معنی
Means to disappoint, upset, or deeply hurt someone's feelings.
زمینه فرهنگی
In Egypt, 'Jabr al-Khater' is a way of life. People often say 'Ma tiksarsh bi-khatri' when bargaining in the Khan el-Khalili market to get a better price through emotional appeal. The phrase 'Kirmal khatrak' (For your sake) is used constantly to show that an action is being done specifically to please the other person and avoid any 'breaking' of their feelings. In the Gulf, hospitality is sacred. Breaking a guest's 'khater' by not offering enough food or attention is a serious social stain on the host's reputation. While the phrase is understood, they often use 'Hachak' or other dialectal terms to apologize before saying something that might 'break the khater' or offend.
Use with Suffixes
Always remember to change the ending of 'khater' to match the person: khatiri (my), khatirak (your), khatirha (her).
Not for Objects
If you break a plate, never use 'khater'. Use 'Kasartu al-sahn'.
معنی
Means to disappoint, upset, or deeply hurt someone's feelings.
Use with Suffixes
Always remember to change the ending of 'khater' to match the person: khatiri (my), khatirak (your), khatirha (her).
Not for Objects
If you break a plate, never use 'khater'. Use 'Kasartu al-sahn'.
The 'Bi' Variation
Adding 'bi' (كسر بخاطري) makes you sound much more like a native speaker in Egypt or Lebanon.
Moral Weight
In Arab culture, saying someone 'broke your khater' is a serious emotional claim. Use it sparingly to maintain its impact.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the verb 'Kasara'.
أنا حزين لأن صديقي ____ خاطري أمس.
The subject is 'صديقي' (my friend), which is 3rd person masculine singular, so 'كسر' is correct.
Which situation best fits the phrase 'كسر خاطره'?
أي موقف يناسب 'كسر خاطره'؟
This involves a social disappointment and hurting someone's feelings after they made an effort.
Complete the dialogue.
ليلى: هل ستأتي إلى حفلتي؟ سامي: لا، أنا مشغول. ليلى: حرام عليك، لا ____.
In a social invitation context, 'don't break my heart/spirit' is the natural response to a rejection.
Match the Arabic phrase to its English meaning.
Match the following:
Kasara khatiri = disappointed; Jabara khatiri = mended; Kasara qalbi = broke heart.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Heart vs. Khater
بانک تمرین
4 تمرینهاأنا حزين لأن صديقي ____ خاطري أمس.
The subject is 'صديقي' (my friend), which is 3rd person masculine singular, so 'كسر' is correct.
أي موقف يناسب 'كسر خاطره'؟
This involves a social disappointment and hurting someone's feelings after they made an effort.
ليلى: هل ستأتي إلى حفلتي؟ سامي: لا، أنا مشغول. ليلى: حرام عليك، لا ____.
In a social invitation context, 'don't break my heart/spirit' is the natural response to a rejection.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Kasara khatiri = disappointed; Jabara khatiri = mended; Kasara qalbi = broke heart.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNo, it's actually more common for friends, family, and even strangers. For romance, 'Kasara Qalbahu' is more specific.
It's a bit too emotional for a formal email. Use 'Khayyaba amali' (disappointed me) instead.
The opposite is 'Jabara Khatirahu' (جبر خاطره), which means to make someone feel better.
Yes, it is universally understood from Morocco to Iraq, though the pronunciation varies slightly.
Yes, 'Kasara Khawatir al-nas' (He broke people's spirits), but the singular is more common.
No, it's often used as a sweet or persuasive way to ask for something.
Yes! If you don't give your dog a treat, you can say 'Kasart khatro'.
You would say 'Kasart qalbi' (كسرت قلبي).
No, 'Aql' is for logic. 'Khater' is for the thoughts that carry feelings.
Because 'Jabr' means mending or restoring, which is what you do to equations in Algebra!
عبارات مرتبط
جبر خاطره
contrastTo mend someone's spirit/be kind.
كسر قلبه
similarTo break someone's heart.
خيب أمله
synonymTo disappoint someone.
جرح مشاعره
synonymTo hurt someone's feelings.
كرمال خاطرك
builds onFor your sake.