A1 noun Informal|neutral #3,000 más común 1 min de lectura

派对

paidui /pʰaɪ̯²¹⁴ tʰu̯ei̯²¹⁴/

A 'party' is a social event for enjoyment and celebration.

Palabra en 30 segundos

  • A social gathering for fun or celebration.
  • Common for birthdays, holidays, and friends.
  • Less formal than a banquet or formal party.

Overview

“派对”是一个源自英语“party”的词语,在现代汉语中非常常用,尤其是在描述非正式的社交聚会时。它指的是一群人为了共同的乐趣、庆祝特定事件(如生日、节日)或仅仅是为了社交而聚在一起的活动。派对的规模和形式可以多种多样,从小型家庭聚会到大型的舞会或主题派对,都可以称为派对。

“派对”通常用作名词,表示“聚会”这个概念。它可以单独使用,也可以与其他词语组合,构成更具体的表达。例如,“生日派对”(birthday party)、“新年派对”(New Year party)、“公司派对”(company party)等。在句子中,它常常是动作的对象或地点,比如“参加派对”(attend a party)、“在派对上”(at the party)。

派对的语境非常广泛,最常见的包括:

**特殊场合**:订婚派对、乔迁派对等。

在这些场合,人们通常会准备食物、饮料,进行音乐、游戏等娱乐活动。

与“派对”相似的词语包括“聚会”(jù huì)、“晚会”(wǎn huì)、“宴会”(yàn huì)等。

  • 聚会:这是一个更广泛的词,可以指任何形式的人群聚集,不一定有娱乐或庆祝的目的,比如家庭聚会、朋友小聚。派对是聚会的一种,但派对通常更强调娱乐和庆祝的性质。
  • 晚会:通常指在晚上举行的、有一定节目安排的聚会,比如文艺晚会、联欢晚会。它比派对更正式,且有表演性质。
  • 宴会:指比较正式的、以宴请为主要形式的聚会,通常有正式的餐饮和座位安排,如国宴、婚宴。比派对正式得多。

因此,“派对”最常用于描述轻松、愉快的社交娱乐活动。

Ejemplos

1

我们明天晚上有一个派对,你一定要来!

everyday

We're having a party tomorrow night, you must come!

2

公司举办了盛大的年会派对,大家都很开心。

workplace

The company held a grand annual party, and everyone was very happy.

3

这个周末你想不想去参加那个音乐派对?

informal

Do you want to go to that music party this weekend?

4

为了庆祝项目成功,团队组织了一次小型的派对。

workplace

To celebrate the project's success, the team organized a small party.

Colocaciones comunes

举办派对 to hold/throw a party
参加派对 to attend a party
派对时间 party time
派对游戏 party games

Frases Comunes

生日派对

birthday party

新年派对

New Year party

家庭派对

family party

Se confunde a menudo con

派对 vs 宴会 (yàn huì)

'宴会' refers to a more formal banquet or feast, often with a sit-down meal and specific protocols. '派对' is generally more casual and focused on entertainment.

派对 vs 聚会 (jù huì)

'聚会' is a broader term for any gathering. While a '派对' is a type of '聚会', not all '聚会' are '派对' (e.g., a family reunion might be a '聚会' but not necessarily a '派对').

Patrones gramaticales

NP + 举办/开 + (形容词)+ 派对 在 + 派对 + 上 参加 + 派对

How to Use It

Notas de uso

The word '派对' is very common in everyday spoken Chinese, especially among younger generations. It implies a relaxed and enjoyable atmosphere. While it can describe large events, it's often used for smaller, informal gatherings among friends or colleagues.


Errores comunes

Learners might sometimes use '派对' for very formal events like state dinners, where '宴会' or '国宴' would be more appropriate. Also, ensure the context clearly implies entertainment or celebration, distinguishing it from a simple meeting or assembly.

Tips

💡

Embrace the Fun Spirit

Think of '派对' as a time to relax, socialize, and enjoy yourself. It's about shared happiness.

⚠️

Distinguish from Formal Events

While '派对' can be grand, avoid using it for highly formal state banquets or official ceremonies, where words like '宴会' or '庆典' are more appropriate.

🌍

Growing Popularity in China

The concept of parties, especially birthday parties and themed gatherings, has become increasingly popular in urban China, reflecting global trends in social interaction.

Origen de la palabra

The word '派对' is a direct phonetic transliteration of the English word 'party'. It was adopted into Chinese to describe Western-style social gatherings and has since become a widely used term for various types of parties.

Contexto cultural

The rise of '派对' in China mirrors the increasing influence of Western social customs and the growing emphasis on leisure and personal celebration. It's a common way for people, especially young adults, to socialize and mark special occasions.

Truco para recordar

Think of '派对' sounding like 'party' in English. Imagine a fun, celebratory 'party' with friends, which is exactly what '派对' means.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

“派对”通常指带有娱乐和庆祝性质的社交活动,更侧重于玩乐。而“聚会”是一个更宽泛的概念,可以指任何形式的人群聚集,不一定有娱乐目的。

生日派对、节日派对、朋友间的休闲聚会、公司年会等都可以称为派对。关键在于其社交和娱乐的性质。

通常需要根据派对的主题和场合来着装。带上合适的礼物(如果需要),并积极参与活动,与人友好交流。

“派对”是一个音译词,来源于英文单词“party”。它已经完全融入现代汉语,被广泛接受和使用。

Ponte a prueba

fill blank

我们下周末要开一个生日______,欢迎你来!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 派对

这里描述的是生日庆祝的社交活动,带有娱乐性质,用“派对”最贴切。

multiple choice

“派对”最常指哪种活动?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 朋友间的生日庆祝

派对强调社交、娱乐和庆祝,生日庆祝是典型的派对场景。

sentence building

参加 / 派对 / 我 / 明天 / 的 / 朋友

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 我明天参加朋友的派对。

这是最符合中文语序和习惯的句子结构。

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!