At the A1 level, '煮汤' (zhǔ tāng) is introduced as a basic daily activity. Students learn it as a simple Verb + Object combination. The focus is on identifying the individual characters: '煮' (to cook/boil) and '汤' (soup). Learners at this stage should be able to say 'I cook soup' (我煮汤) or 'Mom cooks soup' (妈妈煮汤). The goal is to recognize the phrase in the context of kitchen vocabulary and basic hobbies. It is often taught alongside other simple verbs like '喝' (drink) and '买' (buy) to create very basic sentences about food and daily routines. Visual aids like a pot on a stove are essential for A1 learners to anchor the meaning.
At the A2 level, learners begin to expand the use of '煮汤' by adding simple modifiers. This includes specifying the ingredients, such as '煮鸡汤' (cook chicken soup) or '煮菜汤' (cook vegetable soup). Students learn that '煮汤' is a separable verb, meaning they can insert '了' to show completion (煮了汤) or '正在' to show ongoing action (正在煮汤). They also learn to use the word '喝' (drink) correctly with soup, avoiding the common mistake of using '吃' (eat). At this level, students can describe their daily meals and express simple preferences about what kind of soup they like to cook or drink.
By the B1 level, students use '煮汤' in more complex sentence structures. They can describe the duration of the cooking process using the structure '煮了 + Time + 汤' (e.g., 煮了一个小时汤). They also start using resultative complements, such as '煮好了' (finished cooking) or '煮坏了' (cooked poorly/ruined). B1 learners can follow simple Chinese recipes that use '煮汤' and can explain the basic steps of making a soup to others. They also begin to understand the cultural significance of soup in Chinese families, such as cooking soup for someone who is feeling unwell or as a way to show hospitality to guests.
At the B2 level, learners are expected to understand the nuances between '煮汤' and its synonyms like '煲汤' (bāo tāng) or '炖汤' (dùn tāng). They can discuss the health benefits of different soups using more advanced vocabulary related to nutrition and Traditional Chinese Medicine (TCM). B2 students can use '煮汤' in passive sentences (e.g., '汤被煮干了') and in more abstract or metaphorical contexts. They can participate in discussions about regional culinary differences in China, explaining why some regions prefer '煮' while others prefer '煲'. Their use of the phrase becomes more natural, incorporating various adverbs and complex connectors.
At the C1 level, '煮汤' is used with high fluency and precision. Students can analyze literary texts or news articles that mention soup-making as a cultural symbol. They understand the historical evolution of the character '煮' and its radical. C1 learners can use '煮汤' in sophisticated debates about lifestyle and health, and they are familiar with idioms or common sayings that might involve the concept of boiling or soup. They can write detailed essays on culinary traditions, using '煮汤' as a focal point to explore themes of family, heritage, and the slow-living movement in modern China. Their tone can range from academic to highly informal slang.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of '煮汤'. They can appreciate the poetic and philosophical implications of the phrase in classical and modern literature. They can distinguish between the most subtle variations of soup-making verbs in different dialects and historical periods. A C2 learner can use '煮汤' in complex wordplay, puns, or as part of a larger metaphorical framework in creative writing. They understand the deepest cultural associations, such as the 'soup of forgetfulness' (孟婆汤) in mythology, and can discuss the semiotics of food preparation in Chinese society with ease and authority.

煮汤 en 30 segundos

  • 煮汤 translates to 'to cook soup' and is a very common daily phrase in Chinese.
  • It is a separable verb, meaning you can put words like 'chicken' or 'two hours' in the middle.
  • In Chinese culture, cooking soup is often linked to health, nutrition, and showing care for others.
  • Always use the verb 'drink' (喝) when you consume the soup you have cooked.

The Chinese term 煮汤 (zhǔ tāng) is a quintessential verb-object construction that translates directly to 'to cook soup' or 'to boil soup.' In the landscape of Chinese linguistics, this phrase is more than just a culinary instruction; it is a gateway into the domestic heart of Chinese culture. The first character, 煮 (zhǔ), represents the act of boiling or cooking in liquid, clearly identified by the 'fire' radical (灬) at the base, which signifies the heat source required for the process. The second character, 汤 (tāng), refers to soup, broth, or any hot liquid food. Together, they describe the fundamental process of simmering ingredients—be they vegetables, meats, or medicinal herbs—to extract flavor and nutrients into a liquid base.

Daily Domestic Life
In a typical Chinese household, 煮汤 is a daily ritual. Unlike Western soups which are often served as a starter, Chinese soups are frequently served alongside the main meal or at the very end to aid digestion. When a mother says she is going to 煮汤, it often implies a gesture of care and health maintenance for the family.
Health and Traditional Medicine
The phrase is deeply intertwined with Traditional Chinese Medicine (TCM). People 煮汤 not just for hunger, but to balance the body's 'yin' and 'yang'. Different ingredients are chosen based on the season or the specific health needs of the person drinking it, such as adding ginger to 煮汤 during winter to ward off cold.
Regional Variations
While 煮汤 is the general term used across China, especially in the north, it is important to note regional nuances. In Cantonese-speaking regions (Guangdong and Hong Kong), the specific art of slow-cooking soup for hours is often referred to as 煲汤 (bāo tāng), whereas 煮汤 might refer to a quicker boiling process, such as an egg drop soup that takes only ten minutes.

