اِسْتِطْلَاع
اِسْتِطْلَاع در ۳۰ ثانیه
- A formal noun meaning survey, poll, or reconnaissance.
- Commonly used in media (opinion polls) and military (scouting).
- Derived from the root meaning 'to rise' or 'to appear'.
- Key phrase: 'Istitlaa' al-ra'y' (Public opinion poll).
The Arabic word اِسْتِطْلَاع (istitlaa') is a multifaceted noun derived from the triliteral root ط-ل-ع (T-L-'), which fundamentally relates to rising, appearing, or ascending. In its Form X (Istaf'ala) verbal noun structure, it carries the semantic weight of 'seeking' or 'requesting' the act of appearing or finding out. Consequently, istitlaa' is most commonly understood today as a 'survey,' 'poll,' or 'reconnaissance mission.' It represents the proactive effort to gather data, explore unknown territory, or gauge the collective sentiment of a population. This word is essential for anyone navigating modern Arabic media, academic research, or military history, as it bridges the gap between physical exploration and intellectual data collection.
- Linguistic Morphology
- The 'Ist-' prefix in Arabic indicates a desire to obtain something. When applied to the root 'to rise/appear,' it literally means 'seeking to make something appear' or 'seeking to see what is hidden.' This is why it applies equally to a political poll (revealing hidden opinions) and a military scout (revealing hidden enemy positions).
أظهر اِسْتِطْلَاع الرأي الأخير تغيراً في توجهات الناخبين. (The recent public opinion poll showed a change in voter trends.)
Historically, the word was deeply rooted in the physical act of scouting. A scout or a lookout would 'istatla'a' the horizon to see if an army or a caravan was approaching. In the modern era, this has evolved into the sophisticated world of statistics and data science. When a researcher sends out a questionnaire, they are performing an istitlaa'. When a drone flies over a battlefield to take photographs, it is engaged in istitlaa'. The common thread is the reduction of uncertainty through active observation. This word is formal (Fusha) but is used daily in news broadcasts across the Arab world, making it a B2-level necessity for learners who wish to understand socio-political discourse.
- Common Collocations
- Commonly paired with 'جوي' (aerial) for 'aerial reconnaissance' or 'ميداني' (field) for 'field survey.' It is also used with verbs like 'أجرى' (to conduct) or 'قام بـ' (to carry out).
قامت الطائرة بمهمة اِسْتِطْلَاع فوق المنطقة الحدودية. (The aircraft performed a reconnaissance mission over the border area.)
Furthermore, istitlaa' is distinct from 'baht' (research) or 'dirasa' (study). While a study might involve an istitlaa', the istitlaa' itself is specifically the 'looking out' or 'polling' phase—the gathering of raw data or initial observations. It is the snapshot of reality at a specific moment. In the context of the lunar calendar, you might hear 'istitlaa' al-hilal,' which refers to the traditional practice of sighting the new crescent moon to determine the start of Islamic months like Ramadan. This usage ties the modern word back to its ancient roots of looking at the sky to find the 'rising' (tulu') moon.
- Register and Nuance
- While 'istibiyan' (questionnaire) is the physical paper or form, 'istitlaa' is the broader process or the resulting poll data. Use 'istitlaa' when talking about results and 'istibiyan' when talking about the tool used to get them.
نحن بحاجة إلى اِسْتِطْلَاع سريع قبل اتخاذ القرار. (We need a quick survey before making the decision.)
In summary, istitlaa' is a powerful word that encompasses the human drive to know more about the world, whether through the lens of a camera, the questions of a pollster, or the eyes of a scout. It is a word of inquiry, preparation, and discovery. Understanding its root connection to 'rising' helps learners visualize the process of bringing information to the surface so it can be analyzed and understood.
Using اِسْتِطْلَاع correctly requires an understanding of its grammatical role as a Masdar (verbal noun). It often functions as the first part of an Idafa (genitive construction), where it is followed by the object being surveyed. The most frequent pairing is استطلاع الرأي (istitlaa' al-ra'y), meaning 'opinion poll.' Because it is a noun, it can be the subject of a sentence, the object of a verb, or follow a preposition. For example, 'بناءً على استطلاع' (based on a survey) is a common way to begin a sentence in journalistic writing. This section will explore the various syntactic environments where this word thrives.
- As a Subject
- When it starts a sentence, it often introduces a new piece of data. 'استطلاع جديد يوضح...' (A new poll clarifies...). Note that it takes the 'un' or 'u' ending (damma) when acting as the subject in formal grammar.
