معنی
A polite and indirect way to inquire about the possibility of something.
زمینه فرهنگی
Indirectness is a sign of high social intelligence (Zaka' Ijtima'i). Using this phrase shows you are not 'Thaqil' (heavy/rude). While Egyptians are very friendly and use 'Mumkin' often, 'Hal bil-imkān' is used in 'Al-Mousasat' (institutions) like banks or ministries to get things done faster. In the Levant, politeness is often performative. This phrase is part of the 'Latafa' (gentleness) expected in formal social circles. In the Gulf, Modern Standard Arabic is highly respected. Using this phrase in a business meeting with locals will earn you significant 'points' for cultural awareness.
The 'An' Rule
Always remember to use 'an' if a verb follows. It's the most common mistake for English speakers.
Smile while saying it
In Arab culture, tone and facial expression are 50% of the message. A smile makes 'Hal bil-imkān' even more effective.
معنی
A polite and indirect way to inquire about the possibility of something.
The 'An' Rule
Always remember to use 'an' if a verb follows. It's the most common mistake for English speakers.
Smile while saying it
In Arab culture, tone and facial expression are 50% of the message. A smile makes 'Hal bil-imkān' even more effective.
Don't overdo it
If you use it every 5 seconds, you'll sound like you're reading from a 19th-century novel.
Use with Masdar
For maximum 'native' feel, use it with a verbal noun like 'al-musa'ada' (the help) instead of 'an tusa'idani' (that you help me).
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the verb 'to enter' (دخول).
هل بالإمكان _______، من فضلك؟
Using the Masdar (verbal noun) 'الدخول' is the most natural and formal way to complete this phrase.
Which of these is the most appropriate for a job interview?
You want to ask if you can send your CV later.
This option uses the correct formal register and vocabulary ('Sira Dhatiyya' for CV).
Fill in the missing part of the dialogue.
الموظف: كيف يمكنني مساعدتك؟ الزبون: _________ تغيير هذا القميص؟
The customer is making a polite request to change an item.
Match the phrase to the correct context.
Match 'هل بالإمكان' with its best use case.
Formal requests to authority figures are the primary use case for this phrase.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاهل بالإمكان _______، من فضلك؟
Using the Masdar (verbal noun) 'الدخول' is the most natural and formal way to complete this phrase.
You want to ask if you can send your CV later.
This option uses the correct formal register and vocabulary ('Sira Dhatiyya' for CV).
الموظف: كيف يمكنني مساعدتك؟ الزبون: _________ تغيير هذا القميص؟
The customer is making a polite request to change an item.
Match 'هل بالإمكان' with its best use case.
Formal requests to authority figures are the primary use case for this phrase.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
14 سوالIt is understood everywhere, but in daily life, people usually shorten it to 'Mumkin'. Use it when you want to be extra polite.
Yes, you can say 'هل بالإمكان مقابلة السيد أحمد؟' (Is it possible to meet Mr. Ahmed?).
'Hal yumkin' is slightly more direct. 'Hal bil-imkān' is more formal because of the 'bi-' preposition.
You can say 'هل بإمكاني...؟' (Hal bi-imkānī), but 'هل بالإمكان أن [فعل]' is more common.
Yes, it's very polite and will likely get you better service in a nice restaurant.
Yes, it covers both 'Can I' and 'Can you' because it's impersonal.
'ليس بالإمكان' (It is not possible) or 'من المستحيل' (It is impossible).
Only if it's a formal text, like to a client or a professor.
The root M-K-N is used frequently, but this specific modern formula is more common in later literature and MSA.
The 'bi' means 'with'. Literally: 'Is it with the possibility?'. It's a way of softening the question.
Not really. For prices, use 'بكم هذا؟' (Bi-kam hadha?). Use 'Hal bil-imkān' for actions.
It's universal in Modern Standard Arabic, used in news and formal writing from Morocco to Iraq.
Yes, 'هل بالإمكان الانصراف؟' is a very polite way to ask to leave a meeting.
People will still understand you, but it will sound like 'broken' Arabic.
عبارات مرتبط
هل يسمح لي؟
similarIs it permitted for me?
ممكن؟
synonymPossible?
لو سمحت
builds onIf you please
من فضلك
builds onFrom your grace/please
هل يتسنى لي؟
specialized formWill it be feasible for me?