他在厨房里忙着煮汤,准备晚饭。(He is busy in the kitchen cooking soup, preparing for dinner.)

生病的时候,妈妈总会给我煮汤。(When I am sick, my mother always cooks soup for me.)

Furthermore, the act of 煮汤 is seen as a slow, transformative process. It reflects the Chinese philosophical value of patience and the extraction of essence. To 煮汤 properly, one must understand the 'huǒhòu' (火候) or the control of the heat. If the fire is too high, the soup becomes cloudy; if too low, the flavors won't meld. This mastery of 煮汤 is often equated with one's skill in life and management. In modern urban settings, despite the fast pace of life, the phrase remains popular as people seek 'comfort food' that reminds them of home. Whether it is a simple tomato and egg soup or a complex medicinal broth, 煮汤 remains a cornerstone of the Chinese culinary and linguistic experience.

这锅汤需要很久才好喝。(This pot of soup needs to be boiled for a long time to be delicious.)

Social Context
In social gatherings, offering to 煮汤 for someone is an intimate gesture. It is rarely used in very formal business banquets (where soup is simply 'served'), but it is ubiquitous in casual, friendly, or familial settings. It implies a level of closeness and a desire to provide physical nourishment.

你会什么?(What kind of soup can you cook?)

Mastering the use of 煮汤 (zhǔ tāng) requires understanding its flexibility as a verb-object phrase. In Chinese, the structure of a sentence involving 煮汤 typically follows the 'Subject + Verb + Object' pattern, but because it is a separable verb, it can accommodate various grammatical additions that specify time, quantity, and quality.

The Basic Structure
The simplest way to use it is as a direct action: 我煮汤 (Wǒ zhǔ tāng) - 'I cook soup.' However, in natural conversation, we usually add aspect markers like 在 (zài) for ongoing actions or 了 (le) for completed actions.
Using Aspect Markers
To say you are currently cooking, you say 我正在煮汤 (Wǒ zhèngzài zhǔ tāng). To say you have finished, you say 汤煮好了 (Tāng zhǔ hǎo le). Note how the object 'soup' can move to the front of the sentence when focusing on the result.

妈妈味道最好。(The soup that Mom cooks tastes the best.)

One of the most important features of 煮汤 is its ability to be separated. If you want to specify what kind of soup you are cooking, you don't say '煮汤鸡' (zhǔ tāng jī), you say 煮鸡汤 (zhǔ jī tāng). The specific ingredient (chicken) replaces or modifies the 'soup' (汤). Similarly, if you want to specify the duration, you insert the time between the verb and the object.

我昨天了三个小时。(I cooked soup for three hours yesterday.)

Adding Adverbs of Degree
You can use adverbs to describe how the soup is cooked. For instance, 慢慢煮汤 (mànmàn zhǔ tāng) means 'slowly cooking soup,' which emphasizes the care taken. 简单煮个汤 (jiǎndān zhǔ gè tāng) means 'simply cook a soup,' often used when one is in a hurry or wants a light meal.

你想点儿什么喝?(What kind of soup would you like to cook and drink?)

In more complex sentences, 煮汤 can function as the subject or a modifier. For example, 煮汤的方法 (zhǔ tāng de fāngfǎ) means 'the method of cooking soup.' Or 煮汤很有趣 (zhǔ tāng hěn yǒuqù) means 'Cooking soup is very interesting.' This versatility allows you to use the phrase in various contexts from recipes to personal hobbies.

他正在学习如何正宗的广东。(He is learning how to cook authentic Cantonese soup.)

Finally, consider the passive construction using 被 (bèi). While less common for 煮汤, you might hear 汤被煮干了 (Tāng bèi zhǔ gān le), which means 'The soup was boiled dry.' This highlights the result of the action rather than the actor. By practicing these different structures, you will be able to describe any soup-related situation with precision and natural flow.

The phrase 煮汤 (zhǔ tāng) is a staple in the auditory landscape of Chinese-speaking environments. From the steam-filled kitchens of private homes to the bustling atmosphere of local diners, this phrase echoes the cultural importance of liquid nourishment. Understanding where and how you will hear it will help you grasp its pragmatic nuances.

In the Family Kitchen
The most common place to hear 煮汤 is at home. Parents often ask their children, “今天想煮什么汤?” (What soup do you want to cook today?). It is a phrase of daily planning and care. When relatives visit, a host might say, “我给你们煮点汤喝。” (I'll cook some soup for you to drink), which is a warm gesture of hospitality.
Restaurants and Street Food
In casual eateries, particularly those specializing in noodles or 'malatang', you will hear chefs talking about 煮汤. They might shout to an assistant, “汤煮好了吗?” (Is the soup cooked yet?). In these contexts, the focus is on the readiness and the quality of the broth base which is essential for the dishes served.
Health and Wellness Settings
In pharmacies that sell traditional herbs or in clinics, practitioners often advise patients on how to 煮汤. They might say, “这些药材要一起煮汤。” (These medicinal materials should be cooked together in a soup). Here, 煮汤 is treated as a method of preparing medicine, emphasizing the extraction of healing properties.