اِسْتِطْلَاعُ الرأيِ أشارَ إلى رغبةِ الناسِ في التغييرِ. (The opinion poll indicated the people's desire for change.)
When used in a military or technical context, istitlaa' can be modified by an adjective. For instance, 'استطلاع جوي' (aerial reconnaissance) or 'استطلاع فضائي' (satellite/space reconnaissance). Here, the adjective follows the noun and matches it in gender (masculine) and case. If you are describing a specific type of survey, like a 'market survey,' you would say 'استطلاع للسوق' using the preposition 'li' (for) or 'استطلاع السوق' as an Idafa. Both are acceptable, but the Idafa is more common in professional writing.
- With Action Verbs
- The most common verb used with this noun is 'أجرى' (ajra - to conduct). You can also use 'قام بـ' (qama bi - to perform/undertake). These verbs help turn the noun into a complete action phrase.
أجرتِ القناةُ اِسْتِطْلَاعاً سريعاً للمشاهدين. (The channel conducted a quick survey of the viewers.)
In plural form, it becomes استطلاعات (istitlaa'aat). This follows the regular feminine plural pattern (-aat) which is common for many non-human masculine Masdars in Arabic. You will often see this in the phrase 'نتائج الاستطلاعات' (poll results). Using the plural conveys a sense of multiple data points or ongoing research efforts. For example, 'تؤكد الاستطلاعات المتكررة...' (Repeated polls confirm...).
- Advanced Usage
- In academic writing, 'istitlaa'' might be used as an 'initial exploration.' A 'dirasa istitla'iyya' (exploratory study) uses the nisba adjective form to describe the nature of the research.
تعتبر هذه الدراسة اِسْتِطْلَاعِيَّةً في طبيعتها. (This study is considered exploratory in its nature.)
Finally, remember that istitlaa' is a noun of process. While in English we might use 'survey' as both a noun and a verb, in Arabic, if you want to use the verb, you must use 'istatla'a' (past) or 'yastatli'u' (present). However, in modern professional Arabic, it is much more common to use the noun with a supportive verb like 'conduct' as mentioned above. This 'nominal' style is a hallmark of formal Arabic prose.
The word اِسْتِطْلَاع is a staple of the Arab media landscape. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or BBC Arabic, you will encounter this word during election cycles, economic reports, and military updates. It is the go-to term for describing how people feel about a current event. Beyond the news, it has a significant place in religious and cultural life, specifically regarding the sighting of the moon. Understanding these contexts is key to mastering the word's usage in the real world.
- The News and Politics
- During elections, news anchors frequently discuss 'استطلاعات الرأي العام' (public opinion polls). They use these to predict winners or analyze the popularity of certain policies. You might hear: 'حسب آخر استطلاع...' (According to the latest poll...).
بين اِسْتِطْلَاعُ للرأي أن 60% من الشباب يفضلون العمل الحر. (A poll showed that 60% of youth prefer freelance work.)
In military reports, specifically during conflicts or border tensions, 'istitlaa'' refers to reconnaissance. This can be 'استطلاع بري' (ground reconnaissance) or 'طائرات استطلاع' (reconnaissance planes/drones). When a military spokesperson says 'قواتنا قامت بعملية استطلاع' (Our forces carried out a reconnaissance operation), they are describing a mission to gather intelligence about enemy movements without necessarily engaging in combat. This usage is very common in historical documentaries and current geopolitical analysis.
- Religious Significance
- Every year, at the end of the month of Shaban, religious authorities gather for 'استطلاع هلال رمضان' (the sighting of the Ramadan crescent). This is a televised and highly anticipated event across the Muslim world. Here, the word retains its ancient meaning of 'looking out for something to appear.'
تنتظر الجماهير نتائج اِسْتِطْلَاع الهلال الليلة. (The crowds are waiting for the results of the crescent sighting tonight.)
In the business world, istitlaa' is used for market research. A company might conduct an 'استطلاع رضا العملاء' (customer satisfaction survey). If you work in a corporate environment in the Middle East, you will likely receive emails asking you to participate in an 'istitlaa'.' It is seen as a professional and standard way to refer to feedback mechanisms. In academia, it appears in the titles of exploratory papers that aim to map out a new field of study before committing to a deeper, more specific hypothesis.
