情不自禁
When you see or experience something so powerful that you can't control your emotions, you can use the Chinese idiom 情不自禁. This adverb describes a situation where your feelings spontaneously emerge and you simply can't hold them back. It's often used when someone feels an overwhelming urge to do something because of strong emotions, like laughing, crying, or cheering. Think of it as 'unable to help oneself' or 'involuntarily'. So, if a moment is so moving that you can't help but react emotionally, 情不自禁 is the perfect phrase.
情不自禁 en 30 segundos
- involuntary emotional response
- can't help oneself
- overcome with emotion
§ What does it mean and when do people use it?
Let's break down 情不自禁 (qíng bù zì jīn). This is a really common and useful phrase in Chinese, so paying attention here will definitely boost your fluency. At its core, 情不自禁 means 'unable to restrain one's feelings or emotions.' Think of it as when an emotion is so strong that you can't help but show it, or act on it. It's often used when someone reacts spontaneously and genuinely, almost without conscious control, because their feelings are just too powerful to hold back.
You'll often hear 情不自禁 used in situations where joy, sadness, laughter, or even surprise are so overwhelming that the person can't help but express them. It's a phrase that really emphasizes the involuntary nature of the emotional response. It's not about being weak; it's about a feeling being so intense it bypasses your normal filters.
- DEFINITION
- Unable to restrain one's feelings/emotions; involuntarily; uncontrollably.
Let's look at some examples to make this concrete:
她情不自禁地笑了起来。
Translation hint: She couldn't help but laugh; She burst out laughing involuntarily.
Here, the laughter was not planned; it just happened because the feeling of amusement was too strong to hold back. The '地' (de) particle after 情不自禁 is important because it shows that 情不自禁 is modifying the verb 笑 (xiào - to laugh).
看到感人的电影,他情不自禁地流下了眼泪。
Translation hint: Seeing the touching movie, he couldn't help but shed tears; He involuntarily cried.
Again, the tears came out because the emotion was so strong, not because he decided to cry. It was an automatic reaction to the touching scene. This is a very common use case for 情不自禁 – describing an uncontrolled physical manifestation of emotion.
You can also use 情不自禁 with verbs that describe internal feelings or actions:
她对他的才华感到情不自禁的赞叹。
Translation hint: She couldn't help but admire his talent; She involuntarily expressed admiration for his talent.
While this sentence is slightly different in structure (情不自禁 used with 的 + noun/verb), the core meaning remains: the admiration was so strong it was involuntary. This construction is less common than the '地 + verb' structure, but still perfectly valid.
In summary, when you want to express that someone's actions or reactions are a direct, uncontrollable result of their strong emotions, 情不自禁 is the phrase you need. It conveys a sense of genuine, unsuppressed feeling. Master this, and your Chinese will sound much more natural and expressive.
§ Understanding 情不自禁
Alright, let's talk about 情不自禁 (qíng bù zì jīn). This isn't just some fancy phrase; it's super useful for expressing when emotions hit you hard and you can't control your reaction. Think of it as 'unable to restrain one's feelings' or 'involuntarily'. It's an adverb, which means it describes a verb or an action.
- DEFINITION
- Unable to restrain one's feelings/emotions; involuntarily.
§ Basic Sentence Structure
The most common way to use 情不自禁 is directly before the verb or verb phrase that describes the action you couldn't control. It acts like an adverb, modifying that action.
The structure is usually:
- Subject + 情不自禁 + Verb/Verb Phrase
她情不自禁地笑了。
(She couldn't help but smile / She involuntarily smiled.)
Here, '笑了' (leapt up and smiled) is the action that happened involuntarily. The '地' (de) particle is often added after 情不自禁 when it modifies a verb, similar to '-ly' in English adverbs, but it's not always mandatory, especially in more informal speech or when the meaning is very clear.
看到感人的电影,我情不自禁地流下了眼泪。
(Watching the moving movie, I couldn't help but shed tears / I involuntarily shed tears.)
In this example, '流下了眼泪' (shed tears) is the involuntary action. The feeling (being moved by the movie) directly caused the reaction.
§ Common Verbs Used with 情不自禁
情不自禁 pairs well with verbs that describe expressing emotions or sudden reactions. Some common ones include:
- 笑 (xiào) - to laugh/smile
- 哭 (kū) - to cry
- 说 (shuō) - to say (often when you blurt something out)
- 喊 (hǎn) - to shout
- 抱 (bào) - to hug
- 吻 (wěn) - to kiss
- 颤抖 (chàndǒu) - to tremble
听到这个消息,他情不自禁地喊了出来。
(Hearing this news, he involuntarily shouted out.)
Here, the news triggered an uncontrollable shout.
§ Using '地' (de) with 情不自禁
As mentioned, the particle '地' (de) is frequently used after 情不自禁, especially in written Chinese or when you want to emphasize the adverbial nature. However, in casual conversation, it's often omitted, and the meaning remains clear.
