معنی
Means someone talked too much, bothering or annoying me with their chatter.
زمینه فرهنگی
In the Levant, this is often used with a specific hand gesture—putting your hand near your ear and opening/closing your fingers like a mouth. Egyptians often use 'Akal dmaghi' (brain) and might add 'Zann' (buzzing) to describe the sound of nagging. While understood, Gulf speakers might prefer 'Azhajtani' (You bothered me) in slightly more polite company, but 'Akal ra'si' remains common among youth. The variation 'Akal dmaghi' is dominant here. It is often used to describe someone trying to convince you of something you don't want.
The 'Brain' Swap
If you want to sound more like a local in Cairo, say 'Akal dmaghi' instead of 'ra'si'.
Don't be too direct
Saying 'Anta ta'kul ra'si' (You are eating my head) to someone's face is quite aggressive. Use it to talk *about* people instead.
معنی
Means someone talked too much, bothering or annoying me with their chatter.
The 'Brain' Swap
If you want to sound more like a local in Cairo, say 'Akal dmaghi' instead of 'ra'si'.
Don't be too direct
Saying 'Anta ta'kul ra'si' (You are eating my head) to someone's face is quite aggressive. Use it to talk *about* people instead.
Add 'Bi-l-kalam'
Adding 'bi-l-kalam' (with talk) makes the idiom clearer for beginners.
The Silent Response
In many Arab cultures, if someone says this to you, the best response is a laugh and an apology: 'Asif, tawwalt 'alaik' (Sorry, I went on too long).
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the verb 'to eat' (أكل).
أختي ____ رأسي بطلب المساعدة في الواجب.
Since 'Sister' (أختي) is feminine, the verb must be 'أكلت' (Akalat).
Which situation best fits the phrase 'أكل رأسي'?
You are in a library and someone is whispering.
The phrase is for *excessive* or *annoying* talking, not just any talking.
Complete the dialogue.
أ: لماذا أنت غاضب؟ ب: جاري ____ بالحديث عن مشاكله.
The context of 'talking about problems' fits the idiom perfectly.
What is the literal meaning of 'أكل رأسي'?
Choose the literal translation.
Literally, 'Akal' = ate, 'Ra'si' = my head.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Who 'Eats Your Head'?
Family
- • Nagging mom
- • Chatty brother
Public
- • Taxi driver
- • Salesman
Work
- • Micro-manager
- • Boring colleague
بانک تمرین
4 تمرینهاأختي ____ رأسي بطلب المساعدة في الواجب.
Since 'Sister' (أختي) is feminine, the verb must be 'أكلت' (Akalat).
You are in a library and someone is whispering.
The phrase is for *excessive* or *annoying* talking, not just any talking.
أ: لماذا أنت غاضب؟ ب: جاري ____ بالحديث عن مشاكله.
The context of 'talking about problems' fits the idiom perfectly.
Choose the literal translation.
Literally, 'Akal' = ate, 'Ra'si' = my head.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالIt is understood but rarely used in formal writing. It is a hallmark of 'Ammiya' (colloquial Arabic).
No, it's specifically for people talking or nagging. For loud music, use 'Sadda' ra'si' (gave me a headache).
Akalat ra'si (أكلتْ رأسي).
It's informal and slightly 'salty'. It's like saying 'He's driving me nuts' in English.
Yes: 'Akalou ra'si' (أكلوا رأسي).
Never. It always implies annoyance or exhaustion.
Yes, 'Akal waqti', but it's less of an idiom and more literal.
La ta'kul ra'si (m) or La ta'kuli ra'si (f).
Constantly! It's a favorite in Egyptian comedies.
That's 'Akal ra's kharouf' (He ate a sheep's head), a popular dish!
عبارات مرتبط
صدّع راسي
similarGave me a headache
طير مخي
similarBlew my mind
طلع ريحي
contrastExhausted me physically
سكّر تمّك
contrastShut your mouth