- Summary of Contexts
- 1. Media (Polls); 2. Military (Reconnaissance); 3. Religion (Moon sighting); 4. Business (Market research); 5. Academia (Exploratory studies).
تم إرسال طائرة اِسْتِطْلَاع لرصد التحركات. (A reconnaissance plane was sent to monitor movements.)
By recognizing istitlaa' in these various settings, you gain a deeper appreciation for how Arabic uses a single root to describe the act of 'seeking clarity.' Whether it is the clarity of a political landscape or the clarity of a night sky, istitlaa' is the tool used to achieve it.
Learning to use اِسْتِطْلَاع correctly involves avoiding several common pitfalls, ranging from confusion with similar-sounding words to grammatical errors in Idafa constructions. Because this word has both a very modern 'data' meaning and a very old 'scouting' meaning, learners sometimes apply it in the wrong register or confuse it with its root-related cousins. This section highlights the most frequent errors so you can speak and write with the precision of a native speaker.
- Confusion with 'Istibiyan'
- The most common mistake is using 'istitlaa'' when you actually mean 'istibiyan' (questionnaire). While they are related, 'istibiyan' is the physical or digital form you fill out, whereas 'istitlaa'' is the overall project or the resulting poll. You 'fill out' an istibiyan, but you 'conduct' an istitlaa'.
Correct: أجرينا اِسْتِطْلَاعاً للرأي. (We conducted an opinion poll.)
Incorrect: املأ هذا الاستطلاع من فضلك. (Please fill out this survey - better to use 'istibiyan' here.)
Another frequent error is with the word 'Tala'a' or 'Ittilaa'.' While all these share the root T-L-', 'Ittilaa'' (إطلاع) with a hamza on the 'i' and a shadda on the 't' means 'to inform' or 'to review/look over' (like looking over a document). Learners often mix up 'istitlaa'' (surveying/scouting) and 'ittilaa'' (reviewing/reading). If you want to say 'I reviewed the report,' use 'ittilaa'.' If you want to say 'The survey shows,' use 'istitlaa'. Mixing these up can lead to significant confusion in a professional setting.
- The 'Al-' Prefix Mistake
- In the common phrase 'istitlaa' al-ra'y,' many students try to say 'Al-Istitlaa' Al-Ra'y.' This is grammatically incorrect in Arabic. In an Idafa (possessive/descriptive) construction, the first word never takes 'Al-'. The definiteness of the second word makes the whole phrase definite.
Incorrect: الـ اِسْتِطْلَاع الرأي كان مفيداً.
Correct: اِسْتِطْلَاعُ الرأيِ كان مفيداً.
Furthermore, avoid using 'istitlaa'' to mean 'inspection' in a mechanical or maintenance sense. For that, use 'fahss' (فحص) or 'mu'ayyana' (معاينة). Use 'istitlaa'' specifically when the goal is gathering information, scouting territory, or gauging opinions. For example, if you are checking a car engine, it's a 'fahss.' If you are checking the market's reaction to a new car, it's an 'istitlaa'.'
- Pronunciation Pitfall
- The 'T' sound in 'istitlaa'' is a 'Taa' (ط), which is an emphatic 'T.' Many English speakers pronounce it like a soft English 'T' (ت). This can make the word sound like 'istita'a' (ability), which is a completely different word. Practice making the 'T' sound heavy and deep in the throat.
Be careful: اِسْتِطْلَاع (Survey) vs. اِسْتِطَاعَة (Ability). The 'L' (ل) is the key difference!
Finally, don't forget the 'Hamzat al-Wasl' at the beginning. In very formal speech, the initial 'i' sound of 'istitlaa'' is dropped if it follows another word. While most modern speakers pronounce the 'i' anyway, being aware of this helps you understand high-level news broadcasts where the anchor might say 'wa-stitlaa'u' instead of 'wa istitlaa'u'. Mastery of these nuances will elevate your Arabic from functional to professional.
To truly master اِسْتِطْلَاع, you must understand where it sits in the constellation of Arabic words for 'searching,' 'studying,' and 'examining.' Arabic is a language of extreme precision; choosing the wrong synonym can change the perceived formality or the exact nature of the action you are describing. Below, we compare 'istitlaa'' with its closest relatives to help you choose the right tool for your linguistic kit.