她看着小狗可爱的样子,情不自禁想抱它。
(Looking at the cute puppy, she couldn't help but want to hug it.)
In this case, '想抱' (wanted to hug) is the desire that arose involuntarily. No '地' is needed here, as '想' (want) is a verb indicating a mental state leading to an action.
§ What kind of feelings?
情不自禁 isn't limited to just happy or sad emotions. It can describe any strong feeling that leads to an uncontrollable reaction.
- Excitement
- Joy
- Sadness
- Anger (though less common, still possible)
- Surprise
- Fear
听到胜利的消息,大家都情不自禁地欢呼起来。
(Hearing the news of victory, everyone couldn't help but cheer.)
So, next time you want to say you 'couldn't help but' do something because of strong feelings, reach for 情不自禁. It's a solid phrase to add to your Chinese vocabulary.
§ What 情不自禁 Means
Alright, let's break down 情不自禁 (qíng bù zì jīn). This isn't a super formal phrase, but it's definitely useful. You'll hear it in everyday conversations, movies, and even news reports when someone is expressing strong, uncontrollable emotions.
- DEFINITION
- Unable to restrain one's feelings/emotions; involuntarily; spontaneously.
Basically, it means you can't help yourself. Your feelings are just too strong, and they burst out. It's often used for positive emotions, like happiness or excitement, but it can also describe negative ones like sadness or anger.
§ How to Use It
Think of 情不自禁 as an adverb, so it usually goes before the verb that describes the action you couldn't control. It's often followed by actions that show an emotional reaction. Here are some common collocations:
- 情不自禁地笑 (qíng bù zì jīn de xiào) - to laugh uncontrollably
- 情不自禁地哭 (qíng bù zì jīn de kū) - to cry uncontrollably
- 情不自禁地鼓掌 (qíng bù zì jīn de gǔ zhǎng) - to applaud spontaneously
- 情不自禁地抱住 (qíng bù zì jīn de bào zhù) - to hug instinctively
§ Where You Actually Hear This Word
You might think this sounds a bit dramatic, but 情不自禁 is super common. You'll hear it in all sorts of situations. Let's look at some examples you might encounter in work, school, or when you're just keeping up with the news.
At School or Social Gatherings: Imagine a school play, a competition, or even just a funny moment among friends. People's reactions are often spontaneous and heartfelt.
当她听到自己获奖的消息时,情不自禁地哭了。(Dāng tā tīng dào zìjǐ huò jiǎng de xiāoxī shí, qíng bù zì jīn de kū le.)
看到孩子们天真的笑容,他情不自禁地笑了。(Kàn dào háizi men tiānzhēn de xiàoróng, tā qíng bù zì jīn de xiào le.)
In the News or Stories: When reporting on events, especially those involving human interest or significant moments, journalists might use 情不自禁 to describe the emotional reactions of people. This adds a sense of immediacy and authenticity to the narrative.
观众们被精彩的表演所打动,情不自禁地站起来鼓掌。(Guānzhòng men bèi jīngcǎi de biǎoyǎn suǒ dǎdòng, qíng bù zì jīn de zhàn qǐlái gǔ zhǎng.)
看到国旗升起的那一刻,他情不自禁地唱起了国歌。(Kàn dào guóqí shēng qǐ de nà yī kè, tā qíng bù zì jīn de chàng qǐ le guógē.)
In Everyday Work or Personal Situations: Even in more mundane situations, if something touches a person deeply, they might react with 情不自禁. It shows a genuine, unfiltered emotional response.
听到久别重逢的朋友的声音,她情不自禁地流下了眼泪。(Tīng dào jiǔ bié chóng féng de péngyǒu de shēngyīn, tā qíng bù zì jīn de liú xià le yǎnlèi.)
虽然很累,但是看到项目成功,大家还是情不自禁地欢呼起来。(Suīrán hěn lèi, dànshì kàn dào xiàngmù chénggōng, dàjiā háishì qíng bù zì jīn de huānhū qǐlái.)
So, when you see or hear 情不自禁, know that it's signaling a moment of genuine, powerful emotion. It's a great phrase to add to your vocabulary to describe those moments when feelings just take over.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
When you feel so strongly about something that you literally 'can't help yourself,' 情不自禁 (qíng bù zì jīn) is often the perfect phrase. But are there other ways to express this in Chinese? Absolutely. Let's look at some similar phrases and understand when to use each one.
- DEFINITION
- 情不自禁: Unable to restrain one's feelings/emotions.
The key here is the 'feelings/emotions' part. 情不自禁 specifically refers to an emotional response that is so strong it becomes involuntary. You're trying to hold back, but your emotions just take over.
他情不自禁地笑了起来。(He couldn't help but laugh.)
Now, let's compare it with some other common expressions:
§ 忍不住 (rěn bu zhù)
This is perhaps the most common and closest alternative to 情不自禁. 忍不住 literally means 'unable to bear/endure' or 'can't help.' It's very versatile and can be used for both emotional and physical urges.