超市里,他在选购煮汤用的排骨。(In the supermarket, he is selecting pork ribs for cooking soup.)

In media, such as cooking shows or 'mukbang' videos, the phrase is ubiquitous. Hosts will demonstrate the 'correct way' to 煮汤, focusing on the order of ingredients and the timing of the heat. You might hear technical terms like 大火煮开 (dàhuǒ zhǔkāi - boil on high heat) followed by 小火慢煮 (xiǎohuǒ mànzhǔ - simmer on low heat). These variations of the phrase 煮汤 help learners understand the nuances of Chinese cooking techniques.

邻居问我:“你在煮汤吗?好香啊!” (The neighbor asked me: "Are you cooking soup? It smells so good!")

Furthermore, in literature and movies, 煮汤 is often used to create a 'homely' (温馨 wēnxīn) atmosphere. A scene where a character is 煮汤 often symbolizes a return to roots, a reconciliation, or a moment of peace. Hearing the bubbling sound of the pot and the mention of 煮汤 immediately cues the audience to a sense of domesticity and care. Even in modern dramas, the act of 煮汤 for a partner is a major trope for showing affection.

电视上的厨师正在教大家如何煮汤。(The chef on TV is teaching everyone how to cook soup.)

Finally, you will hear it in marketplaces. Vendors selling 'soup packs' (pre-packaged ingredients) will call out to customers, “买回去煮汤吧,对身体好!” (Buy this and go home to cook soup, it's good for your body!). This commercial use reinforces the link between the act of 煮汤 and the concept of health (养生 yǎngshēng). By paying attention to these various settings, you will realize that 煮汤 is not just a verb, but a cultural signal of wellbeing and connection.

While 煮汤 (zhǔ tāng) seems straightforward, English speakers and beginning learners of Chinese often encounter specific pitfalls. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of how Chinese verbs interact with their objects.

Confusing '煮' (Zhǔ) with '做' (Zuò)
In English, we often say 'make soup.' This leads many students to say 做汤 (zuò tāng). While 做汤 is technically understandable and sometimes used for 'preparing' a meal, 煮汤 is much more common and accurate because it specifies the cooking method (boiling). If you use 做汤, it sounds slightly more general or like you are 'assembling' the soup rather than cooking it.
Misplacing the Ingredient
In English, we say 'cook chicken soup.' A common mistake is to say *煮汤鸡 (zhǔ tāng jī). In Chinese, the noun 'soup' (汤) usually comes at the end of the phrase. Therefore, the correct structure is 煮鸡汤 (zhǔ jī tāng). The ingredient acts as a modifier for the soup.
Using the Wrong Verb for Consumption
This is perhaps the most frequent error. In English, we 'eat soup.' This leads to the mistake *吃汤 (chī tāng). In Chinese, because soup is a liquid, you must use the verb 喝 (hē - drink). You 煮汤 (cook soup) and then 喝汤 (drink soup). The only exception is if the 'soup' is actually a thick stew with more solids than liquid, but even then, 喝 is the safer bet.

错误:我想汤。(Wrong: I want to eat soup.)
正确:我想汤。(Correct: I want to drink soup.)

Another mistake involves the distinction between 煮 (zhǔ) and other cooking verbs like 炖 (dùn - stew) or 熬 (áo - simmer). While 煮汤 is a good general term, if you are making a thick, long-cooked medicinal soup, using 煮 might sound too 'quick' or 'simple' to a native speaker. However, as an A2 learner, 煮汤 is perfectly acceptable. Just be aware that as you progress, you should use 炖汤 for slow-cooked stews and 熬汤 for simmering bones to make a rich broth.

错误:他在烧汤。(He is 'burning' soup - though 'shāo' can mean cook in some dialects, it's confusing for learners.)
正确:他在煮汤。(He is cooking soup.)

Finally, watch out for the measure words. You don't usually say '一个汤' (yī gè tāng) unless you are ordering a specific bowl in a restaurant. When talking about the act of cooking at home, we use 锅 (guō - pot). So, 煮一锅汤 (zhǔ yī guō tāng) is the natural way to say 'cook a pot of soup.' Avoiding these common errors will make your Chinese sound much more native and precise.

In Chinese, the act of preparing soup can be described with several different verbs, each carrying a specific nuance regarding the cooking method, the time involved, and the desired result. While 煮汤 (zhǔ tāng) is the most versatile and common term, understanding its alternatives will enrich your vocabulary and help you describe culinary processes more accurately.

