B2 Collocation خنثی

eine Chance ergreifen

to seize a chance

معنی

To take advantage of an opportunity.

🌍

زمینه فرهنگی

The concept of 'Eigeninitiative' (self-initiative) is highly valued in German work culture. Using 'eine {die|f} Chance ergreifen' in a performance review shows that you are a proactive employee. In Austria, there is a saying 'Die {die|f} Gunst der Stunde nutzen', which is a more poetic way of saying 'ergreif die {die|f} Chance'. It reflects a slightly more relaxed but still opportunistic mindset. Swiss culture values 'Präzision' (precision). Ergreifen a chance often means waiting for the *exact* right moment to act, rather than just acting fast. In the German startup scene (e.g., Berlin), this phrase is used almost as a mantra for 'disruption' and 'growth hacking'.

🎯

Use it in Cover Letters

Instead of saying 'I want this job,' say 'Ich möchte die {die|f} Chance ergreifen, in Ihrem Team zu arbeiten.' It sounds much more motivated.

⚠️

Don't say 'ge-ergreift'

The most common error is adding 'ge-' to the past participle. It's just 'ergriffen'.

معنی

To take advantage of an opportunity.

🎯

Use it in Cover Letters

Instead of saying 'I want this job,' say 'Ich möchte die {die|f} Chance ergreifen, in Ihrem Team zu arbeiten.' It sounds much more motivated.

⚠️

Don't say 'ge-ergreift'

The most common error is adding 'ge-' to the past participle. It's just 'ergriffen'.

💬

The 'Schopf' Alternative

If you want to sound like a native speaker in a casual setting, use 'beim Schopf packen' instead.

خودت رو بسنج

Füllen Sie die Lücke mit der richtigen Form von 'ergreifen'.

Gestern habe ich die {die|f} Chance _______ und mich für die Stelle beworben.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ergriffen

In the perfect tense ('habe...'), we use the past participle 'ergriffen'.

Welcher Satz ist am natürlichsten?

Was sagst du in einem Vorstellungsgespräch?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ich habe die {die|f} Chance ergriffen.

'Ergreifen' is the standard collocation for 'Chance' in a professional context.

Vervollständigen Sie den Dialog.

A: 'Es gibt nur noch ein Ticket für die Weltreise!' B: 'Dann musst du die {die|f} Chance _______!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ergreifen

After the modal verb 'musst', we need the infinitive 'ergreifen'.

Welche Situation passt am besten zu 'eine {die|f} Chance ergreifen'?

Wähle die passende Situation:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ein plötzliches Jobangebot in New York annehmen.

'Ergreifen' implies a significant, often sudden opportunity.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Ergreifen vs. Nutzen

ergreifen
Einmalige {die|f} Chance One-time chance
nutzen
Tägliche {die|f} Gelegenheit Daily opportunity

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Füllen Sie die Lücke mit der richtigen Form von 'ergreifen'. جای خالی B2

Gestern habe ich die {die|f} Chance _______ und mich für die Stelle beworben.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ergriffen

In the perfect tense ('habe...'), we use the past participle 'ergriffen'.

Welcher Satz ist am natürlichsten? Choose B2

Was sagst du in einem Vorstellungsgespräch?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ich habe die {die|f} Chance ergriffen.

'Ergreifen' is the standard collocation for 'Chance' in a professional context.

Vervollständigen Sie den Dialog. dialogue_completion B1

A: 'Es gibt nur noch ein Ticket für die Weltreise!' B: 'Dann musst du die {die|f} Chance _______!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ergreifen

After the modal verb 'musst', we need the infinitive 'ergreifen'.

Welche Situation passt am besten zu 'eine {die|f} Chance ergreifen'? situation_matching B2

Wähle die passende Situation:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ein plötzliches Jobangebot in New York annehmen.

'Ergreifen' implies a significant, often sudden opportunity.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It is neutral to slightly formal. You can use it with friends, but it's also perfect for business meetings.

Not really. It's better for significant moments. For small things, use 'nutzen'.

'Chance' often implies a risk or a big win, while 'Gelegenheit' is just a favorable moment. You can 'ergreifen' both.

Ich ergriff, du ergriffst, er/sie/es ergriff, wir ergriffen, ihr ergrifft, sie ergriffen.

It is always '{die|f} Chance'. It comes from French, where it is also feminine.

No, 'fangen' (to catch) is only for physical objects like balls. Use 'ergreifen'.

Yes, it's the closest natural German equivalent to 'seize the day' in a specific situation.

Yes: 'Die {die|f} Chance wurde von ihm ergriffen.' (The chance was seized by him.)

Yes, 'zuschlagen' (to strike) is often used informally: 'Da musst du zuschlagen!'

The opposite is 'verpassen' (to miss) or 'verstreichen lassen' (to let pass).

عبارات مرتبط

🔄

die {die|f} Gelegenheit beim Schopf packen

synonym

To seize the opportunity by the forelock.

🔗

eine {die|f} Chance nutzen

similar

To use a chance.

🔗

eine {die|f} Chance verpassen

contrast

To miss a chance.

🔗

die {die|f} Flucht ergreifen

builds on

To flee/run away.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!