Emotional use: Just like 情不自禁, you can use 忍不住 for emotional responses.
她忍不住哭了。(She couldn't help but cry.)
Physical use: This is where 忍不住 is broader than 情不自禁. You can use it for physical urges or actions that are hard to control.
我忍不住想吃甜点。(I can't help but want to eat dessert.)
§ 不由得 (bù yóu dé)
This phrase means 'can't help but' or 'cannot but.' It suggests that an action or feeling is naturally triggered by a certain situation or stimulus, often implying a sense of inevitability.
- DEFINITION
- 不由得: Cannot but; cannot help but; indicating that an action or feeling is involuntary due to circumstances.
听到这个消息,大家不由得吃了一惊。(Hearing this news, everyone couldn't help but be surprised.)
§ 身不由己 (shēn bù yóu jǐ)
This idiom means 'involuntarily' or 'unable to act independently.' It implies that external circumstances or forces compel someone to do something against their own will or desire.
- DEFINITION
- 身不由己: Not of one's own free will; involuntary; implying external forces dictate actions.
在那个时候,他身不由己,只好听从命令。(At that time, he was compelled by circumstances and had no choice but to obey orders.)
§ Conclusion
To sum it up:
情不自禁: Use this when emotions are so strong that you can't hold them back. It's purely about feelings taking over.
忍不住: A versatile option for both emotional and physical urges that are hard to control. It's the most common and generally safe choice.
不由得: Use when an external situation naturally leads to an involuntary reaction or feeling.
身不由己: Use when external circumstances force someone to act against their will. It's about a lack of agency, not just overwhelming feelings.
By understanding these subtle differences, you'll be able to pick the most precise and natural Chinese expression for your 'can't help but' moments!
Gramática que debes saber
情不自禁 can be followed by a verb phrase to indicate an uncontrollable action or feeling. For example, when hearing a beautiful song, one might情不自禁地跟着唱 (qíng bù zì jīn de gēnzhe chàng), meaning 'can't help but sing along.' The '地' (de) is often used to connect the adverb to the verb.
她听完这个故事,情不自禁地流下了眼泪。(Tā tīng wán zhège gùshì, qíng bù zì jīn de liú xià le yǎnlèi.) She finished listening to this story and couldn't help but shed tears.
It can also be used with '让' (ràng) or '使' (shǐ) to express that something makes one unable to control their emotions. For instance, '这首歌让我情不自禁地想起了我的童年' (zhè shǒu gē ràng wǒ qíng bù zì jīn de xiǎng qǐ le wǒ de tóngnián) means 'This song makes me uncontrollably think of my childhood.'
他的表演让观众情不自禁地鼓掌。(Tā de biǎoyǎn ràng guānzhòng qíng bù zì jīn de gǔzhǎng.) His performance made the audience applaud uncontrollably.
情不自禁 often emphasizes an immediate and involuntary reaction. It implies a lack of conscious control over one's actions or feelings in a specific moment. It's not about a general state of being, but a reaction to a stimulus.
看到她成功的消息,我情不自禁地笑了起来。(Kàn dào tā chénggōng de xiāoxī, wǒ qíng bù zì jīn de xiào le qǐlái.) Seeing the news of her success, I couldn't help but laugh.
While similar to '忍不住' (rěnbuzhù, can't help but), 情不自禁 generally carries a slightly stronger sense of being completely overcome by emotion, often with a more poetic or literary nuance. '忍不住' is more commonly used in everyday speech for simpler, more direct situations.
听到这个消息,我情不自禁地感到非常高兴。(Tīng dào zhège xiāoxī, wǒ qíng bù zì jīn de gǎndào fēicháng gāoxìng.) Hearing this news, I couldn't help but feel extremely happy.
It's typically used in positive or neutral contexts where the emotion is understandable or even desirable. While it can describe negative emotions, it usually implies a powerful, almost unavoidable surge of feeling rather than just a momentary annoyance or frustration.
看到如此美丽的景色,他情不自禁地拿出手机拍照。(Kàn dào rúcǐ měilì de jǐngsè, tā qíng bù zì jīn de náchū shǒujī pāizhào.) Seeing such beautiful scenery, he couldn't help but take out his phone to take pictures.
Ejemplos por nivel
她情不自禁地笑了。
She couldn't help but smile.
他情不自禁地哭了。
He couldn't help but cry.
我情不自禁地唱了起来。
I couldn't help but sing.
孩子们情不自禁地跳舞。
The children couldn't help but dance.
她情不自禁地鼓掌。
She couldn't help but applaud.
他情不自禁地大笑。
He couldn't help but laugh loudly.
我们情不自禁地鼓掌。
We couldn't help but clap.
大家情不自禁地欢呼。
Everyone couldn't help but cheer.
她情不自禁地笑了。
She couldn't help but smile.
我情不自禁地鼓掌。
I applauded involuntarily.
他情不自禁地哭了。
He burst into tears.
我情不自禁地想你。
I can't help but miss you.
大家情不自禁地唱起来。
Everyone spontaneously started singing.