煲汤 (bāo tāng)
Context: Primarily used in Cantonese culture.
Nuance: Implies slow-cooking over a low flame for several hours, usually in a ceramic pot. The goal is to extract every bit of nutrition and flavor from ingredients like bones, dried seafood, and herbs. While 煮汤 can be quick, 煲汤 is never fast.
炖汤 (dùn tāng)
Context: Stewing or double-boiling.
Nuance: 炖 implies cooking in a closed container, often placed inside another pot of boiling water (double-boiling). This method is used for delicate ingredients like bird's nest or high-end herbal soups to ensure no nutrients are lost through evaporation.
熬汤 (áo tāng)
Context: Simmering for thick broths.
Nuance: 熬 is used when the focus is on reducing the liquid or simmering bones for a very long time until the broth becomes thick and milky (like Tonkotsu ramen base). It conveys a sense of endurance and deep extraction.

广东人非常喜欢煲汤。(Cantonese people really like to slow-cook soup.)

For even quicker preparations, you might encounter 冲汤 (chōng tāng). This refers to 'instant' soup where you simply pour boiling water over a powder or dried ingredients, such as instant miso or egg drop soup packets. On the other end of the spectrum, 烩 (huì) refers to a thick, braised soup or ragout, which is halfway between a soup and a stir-fry with a lot of sauce.

这锅大骨头汤已经了五个小时了。(This pot of big bone soup has been simmering for five hours.)

When discussing the 'making' of soup in a broader culinary context, you might hear 烹饪 (pēngrèn - to cook/culinary arts). While 煮汤 is the specific action, 烹饪汤品 (pēngrèn tāngpǐn) would be the formal, professional way to say 'cooking soup dishes' in a culinary school or a high-end menu. For learners at the A2 level, sticking to 煮汤 is best, but being able to recognize 煲汤 will greatly help when visiting southern China or Hong Kong.

太忙了,我就简单了个汤。(I was too busy, so I just made an instant soup.)

In summary, while 煮汤 is your 'go-to' phrase, keep an ear out for 煲、炖、熬 to understand the depth and variety of Chinese soup-making techniques. Each word tells a different story about the fire, the pot, and the time spent in the kitchen.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient Chinese, if you wanted to say 'hot water,' you would just say '汤' (tāng). This is why in Japanese (which borrowed many ancient Chinese meanings), 'yu' (written as 汤) still means hot bath water, not soup!

Guía de pronunciación

UK /dʒuː tɑːŋ/
US /dʒu tɑŋ/
The stress is typically even, but 'zhǔ' carries the tonal inflection.
Rima con
方 (fāng) 忙 (máng) 张 (zhāng) 光 (guāng) 香 (xiāng) 长 (cháng) 羊 (yáng) 王 (wáng)
Errores comunes
  • Pronouncing 'zh' as 'z' (zu tāng).
  • Failing to aspirate the 't' in 'tāng'.
  • Mixing up the tones: pronouncing 'tāng' as 'táng' (sugar).
  • Pronouncing 'u' like the 'u' in 'cup'.
  • Shortening the 'ang' sound too much.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The characters are relatively simple, but '煮' has many strokes.

Escritura 3/5

Writing '煮' and '汤' correctly requires attention to the radicals.

Expresión oral 2/5

The tones are distinct and easy to practice.

Escucha 1/5

It is a very high-frequency phrase in daily life.

Qué aprender después

Requisitos previos

水 (water) 火 (fire) 吃 (eat) 喝 (drink) 做 (do/make)

Aprende después

炒菜 (stir-fry) 米饭 (rice) 味道 (taste) 厨房 (kitchen) 盐 (salt)

Avanzado

滋补 (nourishing) 火候 (heat control) 烹饪 (culinary arts) 熬制 (simmering) 调味 (seasoning)

Gramática que debes saber

Separable Verbs (VO Compounds)

煮了三小时汤 (Zhǔ le sān xiǎoshí tāng)

Resultative Complements

汤煮好了 (Tāng zhǔ hǎo le)

Degree Complements

煮得很好 (Zhǔ de hěn hǎo)

Object Fronting

这锅汤我来煮 (Zhè guō tāng wǒ lái zhǔ)

Ongoing Action with '在'

他正在厨房煮汤 (Tā zhèngzài chúfáng zhǔ tāng)

Ejemplos por nivel

1

我会煮汤。

I can cook soup.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

妈妈在煮汤。

Mom is cooking soup.

Using '在' to indicate an ongoing action.

3

他不煮汤。

He does not cook soup.

Using '不' for negation.

4

你想煮汤吗?

Do you want to cook soup?

A simple question using '吗'.

5

老师煮汤。

The teacher cooks soup.

Basic noun + verb phrase.

6

汤很好。

The soup is good.

Adjective '好' describing the noun '汤'.

7

我买菜煮汤。

I buy vegetables to cook soup.

Sequential actions: buy then cook.

8

这是什么汤?

What soup is this?

Using '什么' to ask for information about the object.

1

我正在厨房煮汤。

I am currently cooking soup in the kitchen.

'正在' emphasizes the action is happening right now.

2

你会煮鸡汤吗?

Can you cook chicken soup?

The ingredient '鸡' modifies '汤'.

3

妈妈煮的汤很好喝。

The soup Mom cooks is delicious.

