com o mundo.

The sea was roaring as if it were angry with the world.

Simile with 'como se'.

8

Eles rugiram de indignação perante tamanha injustiça.

They roared with indignation at such injustice.

Collective emotional response.

1

O rugir do progresso silenciou as tradições locais.

The roar of progress silenced local traditions.

Abstract metaphorical use.

2

A fera rugiu uma última vez antes de sucumbir.

The beast roared one last time before succumbing.

Literary/Epic tone.

3

Rugir contra o destino é uma característica do herói trágico.

Roaring against fate is a characteristic of the tragic hero.

Philosophical context.

4

A turbina rugiu, sinalizando o início de uma nova era tecnológica.

The turbine roared, signaling the start of a new technological era.

Symbolic use in journalism.

5

Embora o mar ruja, o marinheiro experiente não teme.

Although the sea may roar, the experienced sailor does not fear.

Concessive clause with subjunctive.

6

O rugir constante do trânsito torna a vida na cidade difícil.

The constant roar of traffic makes city life difficult.

Gerund-like use of the infinitive.

7

Ele rugiu a sua desaprovação de forma inequívoca.

He roared his disapproval in an unequivocal manner.

Formal vocabulary 'inequívoca'.

8

O vento rugia fustigando as encostas da montanha.

The wind roared, lashing the mountain slopes.

Use of participle 'fustigando'.

1

No âmago da floresta, o rugir da natureza é a única lei.

In the heart of the forest, the roar of nature is the only law.

Poetic structure.

2

O rugir das massas é um som que os tiranos temem.

The roar of the masses is a sound that tyrants fear.

Political metaphor.

3

A prosa de Saramago ruge com uma vitalidade única.

Saramago's prose roars with a unique vitality.

Artistic/Literary criticism.

4

O rugir do tempo consome todas as glórias humanas.

The roar of time consumes all human glories.

Existential metaphor.

5

Ao rugir a sua dor, o poeta encontrou a sua voz.

By roaring his pain, the poet found his voice.

Infinitive expressing means/manner.

6

A sinfonia rugiu num crescendo de metais e percussão.

The symphony roared in a crescendo of brass and percussion.

Musical description.

7

O rugir do abismo parecia chamar pelo seu nome.

The roar of the abyss seemed to call his name.

Gothic/Horror elements.

8

Não basta rugir; é preciso ter a força para morder.

It is not enough to roar; one must have the strength to bite.

Proverbial/Aphoristic style.

Colocaciones comunes

leão a rugir
vento a rugir
mar a rugir
rugir de raiva
rugir de alegria
motor a rugir
multidão a rugir
rugir ordens
fogo a rugir
rugir contra

Frases Comunes

Quem não ruge, não é ouvido.

— A variation of 'the squeaky wheel gets the grease'; you must speak up powerfully to be noticed.

Tens de reclamar; quem não ruge, não é ouvido.

Rugir como um leão.

— To act with great power, authority, or volume.

Ele entrou na sala a rugir como um leão.

O rugir da tempestade.

— The intense sound of a storm.

O rugir da tempestade não nos deixou dormir.

Rugir de rir.

— To laugh very loudly (less common than 'gargalhar').

Nós rugimos de rir com aquela piada.

Sentir o rugir do motor.

— To feel the power of an engine.

Sente o rugir do motor deste carro!

O rugir das ondas.

— The sound of the sea.

Adoro o rugir das ondas à noite.

Rugir por justiça.

— To demand justice loudly and powerfully.

O povo ruge por justiça nas ruas.

Deixar o leão rugir.

— To let someone express their anger or power fully.

Deixa-o rugir um pouco, depois ele acalma-se.

O rugir do trovão.

— The sound of thunder.

O rugir do trovão foi assustador.

Rugir no deserto.

— To speak or protest where no one hears or cares.

As suas críticas foram como rugir no deserto.

Modismos y expresiones

"Cão que ladra não morde, mas leão que ruge..."

— Suggests that while a barking dog is harmless, a roaring lion is a real threat.

Cuidado com ele; cão que ladra não morde, mas leão que ruge...

Proverbial
"Rugir antes de atacar."

— To give a warning before taking action.

A empresa rugiu antes de atacar a concorrência.

Business
"Rugir para as paredes."

— To shout or complain to no one in particular.

Estou fartos de rugir para as paredes aqui em casa.

Informal
"Ter um rugido pior que a mordida."

— To sound much more dangerous than one actually is.

Não te preocupes com o chefe, o rugido dele é pior que a mordida.

Colloquial
"O rugir das tripas."

— A humorous way to say one's stomach is growling loudly from hunger.

Já ouviste o rugir das minhas tripas?

Humorous
"Rugir como um possesso."

— To roar like someone possessed; with extreme, uncontrolled rage.

Ele começou a rugir como um possesso no meio da rua.

Descriptive
"Fazer o estádio rugir."

— To do something that makes the whole crowd cheer wildly.

Aquele golo fez o estádio rugir.

Sports
"Rugir contra o vento."

— To struggle or protest against something unstoppable.

Tentar mudar o sistema sozinho é rugir contra o vento.

Metaphorical
"O rugir da história."

— The powerful and inevitable progression of historical events.

Podemos ouvir o rugir da história nestas mudanças.

Philosophical
"Rugir de alto a baixo."

— To fill a whole space with a roar.

A música rugia de alto a baixo no prédio.

Informal

Familia de palabras

Sustantivos

rugido (a roar)
rugidor (one who roars)

Verbos

rugir (to roar)

Adjetivos

rugidor (roaring)
ruginte (roaring/resonant)

Relacionado

ruído (noise)
ronco (snore/rumble)
grito (shout)
eco (echo)
bramid
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!