我情不自禁地吃了很多。
I couldn't resist eating a lot.
她情不自禁地抱住了他。
She hugged him without thinking.
我们情不自禁地跳舞。
We danced without thinking.
听到这个好消息,她情不自禁地笑了。
Hearing this good news, she couldn't help but smile.
小狗太可爱了,我情不自禁地抱起了它。
The puppy was so cute, I couldn't help but hug it.
看完这部电影,他情不自禁地流下了眼泪。
After watching this movie, he couldn't help but shed tears.
看到美丽的风景,大家情不自禁地拿出手机拍照。
Seeing the beautiful scenery, everyone couldn't help but take out their phones to take pictures.
她情不自禁地唱起了那首熟悉的歌。
She couldn't help but sing that familiar song.
听到音乐,他情不自禁地跳起舞来。
Hearing the music, he couldn't help but start dancing.
面对美味的食物,我情不自禁地多吃了一些。
Facing the delicious food, I couldn't help but eat a little more.
看到老朋友,他们情不自禁地互相拥抱。
Seeing old friends, they couldn't help but hug each other.
听到这个好消息,她情不自禁地笑了。
Hearing this good news, she couldn't help but smile.
在音乐会上,观众情不自禁地鼓掌。
At the concert, the audience couldn't help but applaud.
看到旧照片,他情不自禁地回忆起过去。
Seeing old photos, he couldn't help but recall the past.
那感人的电影让他情不自禁地流下了眼泪。
That moving movie made him shed tears involuntarily.
他情不自禁地赞叹道:“太美了!”
He couldn't help but exclaim, "It's so beautiful!"
面对美食,她情不自禁地多吃了一点。
Faced with delicious food, she couldn't help but eat a little more.
小孩看到雪,情不自禁地跑出去玩。
The child saw snow and couldn't help but run out to play.
虽然很累,但他情不自禁地继续工作。
Although very tired, he couldn't help but continue working.
听到这个好消息,她情不自禁地笑了起来。
Hearing this good news, she couldn't help but laugh.
情不自禁 + 地 + Verb
看到如此美丽的景色,我情不自禁地拿出手机拍照。
Seeing such a beautiful view, I couldn't resist taking out my phone to take pictures.
情不自禁 + 地 + Verb
在那样感人的场面中,很多人都情不自禁地流下了眼泪。
In such a moving scene, many people couldn't help but shed tears.
情不自禁 + 地 + Verb
听到他讲述自己的故事,我们都情不自禁地为他鼓掌。
Hearing him tell his story, we all couldn't help but applaud him.
情不自禁 + 地 + Verb
面对久别重逢的亲人,他情不自禁地紧紧抱住了对方。
Facing his long-lost relatives, he couldn't help but hug them tightly.
情不自禁 + 地 + Verb
当音乐响起时,她情不自禁地跟着节拍舞动起来。
When the music started, she couldn't help but dance to the beat.
情不自禁 + 地 + Verb
尝到家乡的味道,他情不自禁地回忆起童年往事。
Tasting the flavors of his hometown, he couldn't help but recall childhood memories.
情不自禁 + 地 + Verb
在看到那幅画的瞬间,他情不自禁地惊叹出声。
The moment he saw that painting, he couldn't help but exclaim aloud.
情不自禁 + 地 + Verb
Colocaciones comunes
Frases Comunes
我情不自禁地笑了。
I couldn't help but laugh.
她情不自禁地哭了。
She couldn't help but cry.
看到他,我情不自禁地想起了过去。
Seeing him, I couldn't help but remember the past.
他情不自禁地对她产生了感情。
He couldn't help but develop feelings for her.
大家情不自禁地为他鼓掌。
Everyone couldn't help but applaud for him.
听到这个消息,她情不自禁地尖叫起来。
Hearing the news, she couldn't help but scream.
他情不自禁地分享了自己的故事。
He couldn't help but share his story.
这首歌太感人了,我情不自禁地流下了眼泪。
This song was so touching, I couldn't help but shed tears.
看到美丽的风景,她情不自禁地拿出了相机。
Seeing the beautiful scenery, she couldn't help but take out her camera.
小狗可爱的样子让每个人都情不自禁地想抱抱它。
The puppy's cuteness made everyone want to hug it without being able to help themselves.
Modismos y expresiones
"爱不释手"
To love something so much you can't put it down; to adore something.
这本新小说太精彩了,我简直爱不释手。
neutral"迫不及待"
Unable to wait; impatient; can't wait to do something.
我迫不及待地想看到电影的结局。
neutral"心潮澎湃"
Heart surging with emotion; deeply moved.
听到这个消息,他心潮澎湃,久久不能平静。
formal"手舞足蹈"
To dance with joy; to gesticulate with excitement.
孩子们听到放假的消息,都手舞足蹈起来。
neutral"激动万分"
Extremely excited; overwhelmed with emotion.
她激动万分地接受了获奖。
neutral"泣不成声"
To choke with sobs; to cry so much one can't speak.