- استطلاع (Istitlaa') vs. استبيان (Istibiyan)
- As discussed, 'istibiyan' refers to the questionnaire itself—the list of questions. 'Istitlaa'' is the broader act of polling. If you say 'the survey was difficult,' and you mean the questions were hard to answer, use 'istibiyan.' If you mean the process of getting people to answer was hard, use 'istitlaa'.'
- استطلاع (Istitlaa') vs. مسح (Mas-h)
- 'Mas-h' literally means 'wiping' or 'scanning.' In modern usage, 'mas-h' is used for 'comprehensive surveys' or 'census-like' data collection. It is often more technical. An 'economic survey' of a whole country is often called a 'mas-h iqtisadi.' 'Istitlaa'' is more common for 'sampling' opinions or scouting.
Comparison: اِسْتِطْلَاع (Opinion Poll) vs. مَسْح (Comprehensive Census/Scan).
Another important alternative is 'Baht' (بحث), which means 'research' or 'search.' While an 'istitlaa'' might be a part of your 'baht,' the 'baht' is the entire academic or investigative endeavor. If you are writing a thesis, you are doing a 'baht.' If you ask 100 people their opinion as part of that thesis, you are doing an 'istitlaa'.' Similarly, 'Dirasa' (دراسة) means 'study' and is a general term. You can have a 'dirasa istitla'iyya' (an exploratory study), which combines the two.
- استطلاع (Istitlaa') vs. فحص (Fahss)
- 'Fahss' is 'examination' or 'testing.' It implies looking for a specific flaw or confirming a state. A medical exam is a 'fahss.' A survey of how many people feel sick in a city is an 'istitlaa'.' 'Fahss' is micro and specific; 'istitlaa'' is macro and observational.
- استطلاع (Istitlaa') vs. تحرٍ (Taharrin)
- 'Taharrin' means 'investigation' or 'inquiry,' often used in legal or criminal contexts (like a detective). While 'istitlaa'' is about gathering data openly, 'taharrin' often implies looking for something hidden or suspicious.
Context: اِسْتِطْلَاع is used by pollsters; تَحَرٍّ is used by police; مَسْح is used by geographers.
In military terms, you might also hear 'Kashf' (كشف), which means 'discovery' or 'uncovering.' However, 'istitlaa'' is the standard professional term for reconnaissance missions. 'Kashf' is more about the result (the discovery), while 'istitlaa'' is about the mission itself. Finally, for 'exploration' in the sense of exploring a new country or a cave, the word 'Istikshaf' (استكشاف) is used. This is very close to 'istitlaa'' but implies a sense of wonder and discovering the unknown for the first time, rather than just gathering data or scouting an enemy.
By understanding these distinctions, you can avoid the 'one-size-fits-all' approach to vocabulary. Using 'istitlaa'' in the right context shows a high level of linguistic awareness and ensures your message is received with the exact nuance you intended.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
The word for 'dawn' (Matla') and 'vanguard' (Tali'a) come from the same root as 'survey' (Istitlaa'). They all share the concept of being the first to see or appear.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the heavy 'T' (ط) as a light 'T' (ت).
- Forgetting the 'L' sound and making it sound like 'istita'a'.
- Shortening the long 'aa' at the end.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Merging the 'S' and 'T' too quickly without clarity.
سطح دشواری
Easy to recognize in news headlines.
Requires correct spelling of the 'Taa' and 'Ayn'.
Challenging to pronounce the emphatic 'T' and long vowels correctly.
Clear phonetic profile in formal speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masdar of Form X
استفعل -> استفعال (استطلع -> استطلاع)
Idafa Construction
استطلاعُ الرأيِ (The poll of the opinion)
Nisba Adjective
استطلاع -> استطلاعي (Survey-related/Exploratory)
Hamzat al-Wasl
The 'i' in istitlaa' is dropped after 'wa' or 'fa'.
Plural of non-human Masdars
استطلاع -> استطلاعات (-aat ending)
مثالها بر اساس سطح
هذا استطلاع جميل.
This is a beautiful survey.
Hadha (this) is masculine to match istitlaa'.
أنا أحب الاستطلاع.
I like the survey.
Al- prefix makes it definite.
استطلاع عن الفواكه.
A survey about fruits.
'An (about) is the preposition.
أين الاستطلاع؟
Where is the survey?
Interrogative sentence.
هذا استطلاع جديد.
This is a new survey.
Jadeed (new) matches the noun.
الاستطلاع في المدرسة.
The survey is in the school.
Prepositional phrase.
شكراً على الاستطلاع.
Thanks for the survey.
