تجدر الملاحظة أن
tajduru al-mulahaza anna
It should be noted that
بهطور تحتاللفظی: The observation deserves that
در ۱۵ ثانیه
- Used to highlight important details formally.
- Literally means 'the observation deserves that'.
- Best for news, reports, and professional emails.
- Requires a full noun-based clause afterwards.
معنی
این عبارت برای جلب توجه به یک نکته یا جزئیات خاص و مهم استفاده میشود. مانند این است که به روشی حرفهای یا فکری بگویید «راستی، این را از دست ندهید» یا «مهم است که به یاد داشته باشید که».
مثالهای کلیدی
3 از 10Writing a professional email about a deadline
تجدر الملاحظة أن الموعد النهائي هو يوم الخميس.
It should be noted that the deadline is Thursday.
A news anchor reporting on a new law
تجدر الملاحظة أن القانون الجديد سيدخل حيز التنفيذ غداً.
It should be noted that the new law will take effect tomorrow.
Instagram caption for an educational post
تجدر الملاحظة أن هذه المعلومات مجانية للجميع.
It should be noted that this information is free for everyone.
زمینه فرهنگی
In channels like Al Jazeera or Al Arabiya, this phrase is a staple of 'Standard News Arabic.' It helps anchors transition between different facts in a story without sounding repetitive. Arabic academic prose is known for its 'heavy' and 'ornate' style. Using markers like this is considered a sign of a well-educated writer who respects the linguistic traditions of MSA. In Lebanon or Jordan, professionals might use this in high-level meetings to sound more authoritative, even if the rest of the conversation is in a mix of dialect and MSA. In formal Gulf business culture, using 'تجدر الملاحظة أن' in written memos is standard practice to ensure clarity and respect for the recipient's time by highlighting what matters.
The 'Anna' Rule
Always remember that 'أن' is followed by a noun in the Mansub (accusative) case. If you use a pronoun, it must be attached: 'أنه' (that it), 'أنها' (that she/it).
Don't Overuse
If you use this phrase more than twice in a short article, it loses its impact. Save it for the most critical points.
در ۱۵ ثانیه
- Used to highlight important details formally.
- Literally means 'the observation deserves that'.
- Best for news, reports, and professional emails.
- Requires a full noun-based clause afterwards.
What It Means
Ever wondered how Arabic news anchors sound so authoritative? They use phrases like تجدر الملاحظة أن. It literally means 'the observation deserves that.' It is the linguistic equivalent of a professional 'Pro-tip' marker. You are telling your reader to pay close attention now. It feels like a serious, well-thought-out interjection. It isn't just a casual remark. It is a calculated piece of emphasis. Use it when a detail is truly worthy of being noted. It adds a layer of intellectual weight to your speech. Think of it as a polished 'By the way' for adults.
How To Use It
Using this phrase is like setting a stage for important news. You place تجدر الملاحظة أن at the start of a sentence. It must be followed by a full noun-based clause. This means you need a subject and a predicate. For example, تجدر الملاحظة أن الموقع مغلق. This means 'It should be noted that the site is closed.' You don't need fancy connectors after the أن. Just state your important fact clearly. It works best when shifting from a general topic to a specific detail. It is like zooming in with a camera lens. If you use it correctly, you sound like a CEO. If you don't, you might just sound a bit too serious.
Formality & Register
This is a high-level, formal expression. It belongs in the world of Modern Standard Arabic (MSA). You will see it in newspapers and academic journals. It is perfect for a professional email to your boss. You will hear it in documentaries on Netflix or Al Jazeera. It is definitely not for a casual WhatsApp to your cousin. Using it in a coffee shop is like wearing a tuxedo to a gym. It is stiff, polished, and very impressive. It commands respect in a room. Use it when you want to be taken seriously. Avoid it when you are just hanging out with friends.
Real-Life Examples
Imagine you are reading a tech report about a new app. The writer says, تجدر الملاحظة أن التطبيق مجاني حالياً. This means 'It should be noted that the app is currently free.' Or picture a travel vlogger giving a serious warning. They might say, تجدر الملاحظة أن الجو بارد جداً هناك. This translates to 'It should be noted that the weather is very cold there.' In a job interview on Zoom, you might use it. You could say, تجدر الملاحظة أنني أتقن ثلاث لغات. This means 'It should be noted that I am fluent in three languages.' It makes your skills sound like a verified fact. It is great for highlighting fine print in contracts too. Nobody likes fine print, but this phrase makes it sound fancy.
