B1 noun Formal 1 min de lectura

佣金

yong jin /yóng jīn/

A commission is a performance-based fee earned by an intermediary for successfully facilitating a transaction.

Palabra en 30 segundos

  • Payment for services rendered in a business transaction.
  • Usually calculated as a percentage of the total deal value.
  • Commonly used in real estate, sales, and brokerage sectors.

常见语境:佣金广泛应用于房地产中介(房产买卖)、金融证券(股票交易)、外贸代理(促成进出口订单)以及保险销售等领域。在这些行业,佣金是从业者收入的主要来源。

  1. 1近义词辨析:与“回扣”相比,佣金是合法的商业报酬,有明确的财务账目和税务记录;而“回扣”往往带有非法性质,指私下收取的贿赂或不正当利益。与“工资”相比,工资是劳动者基于固定时间或岗位的报酬,而佣金则具有极强的不确定性和激励性,完全取决于成交金额。

Ejemplos

1

房地产中介收取了房屋成交价的2%作为佣金。

everyday

The real estate agent charged a 2% commission on the transaction price.

2

合同明确规定了代理商应获得的佣金比例。

formal

The contract clearly specifies the commission rate for the agent.

3

这笔生意做成了,你能拿多少佣金?

informal

How much commission will you get if this deal goes through?

4

学术研究表明,高佣金制度能显著提高销售人员的积极性。

academic

Academic research indicates that high commission schemes significantly boost salesperson motivation.

Colocaciones comunes

提取佣金 deduct commission
支付佣金 pay commission
佣金比例 commission rate

Frases Comunes

佣金制度

commission system

收取佣金

collect commission

全额佣金

full commission

Se confunde a menudo con

佣金 vs 回扣

A 'kickback' is an illegal, secret payment made to someone in a position of power to gain an unfair advantage. Unlike commission, it is not transparent or legally documented.

佣金 vs 提成

While similar, '提成' is generally used for internal employees' performance-based pay, whereas '佣金' is typically for external agents or third-party brokers.

Patrones gramaticales

支付...的佣金 收取...的佣金 按...比例提取佣金

How to Use It

Notas de uso

Commission is a formal business term. It is used in professional contracts and financial discussions. Avoid using it in casual social contexts where 'tip' or 'bonus' might be more appropriate.


Errores comunes

Learners often confuse commission with a regular salary. Remember that commission is strictly performance-based. Also, do not use it to describe illegal bribes.

Tips

💡

Use commission for professional settings

Always use '佣金' when discussing formal business or legal contracts. It implies a professional and transparent fee structure.

⚠️

Avoid confusing with illegal kickbacks

Never confuse '佣金' with '回扣'. The former is a legitimate business fee, while the latter often implies corruption or bribery.

🌍

Commission culture in China

In China's real estate and trade sectors, commission-based income is the primary motivator for agents. It is a standard practice accepted by all parties.

Origen de la palabra

The term combines '佣' (hired/service) and '金' (money/gold), literally referring to the money paid for a service rendered.

Contexto cultural

In China, commission is a vital part of the service industry economy. Transparency in commission is highly valued in modern business to maintain trust.

Truco para recordar

Think of '佣' as 'employ' (hired help) and '金' as 'money'. Money paid to the person you hired to finish a deal.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

两者本质相似,都是基于业绩的报酬。但“佣金”多用于外部中介或代理商,而“提成”更多用于企业内部销售员工的薪酬计算。

只要是在合同约定范围内、经过双方同意并依法纳税的佣金,就是完全合法的商业行为。

比例根据行业不同差异巨大。房产中介通常在1%-3%左右,而金融产品或高风险贸易的佣金比例可能更高。

通常不需要。佣金的支付前提是“促成交易”,如果交易最终未能完成,中介通常无法获得佣金。

Ponte a prueba

fill blank

房产中介成功帮我卖掉了房子,我需要支付他总价2%的___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 佣金

在促成房产交易的语境下,中介收取的合法报酬应称为佣金。

multiple choice

哪种描述符合佣金的定义?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 中介促成交易后收取的报酬

佣金是基于交易结果的中介服务费。

sentence building

佣金 / 支付 / 双方 / 达成 / 后 / 交易 / 协议

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 交易达成后,双方协议支付佣金

逻辑顺序应为交易达成在前,协议支付佣金在后。

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!