'Ala (on/for) is the preposition.
استطلاع سهل.
An easy survey.
Noun-adjective pair.
قرأت استطلاع الرأي اليوم.
I read the opinion poll today.
Idafa: istitlaa' al-ra'y.
الاستطلاع كان عن الرياضة.
The survey was about sports.
Past tense verb 'kana'.
هل شاركت في الاستطلاع؟
Did you participate in the survey?
Verb 'sharaka' takes 'fii'.
نتائج الاستطلاع واضحة.
The survey results are clear.
Plural Idafa: nata'ij al-istitlaa'.
هذا استطلاع للطلاب.
This is a survey for the students.
'Li' (for) + students.
أريد عمل استطلاع سريع.
I want to do a quick survey.
Noun as object of 'amal'.
الاستطلاع مهم جداً.
The survey is very important.
Adverb 'jiddan' modifies 'muhimm'.
رأيت استطلاعاً في المجلة.
I saw a survey in the magazine.
Accusative case (tanween fatha).
أجرت الشركة استطلاعاً لرضا العملاء.
The company conducted a customer satisfaction survey.
Verb 'ajra' (conducted).
استطلاع الرأي يشير إلى فوز المرشح.
The opinion poll indicates the candidate's victory.
Present tense verb 'yusheer'.
نحن بحاجة إلى استطلاع ميداني.
We need a field survey.
Adjective 'maydani' (field).
تعتمد الدراسة على استطلاعات سابقة.
The study relies on previous surveys.
Plural 'istitlaa'aat'.
قامت طائرة استطلاع بتصوير الموقع.
A reconnaissance plane photographed the site.
Military context.
أظهر الاستطلاع أن الناس قلقون.
The survey showed that people are worried.
Verb 'adh-hara' (showed).
شارك آلاف الناس في هذا الاستطلاع.
Thousands of people participated in this survey.
Subject-verb agreement.
لا يمكننا تجاهل نتائج الاستطلاع.
We cannot ignore the survey results.
Negative modal 'la yumkinuna'.
هناك تباين كبير في نتائج استطلاعات الرأي.
There is a large discrepancy in the opinion poll results.
Word 'tabayun' (discrepancy).
يجب علينا إجراء استطلاع شامل للسوق.
We must conduct a comprehensive market survey.
Adjective 'shaamil' (comprehensive).
تم إرسال دورية استطلاع خلف خطوط العدو.
A reconnaissance patrol was sent behind enemy lines.
Military 'dawriyya' (patrol).
يعتبر استطلاع الهلال تقليداً سنوياً.
Crescent sighting is considered an annual tradition.
Religious context.
الاستطلاع الاستكشافي يساعد في فهم المشكلة.
The exploratory survey helps in understanding the problem.
Nisba adjective 'istikshafi'.
انتقد الخبراء منهجية هذا الاستطلاع.
Experts criticized the methodology of this survey.
Word 'manhajiyya' (methodology).
تتغير الأرقام مع كل استطلاع جديد.
The numbers change with every new poll.
Preposition 'ma'a' (with).
الاستطلاع هو مجرد أداة وليس قراراً.
The survey is just a tool, not a decision.
Contrastive sentence.
في ضوء نتائج الاستطلاع، سنعيد النظر في خطتنا.
In light of the survey results, we will reconsider our plan.
Idiom 'fii daw'' (in light of).
أثبتت الاستطلاعات المتواترة صحة هذه الفرضية.
Frequent surveys proved the correctness of this hypothesis.
Adjective 'mutawatira' (frequent/successive).
تقوم وحدات الاستطلاع بجمع المعلومات الاستخباراتية.
Reconnaissance units collect intelligence information.
Word 'istikhbaratiyya' (intelligence).
أثارت نتائج استطلاع الرأي جدلاً واسعاً في البرلمان.
The opinion poll results sparked a wide debate in parliament.
Verb 'athara' (sparked/raised).
تفتقر بعض الاستطلاعات إلى الدقة العلمية والموضوعية.
Some surveys lack scientific accuracy and objectivity.
Verb 'taftaqiru' (lacks).
يعد استطلاع آراء المستهلكين جزءاً من استراتيجيتنا.
Surveying consumer opinions is part of our strategy.
Masdar as subject of the sentence.
تم رصد الطائرة بواسطة رادار الاستطلاع الجوي.
The plane was spotted by aerial reconnaissance radar.
Passive voice 'tumma rasd'.