听到悲伤的消息,她泣不成声。
neutral"忍俊不禁"
Unable to help but laugh; to burst out laughing.
他讲的笑话太好笑了,我忍俊不禁。
neutral"如释重负"
As if relieved of a heavy burden; to feel a great sense of relief.
考试结束后,我感到如释重负。
neutral"坐立不安"
Restless; fidgety; on pins and needles.
等待结果的时候,他坐立不安。
neutral"无地自容"
To feel so ashamed that one wishes there were a hole to crawl into; extremely embarrassed.
被当众批评后,她感到无地自容。
formalConsejos
Literal Breakdown
Literally, 情 (qíng) means 'emotion/feeling,' 不 (bù) means 'not,' 自 (zì) means 'self,' and 禁 (jìn) means 'restrain/forbid.' So, 'emotions not self-restrained.'
Adverbial Usage
Remember to use 情不自禁 (qíngbùzìjīn) as an adverb, typically placed before the verb it modifies. It describes how someone does something.
Common Contexts
You'll often see this phrase when someone is overcome with joy, sadness, laughter, or tears. It's about spontaneous, uncontrollable reactions.
Synonym Alert: 忍不住
A simpler and more common synonym is 忍不住 (rěnbuzhù), which also means 'cannot help but' or 'unable to bear.' While similar, 情不自禁 often implies a stronger, more emotional, and less physical reaction.
Antonym Consideration
Think about antonyms for 'restrain' or 'control' to fully grasp its meaning. Phrases like 克制 (kèzhì) meaning 'to control/restrain' could be considered opposites.
Expressing Spontaneity
Use this phrase when you want to emphasize the unintentional and spontaneous nature of an action driven by strong feelings. It's not a conscious decision.
Sentence Structure
A common structure is Subject + 情不自禁 + Verb Phrase. For example, 他情不自禁地笑了 (Tā qíngbùzìjīn de xiàole – He couldn't help but laugh).
Emotional Intensity
It conveys a higher degree of emotional intensity than simply saying someone did something. It highlights the force of their feelings.
Use with '地'
Like many adverbs formed from idioms or adjectives, 情不自禁 often takes the particle 地 (de) when modifying a verb to emphasize the manner. E.g., 情不自禁地哭了 (qíngbùzìjīn de kūle – couldn't help but cry).
Practice with Examples
The best way to master it is to create your own sentences. Try describing situations where someone is overwhelmed by an emotion.
Preguntas frecuentes
10 preguntasThink of it as 'feelings not by self forbidden'. The '情' (qíng) is for 'feelings', '不' (bù) means 'not', '自' (zì) is 'self', and '禁' (jìn) is 'forbidden' or 'restrained'. Put it together, and it's 'feelings not self-restrained'.
Yes, you can use it for a wide range of emotions, both positive and negative, as long as the feeling is so strong that the person can't help but express it. For example, you can be 情不自禁 happy, sad, excited, or even angry.
Typically, yes. It usually describes *what* someone does because they can't control their emotions. For instance, '情不自禁地笑了' (qíng bù zì jīn de xiào le - couldn't help but smile) or '情不自禁地哭了' (qíng bù zì jīn de kū le - couldn't help but cry).
They are very similar! Both mean 'can't help but' or 'unable to restrain'. 忍不住 is perhaps a bit more common in everyday spoken Chinese and can be used for more immediate, physical reactions, like '忍不住笑了' (couldn't help but laugh). 情不自禁 often implies a slightly deeper emotional reaction, but the difference is subtle and they are often interchangeable.
Absolutely. It's often used to describe others. For example, '她情不自禁地抱住了他' (Tā qíng bù zì jīn de bào zhù le tā - She couldn't help but hug him).
情不自禁 is a fairly standard, neutral phrase. It's not overly formal or informal. You'll hear it in both spoken and written Chinese.
One common mistake is trying to use it as an adjective. Remember, it's an adverb, so it modifies a verb. Don't say '他很情不自禁' (Tā hěn qíng bù zì jīn - He is very unable to restrain his feelings), instead, describe what he *did* because of his feelings, like '他情不自禁地大笑起来' (Tā qíng bù zì jīn de dà xiào qǐ lái - He couldn't help but burst into laughter).
A common structure is [Subject] + 情不自禁 + [Verb phrase]. For example:
• 听到这个消息,我情不自禁地哭了。(Tīng dào zhè ge xiāo xī, wǒ qíng bù zì jīn de kū le.) - Hearing this news, I couldn't help but cry.
• 看到美丽的风景,她情不自禁地拿出手机拍照。(Kàn dào měi lì de fēng jǐng, tā qíng bù zì jīn de ná chū shǒu jī pāi zhào.) - Seeing the beautiful scenery, she couldn't help but take out her phone to take photos.
Yes, the core meaning implies that the emotion is strong enough that it's difficult or impossible to control. If the feeling is mild, you wouldn't typically use 情不自禁.