Using '的' to create a relative clause 'Mom cooks'.

4

我们今天煮鱼汤吧。

Let's cook fish soup today.

Using '吧' to make a suggestion.

5

他煮汤煮得很慢。

He cooks soup very slowly.

Verb reduplication with '得' for degree.

6

煮汤需要水和盐。

Cooking soup needs water and salt.

Listing requirements for the action.

7

我不喜欢煮汤,我喜欢喝汤。

I don't like cooking soup, I like drinking soup.

Contrasting two different actions '煮' and '喝'.

8

你会煮什么汤?

What kind of soup can you cook?

Questioning the specific type of object.

1

我昨天煮了两个小时汤。

I cooked soup for two hours yesterday.

Separable verb structure for duration: 煮 + Time + 汤.

2

汤已经煮好了,快来喝吧。

The soup is already cooked, come and drink it quickly.

Resultative complement '煮好' means finished and ready.

3

煮汤的时候,不要放太多盐。

When cooking soup, don't put in too much salt.

Using '的时候' to indicate 'while/when'.

4

为了健康,他每天都煮汤。

For health, he cooks soup every day.

'为了' indicates purpose or reason.

5

这锅汤煮得太咸了。

This pot of soup was cooked too salty.

Potential/Degree complement using '得'.

6

你会煮那种红糖姜汤吗?

Do you know how to cook that kind of brown sugar ginger soup?

Complex object with multiple modifiers.

7

他在学习怎么煮好喝的汤。

He is learning how to cook delicious soup.

'怎么' used to ask for the method.

8

先把水烧开,然后再煮汤。

First boil the water, then cook the soup.

Using '先...然后...' for sequence.

1

煮汤的关键在于火候的控制。

The key to cooking soup lies in the control of the heat.

Abstract noun '关键' (key) and '在于' (lies in).

2

她煮汤的水平越来越高了。

Her level of cooking soup is getting higher and higher.

'越来越' indicates a progressive change.

3

虽然煮汤很麻烦,但他乐在其中。

Although cooking soup is troublesome, he enjoys it.

'虽然...但是...' for concession.

4

汤被他煮干了,因为他忘了关火。

The soup was boiled dry by him because he forgot to turn off the fire.

Passive voice using '被' (bèi).

5

煮汤不仅是厨艺,更是一种生活态度。

Cooking soup is not only a culinary skill, but also an attitude towards life.

'不仅...更...' for emphasis and addition.

6

这种药材必须和瘦肉一起煮汤。

This medicinal herb must be cooked in a soup with lean meat.

'必须' (must) used for necessity.

7

如果你想煮出浓郁的汤,就得花时间。

If you want to cook a rich soup, you have to spend time.

Conditional '如果...就...' structure.

8

他煮汤时总喜欢加一点点料酒。

He always likes to add a little bit of cooking wine when cooking soup.

Adverb '总' (always) and '一点点' (a little bit).

1

煮汤的过程其实是一场食材间的化学反应。

The process of cooking soup is actually a chemical reaction between ingredients.

Scientific/Analytical tone using '其实' and '化学反应'.

2

他把煮汤当成一种冥想的方式。

He treats cooking soup as a form of meditation.

'把...当成...' (treat A as B).

3

这道菜的精髓全在于那锅慢火煮出来的汤。

The essence of this dish lies entirely in that pot of slow-cooked soup.

Sophisticated vocabulary like '精髓' (essence).

4

煮汤讲究的是原汁原味,不宜添加过多调料。

Cooking soup emphasizes original flavor; it's not suitable to add too many seasonings.

Using '讲究' to describe meticulous attention to detail.

5

他煮汤的手艺是祖传的,别处喝不到。

His soup-cooking skill is ancestral; you can't drink it anywhere else.

'祖传' (passed down from ancestors) and potential complement '喝不到'.

6

在广东,煮汤(煲汤)被视为一种养生文化。

In Guangdong, cooking soup is regarded as a culture of health preservation.

'被视为' (is regarded as) formal passive construction.

7

无论多忙,她都会抽空为家人煮一锅汤。

No matter how busy she is, she will make time to cook a pot of soup for her family.

'无论...都...' (no matter... still...).

8

煮汤的火候若不到位,味道便会大打折扣。

If the heat for cooking soup is not just right, the taste will be greatly compromised.

Using '若' (formal 'if') and idiom '大打折扣'.

1

煮汤之妙,存乎一心,非言语所能尽传。

The subtlety of cooking soup lies in the heart; it cannot be fully conveyed through words.

Classical Chinese style (文言文) structures like '之妙' and '非...所能'.

2

文火慢煮,方能析出食材中深藏的底蕴。

Simmering on gentle heat is the only way to extract the deep heritage within the ingredients.

Highly formal/literary verbs like '析出' (extract) and '底蕴' (inner depth).

3

煮汤如治国,需调和百味,使之归于大同。

Cooking soup is like governing a country; one must harmonize a hundred flavors to bring them into great unity.

Philosophical analogy using '如' (like) and '使之' (make it).

