B2 Collocation رسمی

يكتسب الخبرة

yktsb alkhbr

Gain experience.

معنی

To acquire knowledge or skill through practice, observation, or participation.

🌍

زمینه فرهنگی

In cities like Dubai and Riyadh, 'iktisab al-khibra' is a buzzword in 'Saudization' or 'Emiratization' programs, where young nationals are encouraged to gain private sector experience. In traditional crafts (carpentry, soap making), experience isn't just 'gained'; it's 'taken from the hands' of the master (أخذ الصنعة من إيد المعلم). Egyptian students often use this phrase when discussing 'Korsat' (courses) and how they add to their 'CV'—a word used even in Arabic speech. In Morocco or Tunisia, this phrase often co-exists with French professional terms, but 'iktisab' remains the formal Arabic choice for official documents.

🎯

Use with 'واسعة'

Pair 'خبرة' with 'واسعة' (wide/extensive) to sound very professional in interviews.

⚠️

Avoid 'أخذ'

Never say 'أخذت خبرة' in a formal interview; it sounds like you just 'took' something without working for it.

معنی

To acquire knowledge or skill through practice, observation, or participation.

🎯

Use with 'واسعة'

Pair 'خبرة' with 'واسعة' (wide/extensive) to sound very professional in interviews.

⚠️

Avoid 'أخذ'

Never say 'أخذت خبرة' in a formal interview; it sounds like you just 'took' something without working for it.

💬

The 'Master' Nuance

In traditional settings, saying you gained experience from a specific person (e.g., 'اكتسبت الخبرة من فلان') is a sign of deep respect.

💡

Masdar Usage

Use the noun form 'اكتساب الخبرة' as a subject in your sentences to sound more academic.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the verb 'يكتسب'.

الطلاب الجدد يسعون دائماً لـ_______ الخبرة من أساتذتهم.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اكتساب

The sentence requires a Masdar (verbal noun) after the preposition 'لـ' to mean 'to gain'.

Which sentence is the most professional for a CV?

How would you say 'I gained experience in marketing'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اكتسبتُ خبرة في مجال التسويق.

'اكتسبتُ' is the most formal and appropriate verb for a professional resume.

Complete the dialogue.

أحمد: لماذا تريد هذا التدريب الصيفي؟ سارة: أريد أن _______ الخبرة العملية قبل التخرج.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أكتسب

The context of an internship (تدريب) strongly suggests 'gaining' experience.

Match the phrase to the situation.

Match 'صقل الخبرة' (Refining experience) to the correct person:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A senior manager

'Refining' implies you already have experience and are making it better, which fits a senior role.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Knowledge vs. Experience

المعرفة (Knowledge)
القراءة Reading
الدراسة Studying
الخبرة (Experience)
الفعل Doing
التكرار Repetition

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the verb 'يكتسب'. جای خالی B1

الطلاب الجدد يسعون دائماً لـ_______ الخبرة من أساتذتهم.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اكتساب

The sentence requires a Masdar (verbal noun) after the preposition 'لـ' to mean 'to gain'.

Which sentence is the most professional for a CV? Choose B2

How would you say 'I gained experience in marketing'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اكتسبتُ خبرة في مجال التسويق.

'اكتسبتُ' is the most formal and appropriate verb for a professional resume.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

أحمد: لماذا تريد هذا التدريب الصيفي؟ سارة: أريد أن _______ الخبرة العملية قبل التخرج.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أكتسب

The context of an internship (تدريب) strongly suggests 'gaining' experience.

Match the phrase to the situation. situation_matching C1

Match 'صقل الخبرة' (Refining experience) to the correct person:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A senior manager

'Refining' implies you already have experience and are making it better, which fits a senior role.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it sounds a bit serious. For hobbies, 'تعلمت' (I learned) is more common unless you are taking the hobby to a professional level.

It is usually singular (uncountable) like 'experience' in English, but you can use the plural 'khibrat' to mean 'different types of experiences'.

'Ma'rifa' is knowledge (facts), while 'khibra' is the practical application of that knowledge over time.

It's better to say 'I gained knowledge' (اكتسبتُ معرفة). Experience usually requires doing, not just reading.

Use 'خبرة عملية' (practical experience) or 'خبرة ميدانية' (field experience).

The verb 'yaktasib' is MSA (Modern Standard Arabic), but it is understood everywhere. Dialects might use 'yakhod' (take) or 'yit'allim' (learn) in casual speech.

It is masculine. 'Al-khibra' is feminine.

Technically yes, but it usually has a positive connotation of growth. For negative things, 'مررت بتجربة' (I went through an experience) is better.

Usually 'في' (in), as in 'يكتسب الخبرة في البرمجة'.

Very common, especially in business and education segments.

عبارات مرتبط

🔗

لديه خبرة

similar

He has experience

🔗

صقل المهارات

builds on

Polishing skills

🔗

تبادل الخبرات

specialized form

Exchange of experiences

🔗

عديم الخبرة

contrast

Inexperienced

🔗

خبير في

related

Expert in

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!