Here's one:
• 孩子们看到圣诞老人,都情不自禁地欢呼起来。(Hái zi men kàn dào Shèng dàn Lǎo rén, dōu qíng bù zì jīn de huān hū qǐ lái.) - The children, seeing Santa Claus, all couldn't help but cheer. This shows a clear, uncontrollable reaction to an exciting event.
Ponte a prueba 90 preguntas
她看见小猫,( )地笑了。
The sentence implies an uncontrolled reaction to seeing a kitten, making '情不自禁' the best fit.
听到这个好消息,他( )地跳了起来。
The good news made him jump without thinking, so '情不自禁' is correct.
看到美丽的风景,她( )地拿出手机拍照。
The beautiful scenery caused her to spontaneously take out her phone, which means '情不自禁'.
他说 '情不自禁地哭了' 意味着他想哭但是忍住了。
'情不自禁' means unable to control, so he cried without being able to stop himself.
如果一个人 '情不自禁地笑了',表示他笑得很开心,是自愿的。
'情不自禁' means the laughter was spontaneous and not entirely voluntary, but rather an uncontrollable expression of feeling.
用 '情不自禁' 可以形容一个人非常冷静和克制。
'情不自禁' describes a lack of control over one's feelings, the opposite of being calm and restrained.
Write a short sentence about what you like to eat for breakfast. Use simple Chinese words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我喜欢吃面包和牛奶。
Write a short sentence about your family. For example, how many people are in your family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的家有三个人。
Write a short sentence about what you do on the weekend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
周末我去看电影。
小明喜欢学习什么?
Read this passage:
你好!我叫小明。我是一个学生。我喜欢学习汉语。
小明喜欢学习什么?
文章中说“我喜欢学习汉语。”
文章中说“我喜欢学习汉语。”
这条狗喜欢做什么?
Read this passage:
这是我的狗。它很可爱。它喜欢玩球。
这条狗喜欢做什么?
文章中说“它喜欢玩球。”
文章中说“它喜欢玩球。”
我今天想去哪里?
Read this passage:
今天天气很好。我很高兴。我想去公园散步。
我今天想去哪里?
文章中说“我想去公园散步。”
文章中说“我想去公园散步。”
This is a basic sentence structure: Subject + Verb + Object. '他' (he) is the subject, '是' (is) is the verb, and '学生' (student) is the object.
Another basic sentence: Subject + Verb + Object. '我' (I) is the subject, '爱' (love) is the verb, and '你' (you) is the object.
This is a common greeting in Chinese. '你' (you) is the subject, '好' (good) is the adjective, and '吗' is a question particle.
她听到那个故事,_____ 哭了。
The sentence means 'She heard that story and couldn't help but cry.' '情不自禁' fits best here to show she cried uncontrollably.
看到这么美的风景,我_____ 拿出手机拍照。
The sentence means 'Seeing such beautiful scenery, I couldn't help but take out my phone to take pictures.' '情不自禁' indicates an uncontrollable action.
他听到好消息,_____ 地笑了。
The sentence means 'He heard the good news and couldn't help but smile.' '情不自禁' describes a spontaneous, uncontrollable smile.
当你感到非常高兴时,你可能会情不自禁地笑。
'情不自禁' means unable to restrain one's feelings. If you're very happy, you might smile without being able to stop yourself.
情不自禁的意思是你故意做某件事。
'情不自禁' means the opposite; you do something without being able to control yourself, not deliberately.
小狗看到主人回来了,情不自禁地摇尾巴。
Dogs wag their tails instinctively when happy to see their owner, showing an uncontrollable emotion, which fits '情不自禁'.
Listen to the sentence and understand who smiled and why.
Listen for the reason the person cried.
Listen to find out what caused the speaker to cry.
Read this aloud:
我情不自禁地唱了起来。
Focus: qíng bù zì jīn
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
看到美食,他情不自禁地多吃了一些。
Focus: qíng bù zì jīn
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她情不自禁地抱住了自己的孩子。
Focus: qíng bù zì jīn
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The adverb '情不自禁地' comes before the verb '笑了'.
The adverb '情不自禁地' comes before the verb '鼓掌'.
The adverb '情不自禁地' comes before the verb '唱起来'.
她听到那个悲伤的故事,___ 地哭了。
The story was sad, so she couldn't help but cry.
看到久违的朋友,他___ 地拥抱了她。
He hadn't seen his friend in a long time, so he couldn't help but hug her.
听到美妙的音乐,小鸟___ 地唱了起来。
The music was beautiful, so the bird couldn't help but sing.
当他看到那张照片时,___ 地笑了。
The photo made him smile without being able to stop himself.
她第一次去海边,___ 地跑向大海。
It was her first time at the beach, so she couldn't help but run towards the sea.
听到这个好消息,大家___ 地欢呼起来。
They heard the good news and couldn't help but cheer.
她听到那个悲伤的故事,( ) 哭了。
The sentence describes an uncontrollable emotional reaction to a sad story. '情不自禁' fits best to express being unable to restrain one's feelings.