4

纵观华夏食谱,煮汤一脉承载了千年的温情。

Looking across the Chinese culinary spectrum, the tradition of cooking soup carries a thousand years of warmth.

Formal phrase '纵观' (looking across) and '一脉' (a lineage).

5

他笔下的煮汤场景,充满了对故乡的眷恋。

The soup-cooking scenes in his writing are filled with nostalgia for his hometown.

Literary analysis structure '...笔下的...' (in his writing).

6

煮汤时那氤氲的蒸汽,仿佛能消解世间一切愁绪。

The dense steam when cooking soup seems able to dissolve all the sorrows of the world.

Poetic vocabulary like '氤氲' (dense mist) and '消解' (dissolve).

7

此番煮汤,不仅是为了裹腹,更是为了祭奠往昔。

This instance of cooking soup is not just to fill the stomach, but even more to commemorate the past.

Formal '此番' (this time) and '祭奠' (commemorate).

8

于沸腾间窥见万物生息,这便是煮汤的至高境界。

To glimpse the breath of all things within the boiling—this is the supreme realm of cooking soup.

High-level philosophical expression '至高境界'.

Colocaciones comunes

煮一锅汤
正在煮汤
煮汤的材料
慢慢煮汤
煮汤的方法
给某人煮汤
煮鸡汤
汤煮干了
煮好汤
学会煮汤

Frases Comunes

煮汤喝

— To cook soup for drinking. It emphasizes the purpose of the action.

晚饭我们煮汤喝吧。

煮点儿汤

— Cook a little bit of soup. Used to make the request or statement sound softer.

我给你煮点儿汤,你休息一下。

煮个汤

— To cook a soup. '个' acts as a generic measure word here.

随便煮个汤就行了。

煮坏了

— To have ruined the soup during the cooking process.

哎呀,这锅汤我煮坏了。

煮开了

— The soup has reached a boiling point.

汤已经煮开了,把火关小点。

煮汤用的

— Used for cooking soup. Often describes ingredients or tools.

这是煮汤用的锅。

爱煮汤

— To love cooking soup.

我奶奶特别爱煮汤。

经常煮汤

— To cook soup frequently.

我们家经常煮汤。

煮汤的时间

— The time spent cooking soup.

煮汤的时间不能太短。

不会煮汤

— Does not know how to cook soup.

他一个大男人,竟然不会煮汤。

Se confunde a menudo con

煮汤 vs 做汤

做汤 is more general (make soup), while 煮汤 specifically implies boiling.

煮汤 vs 喝汤

煮汤 is the cooking part; 喝汤 is the eating/drinking part. Don't mix them up!

煮汤 vs 烧汤

In some dialects, 烧 means cook, but in standard Mandarin, it can be confusing.

Modismos y expresiones

"换汤不换药"

— A change in form but not in substance. Literally: changing the soup but not the medicine.

这个新政策其实是换汤不换药。

Commonly used in politics/business.
"固若金汤"

— Solid as a wall of metal and a moat of boiling water; impregnable.

这座城市的防御固若金汤。

Literary/Military
"赴汤蹈火"

— To go through fire and water; to defy all difficulties and dangers.

为了朋友,他愿意赴汤蹈火。

Literary
"如鱼饮水,冷暖自知"

— Like a fish drinking water, only it knows whether it is cold or warm. (Note: '汤' in ancient Chinese often meant hot water).

这种生活好不好,如鱼饮水,冷暖自知。

Philosophical
"残羹冷炙"

— Leftover food and soup. Refers to the remains of a meal or something of little value.

他只能靠别人的残羹冷炙过活。

Literary
"扬汤止沸"

— To stir the soup to stop it from boiling. A metaphor for a temporary solution that doesn't fix the root cause.

你这样做只是扬汤止沸,没用的。

Literary/Critical
"釜底抽薪"

— To take the firewood from under the pot. The opposite of 'stirring the soup'; it means to solve a problem at its source.

我们必须釜底抽薪,才能彻底解决问题。

Strategic
"孟婆汤"

— The soup of forgetfulness served by Granny Meng in the underworld.

喝了孟婆汤,就会忘记前世的一切。

Mythological
"落汤鸡"

— Like a chicken in soup. Used to describe someone who is soaking wet (like in rain).

没带伞,我被淋成了落汤鸡。

Informal/Slang
"喝迷魂汤"

— To drink a magic potion that makes one lose one's head or be deceived.

他被那个女人的话灌了迷魂汤。

Informal/Metaphorical

Fácil de confundir

煮汤 vs 煮 (zhǔ)

Often confused with 蒸 (zhēng - steam) or 炸 (zhá - fry).

煮 involves submerging in boiling water; 蒸 uses steam; 炸 uses hot oil.

我要煮鸡蛋,不是炸鸡蛋。

煮汤 vs 汤 (tāng)

Sounds like 糖 (táng - sugar).

汤 is first tone (high level); 糖 is second tone (rising).

这是汤,不是糖。

煮汤 vs 煲 (bāo)

Both involve cooking in liquid.

