B1 Collocation Neutral

полагаться на удачу

полагаться на удачу

to rely on luck

Significado

to hope for a good outcome.

🌍

Contexto cultural

The concept of 'Авось' is the informal sibling of this phrase. It represents a cultural belief that things might just work out by themselves, often used to justify a lack of planning. In the 90s, business was so unpredictable that 'полагаться на удачу' was a legitimate strategy. Today, it's used more as a critique of unprofessionalism. Many famous characters, like Hermann in Pushkin's 'The Queen of Spades', are defined by their tragic decision to rely entirely on luck. There is a ritual where students shout 'Халява, приди!' (Luck/Freebie, come!) out the window before an exam, which is a literal call to rely on luck.

💡

Use the Perfective for One-offs

If you are talking about a specific single event in the future, use 'положиться' instead of 'полагаться'.

⚠️

Don't forget the -СЯ

Without the reflexive suffix, the verb means 'to suppose', which will confuse your listener.

Significado

to hope for a good outcome.

💡

Use the Perfective for One-offs

If you are talking about a specific single event in the future, use 'положиться' instead of 'полагаться'.

⚠️

Don't forget the -СЯ

Without the reflexive suffix, the verb means 'to suppose', which will confuse your listener.

💬

The 'Avos' Connection

If you want to sound very Russian, mention that relying on luck is part of the 'Russian Avos' mentality.

Ponte a prueba

Fill in the correct form of the verb 'полагаться'.

Я не хочу ____ на удачу, я хочу всё проверить сам.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: полагаться

After 'хочу' (want), we use the infinitive form.

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Он полагается на удачу.

The verb must be reflexive (-ся) and the noun must be in the Accusative case (удачу).

Complete the dialogue with the most natural phrase.

— Ты выучил все билеты к экзамену? — Нет, только половину. Придется...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: полагаться на удачу

In the context of being half-prepared for an exam, relying on luck is the most common Russian expression.

Match the phrase to the situation.

In which situation would you say 'Нельзя полагаться только на удачу'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: When a pilot is preparing for a flight.

This phrase is used to emphasize the need for preparation and safety over chance.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the correct form of the verb 'полагаться'. Fill Blank B1

Я не хочу ____ на удачу, я хочу всё проверить сам.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: полагаться

After 'хочу' (want), we use the infinitive form.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Select the correct option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Он полагается на удачу.

The verb must be reflexive (-ся) and the noun must be in the Accusative case (удачу).

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

— Ты выучил все билеты к экзамену? — Нет, только половину. Придется...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: полагаться на удачу

In the context of being half-prepared for an exam, relying on luck is the most common Russian expression.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

In which situation would you say 'Нельзя полагаться только на удачу'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: When a pilot is preparing for a flight.

This phrase is used to emphasize the need for preparation and safety over chance.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It's usually neutral but can be negative if it implies laziness or lack of responsibility.

Yes, 'полагаться на друга' (to rely on a friend) is very common.

'Удача' is more about the successful outcome, 'везение' is the process of being lucky.

Yes, especially when used in the negative to say 'We shouldn't rely on luck.'

Я полагался на удачу (masculine) or Я полагалась на удачу (feminine).

It's possible, but 'полагаться на удачу' is much more idiomatic.

No, but it describes the mindset of a gambler.

'Рассчитывать на свои силы' (to count on one's own strength) or 'Тщательно планировать' (to plan carefully).

Yes, in this specific phrase after 'на', it is always Accusative.

Because it involves a reflexive verb and a specific prepositional case government.

Frases relacionadas

🔗

надеяться на авось

similar

To hope for the best without any reason.

🔗

испытывать удачу

builds on

To try one's luck.

🔗

рассчитывать на себя

contrast

To count on oneself.

🔗

плыть по течению

similar

To go with the flow.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!