看到久别的亲人,他( ) 地走上前去拥抱。
This sentence describes an emotional, spontaneous action. '情不自禁' conveys that he couldn't help but hug his family.
小狗看到主人回来,高兴得( ) 地摇尾巴。
The dog's tail wagging is an uncontrollable expression of joy. '情不自禁' is suitable here.
“情不自禁”可以用来形容一个人故意做某事。
“情不自禁” specifically means being unable to control one's feelings or actions, implying it's not done intentionally.
如果一个人非常生气,他可能会“情不自禁”地大喊。
Being so angry that one cannot help but shout is a valid use of “情不自禁” to describe an uncontrollable emotional reaction.
当你感到非常开心时,你会“情不自禁”地笑。
Laughing spontaneously due to extreme happiness is a perfect example of “情不自禁”.
This sentence means 'She couldn't help but smile.' The structure '情不自禁地 + verb' is common.
This sentence means 'He was so touched that he couldn't help but shed tears.' '感动得' (so touched that) is followed by the action.
This sentence means 'Seeing the beautiful scenery, she couldn't help but exclaim.' The subject '她' comes after the initial clause.
她听到这首熟悉的歌,___地跟着哼唱起来。
The sentence describes an involuntary emotional reaction to a song, which '情不自禁' (unable to restrain one's feelings) fits perfectly.
当看到久违的朋友,他___地拥抱了上去。
Seeing a long-lost friend often evokes a strong, uncontrollable emotional response like an embrace. '情不自禁' captures this perfectly.
电影的结局太感人了,观众们___地流下了眼泪。
A moving movie ending can make people cry without being able to control it, which is the meaning of '情不自禁'.
当你感到非常开心,忍不住笑出声时,可以用“情不自禁”来形容。
'情不自禁' describes an involuntary expression of emotion, including joy and laughter.
如果一个人非常努力地控制自己的情绪,但最终失败了,这也可以用“情不自禁”来描述。
'情不自禁' explicitly means 'unable to restrain one's feelings,' even if an attempt was made.
“情不自禁”可以用来形容一个人在计划好后才采取的行动。
'情不自禁' refers to spontaneous, uncontrollable actions driven by emotion, not pre-planned ones.
The adverb 情不自禁 (qíng bù zì jīn) modifies the verb 笑 (xiào), often with 的 (de) or 地 (de) in between. Here, 地 (de) indicates how the action is performed.
Here, 听到这个消息 (tīng dào zhè ge xiāo xī) is the context. 情不自禁 (qíng bù zì jīn) describes how he 流下眼泪 (liú xià yǎn lèi - shed tears), with 地 (de) connecting the adverbial to the verb phrase.
The phrase 看到美丽的景色 (kàn dào měi lì de jǐng sè) sets the scene. 情不自禁 (qíng bù zì jīn) indicates an uncontrollable urge to 拿出手机拍照 (ná chū shǒu jī pāi zhào - take out phone to take pictures).
她听到那个好消息时,___地流下了眼泪。(When she heard the good news, she couldn't help but shed tears.)
The context implies an involuntary emotional reaction, which '情不自禁' (unable to restrain one's feelings/emotions) perfectly describes. '不假思索' means without thinking, '无能为力' means powerless, and '迫不及待' means unable to wait.
看到久别重逢的朋友,他___地给了对方一个大大的拥抱。(Seeing his long-lost friend again, he couldn't help but give the other person a big hug.)
The act of giving a big hug upon seeing a long-lost friend is a spontaneous and emotional response, making '情不自禁' the most fitting choice. '刻意' means deliberately, '冷静地' means calmly, and '勉强地' means reluctantly.
音乐太动听了,我___地跟着哼唱起来。(The music was so beautiful that I couldn't help but hum along.)
Humming along spontaneously to beautiful music is an uncontrolled, emotional reaction, which '情不自禁' describes. '故意' means intentionally, '随意' means casually, and '被迫' means forced.
面对眼前的美景,游客们都___地拿出手机拍照。(Facing the beautiful scenery, the tourists all couldn't help but take out their phones to take pictures.)
Taking out phones to photograph stunning scenery is a natural and often spontaneous reaction, indicative of '情不自禁'. '犹豫不决' means indecisive, '漫不经心' means careless, and '装作没看见' means pretending not to see.
她讲的故事太感人了,听众们都___地鼓起掌来。(Her story was so touching that the audience couldn't help but applaud.)
Spontaneous applause in response to a touching story reflects an uncontrollable emotional reaction, making '情不自禁' the correct choice. '勉强' means reluctantly, '冷淡地' means indifferently, and '不情愿地' means unwillingly.
每次看到小动物,她都会___地想去抚摸。(Every time she sees a small animal, she can't help but want to pet it.)
The desire to pet small animals upon seeing them is a common, often involuntary emotional urge, best described by '情不自禁'. '刻意避开' means deliberately avoid, '毫不关心' means not caring at all, and '心存芥蒂' means to harbor resentment.