煲 is specifically for slow-simmering in a pot for a long time.

广东人喜欢煲汤。

煮汤 vs 炖 (dùn)

Both involve liquid and heat.

炖 often implies a thicker result or double-boiling.

他在炖牛肉汤。

煮汤 vs 熬 (áo)

Both involve boiling.

熬 implies boiling for a very long time to extract essence.

熬骨头汤需要耐心。

Patrones de oraciones

A1

Subject + 煮汤

我煮汤。

A2

Subject + 正在 + 煮汤

妈妈正在煮汤。

A2

Subject + 煮 + [Ingredient] + 汤

我煮鱼汤。

B1

Subject + 煮了 + [Duration] + 汤

他煮了一个小时汤。

B1

汤 + 煮好了

汤煮好了。

B2

Subject + 把 + 汤 + 煮 + [Result]

他把汤煮咸了。

B2

汤 + 被 + Subject + 煮 + [Result]

汤被我煮干了。

C1

煮汤的 + [Noun]

煮汤的火候非常关键。

Familia de palabras

Sustantivos

汤 (soup)
汤勺 (soup spoon)
汤锅 (soup pot)
汤底 (soup base)

Verbos

煮 (to boil/cook)
喝汤 (to drink soup)
送汤 (to deliver soup)
尝汤 (to taste soup)

Adjetivos

多汤的 (soupy)
清汤的 (clear-broth)
浓汤的 (thick-soup)

Relacionado

厨房 (kitchen)
厨师 (chef)
食材 (ingredients)
火候 (heat control)
调料 (seasoning)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation and culinary contexts.

Errores comunes
  • 吃汤 (chī tāng) 喝汤 (hē tāng)

    In Chinese, soup is considered a liquid, so you 'drink' it, not 'eat' it.

  • 煮汤鸡 (zhǔ tāng jī) 煮鸡汤 (zhǔ jī tāng)

    The ingredient should modify the soup, so it comes before '汤'.

  • 煮汤三十分钟 (zhǔ tāng sānshí fēnzhōng) 煮了三十分钟汤 (zhǔ le sānshí fēnzhōng tāng)

    Duration must be inserted between the verb and the object in a separable verb construction.

  • 做汤 (zuò tāng) 煮汤 (zhǔ tāng)

    While 做 is okay, 煮 is the specific and more common verb for cooking soup via boiling.

  • 烧汤 (shāo tāng) 煮汤 (zhǔ tāng)

    烧 can mean 'burn' or 'cook' in some contexts, but 煮 is clearer for soup.

Consejos

Separable Verb Rule

Always remember to put the duration or quantity between 煮 and 汤. Don't say 煮汤一个小时, say 煮了一个小时汤.

Drink, Don't Eat

In China, soup is a drink. Always use 喝 (hē) when you are consuming it.

Specific Ingredients

To sound more natural, replace 汤 with the specific type, like 煮鱼汤 or 煮肉汤.

Tone Accuracy

Practice the third tone of 煮 (zhǔ) carefully; if it's too flat, it might be misunderstood.

Fire Radical

The radical 灬 means fire. This helps you remember that 煮 requires heat.

Ongoing Action

Use 正在 before 煮汤 to show you are currently busy in the kitchen.

Showing Care

Offering to 煮汤 for someone is a great way to show you care about their health.

Home Style

煮汤 usually implies home-style cooking rather than professional chef work.

Avoid 做汤

While people will understand 做汤, 煮汤 is much more authentic for boiling soup.

Idiomatic Use

Be careful with 换汤不换药; it's a common way to criticize something that hasn't really changed.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a pot with four little flames (灬) underneath it. You are 'boiling' (煮) things to make a 'liquid' (氵) 'soup' (汤).

Asociación visual

Visualize a steaming pot on a gas stove with vegetables floating in it. The steam forms the shape of the character 汤.

Word Web

煮 (boil) 汤 (soup) 水 (water) 火 (fire) 锅 (pot) 喝 (drink) 肉 (meat) 菜 (vegetable)

Desafío

Try to say 'I am cooking chicken soup' in Chinese three times fast: '我正在煮鸡汤,我正在煮鸡汤,我正在煮鸡汤'.

Origen de la palabra

The character '煮' (zhǔ) dates back to ancient bronze scripts. It originally depicted a pot over a fire. The bottom radical '灬' is a derivative of '火' (fire). '汤' (tāng) originally meant hot water or boiling water, as seen in the water radical '氵'.

Significado original: To apply heat to water in a vessel.

Sino-Tibetan

Contexto cultural

Be aware that some traditional soups use ingredients that might be sensitive to Westerners, such as certain animal parts or protected herbs.

In the West, soup is often a meal starter or a main dish (like stew). In China, it is often a beverage-like accompaniment throughout the meal.

The 'Soup of Forgetfulness' in Chinese mythology. The 'Laba Soup' (Laba Zhou) eaten during the Laba Festival. Cantonese 'Old Fire Soup' (Lǎo Huǒ Lìng Tāng).