يهدف هذا الاستطلاع إلى رصد التغيرات الديموغرافية.
This survey aims to monitor demographic changes.
Verb 'yahdufu' (aims).
تتسم هذه الدراسة بكونها استطلاعاً أولياً للظاهرة.
This study is characterized as being a primary survey of the phenomenon.
Verb 'tattasimu' (is characterized).
إن تسييس استطلاعات الرأي يقوض ثقة الجمهور.
The politicization of opinion polls undermines public trust.
Word 'tasyis' (politicization).
قامت القوات بعملية استطلاع بالقوة لجس نبض العدو.
The forces carried out a reconnaissance-in-force to test the enemy's pulse.
Military idiom 'jas nabd' (test the pulse).
غالباً ما تخطئ الاستطلاعات في التنبؤ بالنتائج النهائية.
Polls often err in predicting the final results.
Verb 'tukhti'u' (errs).
يتطلب استطلاع الهلال ظروفاً جوية صافية تماماً.
Crescent sighting requires perfectly clear weather conditions.
Verb 'yatatallabu' (requires).
يجب مراعاة هامش الخطأ عند تحليل أي استطلاع.
The margin of error must be considered when analyzing any survey.
Phrase 'hamish al-khata''.
يعمل مركز الاستطلاع على توفير بيانات دقيقة لصناع القرار.
The reconnaissance center works on providing accurate data to decision-makers.
Phrase 'sunna' al-qarar'.
إن عمق الاستطلاع يحدد مدى نجاح العملية العسكرية.
The depth of reconnaissance determines the extent of the military operation's success.
Abstract usage of 'umq' (depth).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'ability.' Distinguished by the 'L' in istitlaa'.
Means 'review' or 'informing.' Missing the 'st' and 't' sounds of istitlaa'.
Means 'independence.' Sounds similar but has a 'Q' and 'L' focus.
اصطلاحات و عبارات
— To look for the truth or the latest news about something.
ذهب لاستطلاع الخبر اليقين.
Formal— Literally 'feeling the pulse,' but used for a preliminary survey of opinions.
هذا الاستطلاع هو مجرد جس للنبض.
Informal/Journalistic— Specifically sighting the moon, but used as a metaphor for looking for a sign.
نحن في مرحلة استطلاع الهلال للمشروع.
Cultural/Metaphorical— The vanguard (related to the root), the first to scout.
وصلت طلائع الجيش إلى المدينة.
Military/Historical— Another formal term for polling (probing opinions).
قامت المؤسسة بسبر الآراء.
Formal/Maghreb Arabic— Tracking or scouting footprints/traces.
بدأ البدوي في استطلاع الأثر.
Traditional/Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to surveys.
Istibiyan is the form/questionnaire; Istitlaa is the poll/process.
املأ الاستبيان لنكمل الاستطلاع. (Fill the questionnaire to complete the poll.)
Both mean survey.
Mas-h is technical/comprehensive (census); Istitlaa is opinion-based or scouting.
مسح الأراضي vs استطلاع الرأي.
General searching.
Baht is research/study; Istitlaa is a specific data-gathering step.
البحث يحتاج إلى استطلاع ميداني.
Gathering info.
Taharrin is investigative/criminal; Istitlaa is observational/polling.
تحريات الجريمة vs استطلاع الناخبين.
Exploring.
Istikshaf is discovering new things; Istitlaa is gathering data on known targets.
استكشاف الفضاء vs استطلاع جوي.
الگوهای جملهسازی
هذا استطلاع عن [الموضوع]
هذا استطلاع عن التعليم.
أجرت [الجهة] استطلاعاً لـ [الهدف]
أجرت المدرسة استطلاعاً للطلاب.
تشير نتائج استطلاع الرأي إلى [النتيجة]
تشير نتائج استطلاع الرأي إلى فوزنا.
بناءً على استطلاع ميداني، تبين أن [الحقيقة]
بناءً على استطلاع ميداني، تبين أن الأرض خصبة.
تفتقر منهجية الاستطلاع إلى [النقص]
تفتقر منهجية الاستطلاع إلى الموضوعية.
قامت [الطائرة/الوحدة] بمهمة استطلاع
قامت الطائرة بمهمة استطلاع.
يعتبر استطلاع الهلال من [النوع]
يعتبر استطلاع الهلال من التقاليد.
في ضوء الاستطلاعات المتواترة، نرى أن...