When To Use It
Use this phrase when you are writing a formal report. It is perfect for clarifying a potentially confusing point. It works wonders in professional presentations. Use it to point out an exception to a rule. If you are writing a LinkedIn post, it adds gravitas. It is ideal for news summaries or political analysis. Use it when you want to sound like an expert. It is great for academic essays or research papers. If you are translating a document, this is your best friend. It bridges the gap between 'FYI' and 'Vital Information.' Just make sure the information actually deserves the hype.
When NOT To Use It
Don't use this phrase when ordering a chicken shawarma. The waiter will think you are a lost professor. Avoid it in casual texts like 'I'm five minutes away.' It is too heavy for small talk about the weather. Don't use it if the point you are making is obvious. If you say تجدر الملاحظة أن الشمس تشرق صباحاً, people will laugh. It is too formal for flirting or romantic messages. Unless you want to sound like a legal contract, stay away. It is not suitable for shouting at a football match. Keep it in the office or the classroom. Your friends prefer you to just be 'normal' you.
Common Mistakes
تجدر ملاحظة أن
✓تجدر الملاحظة أن
Always include the ال (the) before ملاحظة. Leaving it out makes the phrase sound broken.
تجدر الملاحظة بإن
✓تجدر الملاحظة أن
Don't swap أن with بإن in this specific fixed expression.
تجدر الملاحظة على أن
✓تجدر الملاحظة أن
Adding extra prepositions like على is a common learner habit. It is unnecessary and clutters the flow.
Another mistake is using it for trivial things. Don't use it to note that you forgot your keys. That is just a tragedy, not a formal observation. Keep the 'worthiness' in mind when choosing your moment.
Common Variations
If تجدر الملاحظة أن feels too long, try يشار إلى أن. This means 'It is pointed out that.' It is equally formal but slightly more passive. Another great one is من الجدير بالذكر أن. This translates to 'It is worth mentioning that.' It is the closest cousin to our main phrase. If you want something a bit shorter, use لاحظ أن. This just means 'Note that.' It is more direct and slightly less formal. You might also see علماً بأن in business emails. This means 'Bearing in mind that.' It is like the 'FYI' of the corporate Arabic world. Choose your variation based on how much 'weight' you want to add.
Real Conversations
Speaker A: هل انتهيت من كتابة التقرير السنوي؟
Speaker B: نعم، وتجدر الملاحظة أن الأرباح زادت بنسبة عشرة بالمئة.
In this corporate scenario, Speaker B uses the phrase to highlight a win. It makes the profit news sound official and significant.
Speaker A: هل أحتاج لتأشيرة لدخول هذه الدولة؟
Speaker B: لا، لكن تجدر الملاحظة أن جواز سفرك يجب أن يكون سارياً.
Here, it is used to give a vital travel warning. It sounds helpful and professional. It is much better than just saying 'Oh, and check your passport.' It shows you are a reliable source of info.
Quick FAQ
Is this phrase used in dialects? Not really, it is mostly MSA. Can I use it in an email? Yes, it is perfect for business. Does it always need أن? Yes, to link it to the following sentence. Is it okay for social media? Only if the content is educational or professional. Why does it start with a verb? Because Arabic loves starting with actions. Is it masculine or feminine? It is feminine because الملاحظة is feminine. Does it mean 'I think'? No, it means 'It is objectively worth noting.' Can I use it at the end of a sentence? No, it always introduces the point. Is it common in books? Yes, it is a staple of non-fiction. Will I sound like a native? You will sound like a very educated native.
نکات کاربردی
This phrase is strictly formal and belongs in the realm of Modern Standard Arabic (MSA). It is perfect for professional documents, but using it in a casual spoken dialect will make you sound like you are reading a news script. Always follow it with a noun-based clause starting with a noun in the accusative case.