Practica en la vida real

Contextos reales

At Home

  • 帮我煮汤
  • 汤煮好了
  • 煮什么汤?
  • 多煮一点汤

In a Restaurant

  • 现煮的汤
  • 这汤怎么煮的?
  • 煮一碗汤
  • 别煮太咸

Health Talk

  • 煮汤补身体
  • 感冒煮姜汤
  • 煮点清淡的汤
  • 药材煮汤

Supermarket

  • 买肉煮汤
  • 煮汤的料包
  • 煮汤的锅
  • 适合煮汤的菜

Cooking Class

  • 学习煮汤
  • 煮汤的步骤
  • 火候对煮汤很重要
  • 煮汤的秘诀

Inicios de conversación

"你平时喜欢煮什么汤?"

"你觉得煮汤最难的地方是什么?"

"感冒的时候,你家里会煮什么汤?"

"你会为了健康专门去煮汤吗?"

"你妈妈煮的汤里,你最喜欢哪一种?"

Temas para diario

描述一次你尝试煮汤的经历,成功了吗?

写一写你最喜欢的汤以及它是如何煮出来的。

你认为煮汤对于家庭生活有什么特殊的意义吗?

对比一下你家乡的汤和中国的汤在煮法上有什么不同。

如果你要给一个生病的朋友煮汤,你会准备什么食材?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, in Chinese you almost always say 'drink soup' (喝汤). Because soup is a liquid, the verb 喝 (hē) is the correct one to use. Using 吃 (chī) will sound very strange to native speakers.

煮汤 is a general term for cooking soup. 煲汤 is a specific Cantonese style of slow-simmering soup for several hours to extract maximum flavor and nutrition.

Yes, it is. You can say 煮汤, but you can also say 煮了一锅汤 or 煮了三个小时汤. The object 汤 can be separated from the verb 煮.

You say 鸡汤 (jī tāng). To say 'cook chicken soup,' you say 煮鸡汤 (zhǔ jī tāng).

Yes, 煮 can mean to boil, but for plain water, we usually say 烧水 (shāo shuǐ) or 煮水 (zhǔ shuǐ).

The four dots are the 'fire' radical (灬), representing the heat source used for boiling.

It is neutral. In very formal culinary contexts, you might see 烹饪 (pēngrèn) used, but 煮汤 is perfectly fine for most situations.

You can say '汤煮好了' (Tāng zhǔ hǎo le).

Usually, for instant soup where you just add water, we use 冲 (chōng), as in 冲汤 (chōng tāng).

The most common measure words are 碗 (wǎn - bowl) and 锅 (guō - pot).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I am cooking soup' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Mom cooks delicious chicken soup' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I cooked soup for two hours yesterday' using the separable verb structure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The soup is ready, come and drink it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'What soup do you want to cook today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '煮汤' and '为了健康'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the difference between 煮汤 and 喝汤 in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't add too much salt when cooking soup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He is learning how to cook soup' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This pot of soup was boiled dry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about your favorite soup using '煮'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Cooking soup needs a lot of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He cooks soup very well' using the degree complement '得'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I'll cook some soup for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This is the pot for cooking soup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Do you like cooking soup?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The key to cooking soup is the fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't know how to cook fish soup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Who is cooking soup?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The soup Mom cooked is too salty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I like cooking soup' in Mandarin.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'What soup are you cooking?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'The soup is ready'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I can't cook fish soup'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am cooking soup for my mom'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'zhǔ tāng' with correct tones.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'Don't cook the soup too salty'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that you cooked soup for three hours.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend if they want to drink some soup.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Cooking soup is good for your health'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to 'boil the water first'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He is a chef who is good at cooking soup'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The kitchen smells like soup'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot to cook soup today'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'How long do I need to cook this soup?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Wait a moment, the soup is still boiling'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am going to the supermarket to buy ingredients for soup'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Mom's soup is the best'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's cook vegetable soup tonight'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I ruined the soup'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Wǒ māmā zài chúfáng zhǔ tāng.' (What is Mom doing?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Zhè guō tāng zhǔ le sān gè xiǎoshí.' (How long was it cooked?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Tāng zhǔ hǎo le, kuài lái hē.' (What should you do now?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Nǐ xiǎng zhǔ shénme tāng?' (What is being asked?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Bé zhǔ tài xián le.' (What is the warning?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Wǒ bù huì zhǔ yú tāng.' (What can't the person do?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Tāng bèi zhǔ gān le.' (What happened to the soup?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Zhè shì zhǔ tāng yòng de guō.' (What is this object?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Wèi le jiànkāng, duō zhǔ tāng.' (Why cook soup?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Tā zhèngzài xuéxí zhǔ tāng.' (What is he doing?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Jīntiān wǒmen zhǔ jī tāng.' (What kind of soup?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Zhǔ tāng de shíhòu bié líkāi.' (What shouldn't you do?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Tā zhǔ tāng zhǔ de hěn màn.' (How does he cook?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Shéi xiǎng hē wǒ zhǔ de tāng?' (What is the question?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Zhè guō tāng yào zhǔ hěn jiǔ.' (How long will it take?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!