B1 Expression غیر رسمی

على فكرة

ala fikra

By the way

معنی

To introduce a new topic or add information that comes to mind.

🌍

زمینه فرهنگی

In Egypt, 'Ala Fikra' is often used with a very melodic intonation. It can also be used to start a sentence when you are about to give someone advice or a 'reality check'. Speakers here often use 'Sahih' (True) interchangeably with 'Ala Fikra' when they suddenly remember something. It sounds very sophisticated yet casual. In the Gulf, you might hear 'ترى' (Tara) used in similar ways to introduce a fact, often combined with 'Ala Fikra' for emphasis. While 'Ala Fikra' is understood, French loanwords like 'À propos' are also very common in urban areas.

💡

The Texting Shortcut

When texting, just write 'ع فكرة'. Everyone will understand you and you'll look like a pro.

⚠️

Don't Overuse

If you say it every two sentences, you'll sound like you can't focus. Use it sparingly for real pivots.

معنی

To introduce a new topic or add information that comes to mind.

💡

The Texting Shortcut

When texting, just write 'ع فكرة'. Everyone will understand you and you'll look like a pro.

⚠️

Don't Overuse

If you say it every two sentences, you'll sound like you can't focus. Use it sparingly for real pivots.

🎯

The Soft Correction

Use it to correct someone politely. It makes the correction feel like an 'extra thought' rather than a 'you are wrong' moment.

💬

The 'Ah' Prefix

In Egypt, adding 'Ah' (أه) before it makes you sound very native. 'Ah, ala fikra...'

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct phrase to change the topic.

أنا بحب الصيف. _______، متى رح تبدأ عطلتك؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على فكرة

The speaker is changing the topic from 'liking summer' to 'vacation timing'.

Which sentence uses 'على فكرة' to provide a soft correction?

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على فكرة، هو مش مدير، هو موظف عادي.

This sentence corrects a potential misunderstanding about someone's job title.

Complete the dialogue naturally.

سارة: الفستان كثير حلو عليكِ. ليلى: شكراً! ________، اشتريته من المحل الجديد اللي حكيتي عنه.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على فكرة

Laila is adding a relevant detail about where she bought the dress.

Match the sentence to the correct context.

Sentence: 'على فكرة، لا تنسى تجيب الخبز.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Reminder to a friend

The sentence is a casual reminder about a daily task.

Complete the sentence using the dialect variation for 'By the way'.

____، شفت شو صار في المباراة؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ع فكرة

'ع فكرة' is the common shortened dialect version.

🎉 امتیاز: /5

ابزارهای بصری یادگیری

Formal vs Informal Transitions

Informal (Spoken)
على فكرة By the way
Formal (Written)
بالمناسبة By the way

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct phrase to change the topic. جای خالی A2

أنا بحب الصيف. _______، متى رح تبدأ عطلتك؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على فكرة

The speaker is changing the topic from 'liking summer' to 'vacation timing'.

Which sentence uses 'على فكرة' to provide a soft correction? Choose B1

Choose the best option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على فكرة، هو مش مدير، هو موظف عادي.

This sentence corrects a potential misunderstanding about someone's job title.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

سارة: الفستان كثير حلو عليكِ. ليلى: شكراً! ________، اشتريته من المحل الجديد اللي حكيتي عنه.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: على فكرة

Laila is adding a relevant detail about where she bought the dress.

Match the sentence to the correct context. situation_matching A2

Sentence: 'على فكرة، لا تنسى تجيب الخبز.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Reminder to a friend

The sentence is a casual reminder about a daily task.

Complete the sentence using the dialect variation for 'By the way'. جای خالی B1

____، شفت شو صار في المباراة؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ع فكرة

'ع فكرة' is the common shortened dialect version.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

12 سوال

Yes, especially in Egyptian and Levantine dialects, to add an afterthought. Example: 'I'm not coming, by the way.'

Yes, but only during the informal parts (small talk at the beginning or end). Avoid it during the formal technical questions.

'Ala Fikra' is casual/spoken. 'Bi-al-munasaba' is formal/written. They mean the same thing.

No, it is a fixed phrase. It never changes for gender or number.

It's a pharyngeal sound. Imagine a slight squeeze in the middle of your throat.

The shortened 'ع فكرة' (A Fikra) is the most common casual version.

No. For that, use 'Indi fikra' (عندي فكرة).

Yes, it is one of the most universal phrases across all Arabic dialects.

Yes, it's a great way to start a story that is tangentially related to what was just said.

It simply means 'an idea' or 'a thought'.

Yes, it's very neutral-to-polite. It's not rude at all.

If you have a friendly relationship, yes. If it's a very formal boss, use 'بالمناسبة'.

عبارات مرتبط

🔄

بالمناسبة

synonym

By the way (Formal)

🔗

عندي فكرة

similar

I have an idea

🔗

أصلاً

builds on

Anyway / In the first place

🔗

يعني

similar

I mean / Like

🔗

تذكرت

specialized form

I remembered

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!