The 'Anna' Rule
Always remember that 'أن' is followed by a noun in the Mansub (accusative) case. If you use a pronoun, it must be attached: 'أنه' (that it), 'أنها' (that she/it).
Don't Overuse
If you use this phrase more than twice in a short article, it loses its impact. Save it for the most critical points.
مثالها
10تجدر الملاحظة أن الموعد النهائي هو يوم الخميس.
It should be noted that the deadline is Thursday.
Highlights a critical date in a formal business context.
تجدر الملاحظة أن القانون الجديد سيدخل حيز التنفيذ غداً.
It should be noted that the new law will take effect tomorrow.
Commonly used in journalism to introduce key facts.
تجدر الملاحظة أن هذه المعلومات مجانية للجميع.
It should be noted that this information is free for everyone.
Adds a touch of authority to an educational social media post.
✗ تجدر الملاحظة أنني سآكل شطيرة الآن → ✓ أنا سآكل شطيرة الآن
✗ It should be noted that I will eat a sandwich now → ✓ I'm eating a sandwich now
Shows that the phrase is too formal for trivial personal activities.
تجدر الملاحظة أن الموقع قد يتوقف للصيانة الليلة.
It should be noted that the site may stop for maintenance tonight.
Used to give a professional warning to users.
تجدر الملاحظة أن عدد السكان زاد بنسبة كبيرة.
It should be noted that the population has increased significantly.
Standard usage in academic or statistical reporting.
تجدر الملاحظة أن قطتي تظن نفسها ملكة المنزل.
It should be noted that my cat thinks she is the queen of the house.
Using a formal phrase for a silly topic creates a funny contrast.
تجدر الملاحظة أن نجاحنا هو ثمرة تعب والدينا.
It should be noted that our success is the fruit of our parents' hard work.
Adds solemnity and weight to a grateful sentiment.
✗ تجدر ملاحظة أن الدرس صعب → ✓ تجدر الملاحظة أن الدرس صعب
✗ Worthy observation that the lesson is hard → ✓ It should be noted that the lesson is hard
Forgetting the 'al-' (the) is a very common beginner error.
تجدر الملاحظة أن هذا العقد غير قابل للإلغاء.
It should be noted that this contract is non-cancelable.
Legalistic usage to ensure the reader sees the 'fine print'.
خودت رو بسنج
Complete the formal sentence with the correct form of the phrase.
________ الملاحظة أن التقرير سيصدر غداً.
The verb must be feminine singular 'تجدر' to agree with 'الملاحظة'.
Which sentence uses the phrase in the correct register?
Select the appropriate context for 'تجدر الملاحظة أن':
This phrase is for formal, professional, or academic contexts, not personal feelings or trivial observations.
Complete the news anchor's statement.
Anchor: 'أهلاً بكم. ________ أن درجات الحرارة ستنخفض بشكل ملحوظ الليلة.'
In a news broadcast, 'تجدر الملاحظة' provides the necessary formal weight.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینها________ الملاحظة أن التقرير سيصدر غداً.
The verb must be feminine singular 'تجدر' to agree with 'الملاحظة'.
Select the appropriate context for 'تجدر الملاحظة أن':
This phrase is for formal, professional, or academic contexts, not personal feelings or trivial observations.
Anchor: 'أهلاً بكم. ________ أن درجات الحرارة ستنخفض بشكل ملحوظ الليلة.'
In a news broadcast, 'تجدر الملاحظة' provides the necessary formal weight.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
4 سوالOnly if you are being intentionally ironic or writing to a very formal boss. Otherwise, it's too stiff.
It is 'Tajdur' (feminine) because 'Al-mulahadhah' is a feminine noun.
They are almost identical. 'Tajdur al-mulahadhah' is slightly more common in visual/data contexts, while 'Min al-jadir bi-al-dhikr' is common in historical or narrative contexts.
Yes, it is an excellent paragraph starter for a concluding or summarizing thought.
عبارات مرتبط
من الجدير بالذكر أن
synonymIt is worth mentioning that
يُشار إلى أن
similarIt is pointed out that
علماً بأن
builds onKeeping in mind that / Note that
لا بد من الإشارة إلى
similarIt is necessary to point out