في ضوء الاستطلاعات المتواترة، نرى أن السوق يتغير.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in media and technical fields.
-
Al-Istitlaa Al-Ra'y
→
Istitlaa' al-Ra'y
In an Idafa, the first word doesn't take 'Al-'.
-
Using it for a car check
→
Fahss
Istitlaa is for info/scouting, not mechanical testing.
-
Confusing it with Istita'a
→
Istitlaa
Istita'a means ability; Istitlaa means survey. The 'L' is vital.
-
Filling out an 'Istitlaa'
→
Filling out an 'Istibiyan'
You conduct a poll (istitlaa) but fill a form (istibiyan).
-
Writing it with a light 'T' (ت)
→
Writing it with 'ط'
The root is T-L-' with a Taa (ط).
نکات
Idafa Rule
Never put 'Al-' on 'Istitlaa' when followed by 'Al-Ra'y'. It's 'Istitlaa' al-Ra'y'.
The Heavy T
Make sure to pronounce the 'ط' (Taa) deeply. It's not a normal 'T'.
Media Literacy
When you hear this on the news, look for percentages (%) nearby; it's likely a poll.
Tool vs Process
Remember: Istitlaa is the process; Istibiyan is the paper.
Recon vs Attack
Istitlaa is about watching, not fighting. It's intelligence gathering.
Ramadan Prep
Use this word when talking about the start of Ramadan to sound culturally aware.
Market Research
Use 'Istitlaa al-suq' for market survey in professional emails.
Spelling
Don't forget the 'L' (ل) before the 'Ayn' (ع). It's a common typo.
Exploratory Phase
Use the adjective 'Istitla'iyya' for your first draft or pilot study.
Root Recognition
If you hear 'Tala'a' (rose), 'Istitlaa' is the 'seeking' version of that.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'IST' (seeking) + 'TIT' (like the top of a hill) + 'LAA' (looking around). You are seeking the top of the hill to look around and survey.
تداعی تصویری
Imagine a soldier with binoculars (reconnaissance) or a pollster with a clipboard (opinion poll). Both are doing 'Istitlaa'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Istitlaa' in a sentence about your favorite hobby and how you would survey others about it.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root T-L-' (ط-ل-ع), which means to rise, to emerge, or to ascend (like the sun or moon).
معنای اصلی: Seeking the appearance or emergence of something.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be careful when using 'Istitlaa' in military contexts in sensitive areas, as it implies intelligence gathering.
Equivalent to 'Gallup Polls' or 'Reconnaissance missions' in Western media.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Elections
- نتائج استطلاع الرأي
- تقدم المرشح في الاستطلاعات
- استطلاع عشوائي
- هامش الخطأ
Military
- طائرة استطلاع بدون طيار
- مهمة استطلاع سرية
- جمع معلومات استطلاعية
- وحدة الاستطلاع
Business
- استطلاع رضا الزبائن
- استطلاع السوق
- إجراء استطلاع داخلي
- نتائج الاستطلاع السنوي
Science
- دراسة استطلاعية
- استطلاع ميداني للتربة
- جمع بيانات استطلاعية
- مرحلة الاستطلاع
Religion
- لجنة استطلاع الهلال
- رؤية الهلال
- استطلاع هلال ذي الحجة
- ثبوت الرؤية
شروعکنندههای مکالمه
"هل تصدق استطلاعات الرأي التي تنشر في الجرائد؟ (Do you believe the polls published in newspapers?)"
"ما رأيك في نتائج آخر استطلاع عن جودة الحياة؟ (What is your opinion on the results of the latest quality of life survey?)"
"هل سبق لك أن شاركت في استطلاع للرأي؟ (Have you ever participated in an opinion poll?)"
"كيف يمكننا تحسين طريقة إجراء الاستطلاعات؟ (How can we improve the way surveys are conducted?)"
"لماذا تعتبر طائرات الاستطلاع مهمة في الحروب؟ (Why are reconnaissance planes important in wars?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن تجربة شاركت فيها في استطلاع للرأي. (Write about an experience where you participated in an opinion poll.)
هل تعتقد أن استطلاعات الرأي تؤثر على قرارات الناس؟ (Do you think polls affect people's decisions?)
تخيل أنك تقود مهمة استطلاع في غابة مجهولة، ماذا ستفعل؟ (Imagine leading a recon mission in an unknown forest, what would you do?)