她听到这首熟悉的歌曲时,___ 地跟着哼唱起来。
“情不自禁”强调的是感情自然流露,无法克制。这里表达的是听到歌曲后,情感使她自然而然地跟着哼唱。
看到久别重逢的家人,他___ 地流下了眼泪。
“情不自禁”常用于表达因强烈情感而无法控制的动作或表情。此处指见到家人后,因激动而无法控制地流泪。
电影结尾感人的场景,让观众们都___ 地鼓起了掌。
这里描述的是观众被电影情节感动,情感驱使他们自然而然地鼓掌,属于“情不自禁”的范畴。
小猫咪的可爱模样,让我___ 地想去抱抱它。
“情不自禁”在此表示看到可爱的猫咪,内心产生了无法抑制的喜爱之情,从而想要去抱它。
面对如此美丽的景色,他___ 地拿出了相机拍照。
表示面对美景,情感上的冲动使得他自然而然地做出拍照的动作,属于“情不自禁”。
听到这个不幸的消息,她___ 地捂住了嘴巴。
此处表达的是听到消息后,因震惊或悲伤等情感而无法控制地做出捂嘴的动作,符合“情不自禁”的语境。
她听到那个悲伤的故事,( ) 地流下了眼泪。
情不自禁 (qíng bù zì jīn) means unable to restrain one's feelings or emotions, which fits the context of shedding tears due to a sad story. 不由自主 (bù yóu zì zhǔ) means involuntarily, often referring to actions. 身不由己 (shēn bù yóu jǐ) means against one's will, often referring to one's situation. 迫不得已 (pò bù dé yǐ) means compelled, having no alternative.
看到久别的亲人,他( ) 地走上前去拥抱。
情不自禁 (qíng bù zì jīn) perfectly describes the inability to control the urge to embrace a long-lost relative due to strong emotions. 漫不经心 (màn bù jīng xīn) means careless or nonchalant. 无动于衷 (wú dòng yú zhōng) means indifferent or unconcerned. 置之不理 (zhì zhī bù lǐ) means to ignore or disregard.
当听到偶像的歌声时,粉丝们( ) 地跟着唱起来。
情不自禁 (qíng bù zì jīn) expresses the spontaneous and uncontrollable urge to sing along with an idol's song due to excitement. 言不由衷 (yán bù yóu zhōng) means to speak insincerely. 心不在焉 (xīn bù zài yān) means absent-minded. 漠不关心 (mò bù guān xīn) means indifferent or unconcerned.
情不自禁通常用来形容人无法控制自己的行为,而不是情感。
情不自禁 (qíng bù zì jīn) primarily describes the inability to control one's feelings or emotions, which then often leads to spontaneous actions. It directly relates to feelings.
当一个人感到非常高兴或悲伤时,可能会情不自禁地做出一些反应。
情不自禁 (qíng bù zì jīn) is often used in situations where strong emotions like joy or sorrow lead to uncontrollable reactions or expressions.
“情不自禁”可以和“故意为之”互换使用。
情不自禁 (qíng bù zì jīn) means 'unable to restrain oneself' and implies an involuntary action or feeling. 故意为之 (gù yì wéi zhī) means 'to do something on purpose' or 'deliberately', which is the opposite of情不自禁.
Understand the full meaning of the sentence, especially the nuance added by '情不自禁'.
Focus on how '情不自禁' describes an involuntary action in response to beauty.
Grasp the contrast between knowing what's appropriate and the involuntary reaction.
Read this aloud:
她一听到那首熟悉的歌曲,就情不自禁地跟着哼唱起来。
Focus: 情不自禁 (qíng bù zì jīn)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在那样感人的场面中,很多人都情不自禁地鼓掌叫好。
Focus: 情不自禁 (qíng bù zì jīn)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
看到孩子们天真烂漫的笑容,老师情不自禁地露出了欣慰的微笑。
Focus: 情不自禁 (qíng bù zì jīn)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
Use 情不自禁 to express when someone is so moved by emotion that they cannot help but react.
- involuntary emotional response
- can't help oneself
- overcome with emotion
Literal Breakdown
Literally, 情 (qíng) means 'emotion/feeling,' 不 (bù) means 'not,' 自 (zì) means 'self,' and 禁 (jìn) means 'restrain/forbid.' So, 'emotions not self-restrained.'
Adverbial Usage
Remember to use 情不自禁 (qíngbùzìjīn) as an adverb, typically placed before the verb it modifies. It describes how someone does something.
Common Contexts
You'll often see this phrase when someone is overcome with joy, sadness, laughter, or tears. It's about spontaneous, uncontrollable reactions.
Synonym Alert: 忍不住
A simpler and more common synonym is 忍不住 (rěnbuzhù), which also means 'cannot help but' or 'unable to bear.' While similar, 情不自禁 often implies a stronger, more emotional, and less physical reaction.
Ejemplo
听到那个消息,她情不自禁地哭了。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.