ناقش أهمية استطلاع الهلال في تحديد المناسبات الدينية. (Discuss the importance of moon sighting in determining religious occasions.)
كيف يمكن أن تخطئ استطلاعات الرأي في توقع المستقبل؟ (How can polls err in predicting the future?)
سوالات متداول
10 سوالIt is a masculine noun (Mudhakkar). Example: 'Istitlaa' jadeed' (A new survey).
No, for a medical exam use 'fahss' (فحص). 'Istitlaa' is for polls or scouting.
The plural is 'istitlaa'aat' (استطلاعات), following the feminine plural pattern.
The phrase is 'istitlaa' al-ra'y' (استطلاع الرأي).
It's mostly used in news, work, or school. In casual talk, people say 'su'aal' or 'akhdh ra'y'.
Yes, in military contexts, it is the standard term for scouting or recon.
It means an 'exploratory study,' used at the beginning of research.
In formal Arabic, it's a Hamzat al-Wasl, so it's dropped after other words, but usually pronounced in modern speech.
Yes, 'istitlaa' al-hilal' is the official term for sighting the Ramadan moon.
The verb 'ajra' (أجرى - to conduct) is the most common and professional.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Arabic: 'The company conducted a survey.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Public opinion poll results.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'استطلاع' in a sentence about school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Reconnaissance mission.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'استطلاعات الرأي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Exploratory study.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The pilot sighting the moon.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Aerial reconnaissance plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'استطلاع' in a sentence about the market.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Based on the latest survey.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the root of 'استطلاع' and its meaning.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Customer satisfaction survey.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal headline using 'استطلاع'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The reconnaissance unit moved at night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'استطلاع' and 'استبيان'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Margin of error in the poll.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Satellite reconnaissance.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A survey of 1000 people.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'حب الاستطلاع' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Field reconnaissance mission.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Opinion poll' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Reconnaissance plane' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I participated in a survey' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Survey results' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Moon sighting' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Exploratory study' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We conducted a survey' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'According to the poll' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Istitlaa' with emphasis on the 'Taa'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Market survey' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A quick poll' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Public opinion' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Reconnaissance mission' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The survey showed...' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Margin of error' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Satellite reconnaissance' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Field survey' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I read the survey' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Preliminary results' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Curiosity' using the istitlaa root.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: [Audio: Istitlaa]. What does it mean?
Listen to the phrase: [Audio: Istitlaa al-Ra'y]. What is it?
Listen: [Audio: Ajrat al-sharika istitla'an]. Who did the survey?
Listen: [Audio: Nata'ij al-istitlaa]. What was mentioned?
Listen: [Audio: Tayyarat istitlaa]. What kind of plane?
Listen: [Audio: Istitlaa al-hilal]. What are they looking for?
Listen: [Audio: Hamish al-khata']. What is the technical term?
Listen: [Audio: Dirasa istitla'iyya]. What kind of study?
Listen: [Audio: Istitlaa maydani]. Where is it done?
Listen: [Audio: Istitlaa al-suq]. What is being surveyed?
Listen: [Audio: Hubb al-istitlaa]. What trait is this?
Listen: [Audio: Muhimmat istitlaa]. What was carried out?
Listen: [Audio: Istitlaa al-ra'y al-'amm]. What is 'al-'amm'?
Listen: [Audio: Nata'ij ghayr mutawaqqa'a]. Were results expected?
Listen: [Audio: Markaz istitlaa]. What kind of center?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Istitlaa' is the essential Arabic word for any proactive information-gathering process, whether it's asking for people's opinions in a political poll or scouting a battlefield in a military operation. Example: 'Ajrat al-qana istitlaa'an' (The channel conducted a survey).
- A formal noun meaning survey, poll, or reconnaissance.
- Commonly used in media (opinion polls) and military (scouting).
- Derived from the root meaning 'to rise' or 'to appear'.
- Key phrase: 'Istitlaa' al-ra'y' (Public opinion poll).
Idafa Rule
Never put 'Al-' on 'Istitlaa' when followed by 'Al-Ra'y'. It's 'Istitlaa' al-Ra'y'.
The Heavy T
Make sure to pronounce the 'ط' (Taa) deeply. It's not a normal 'T'.
Media Literacy
When you hear this on the news, look for percentages (%) nearby; it's likely a poll.
Tool vs Process
Remember: Istitlaa is the process; Istibiyan is the paper.
مثال
أجرى المركز استطلاعاً للرأي حول جودة الخدمات.