At the A1 level, the word 'أيضاً' (ayḍan) is introduced as a simple way to add one piece of information to another. Think of it as the '+' sign in your sentences. At this stage, you are mostly using it to list things you like, people in your family, or basic descriptions. For example, 'I like apples and I like oranges also.' The most important thing to learn at A1 is the placement: it usually comes at the very end of your sentence. You don't need to worry about complex grammar rules yet; just remember that if you have two things, you put 'ayḍan' after the second one. It's a very helpful word because it lets you make longer sentences without needing complicated conjunctions. You will also use it to agree with people. If someone says 'I am a student,' you can say 'I am a student also' (أنا طالب أيضاً). This makes you sound more natural and helps you participate in basic conversations. You should also learn that in spoken Arabic, people might say 'kamān,' but in your books and with your teacher, you will use 'ayḍan.' It is a fixed word, meaning it never changes its spelling, which makes it very easy to memorize and use correctly from day one. Focus on using it with the word 'wa' (and) to connect two nouns or two simple sentences. This will give you the confidence to expand your speech beyond one-word answers.
At the A2 level, you begin to use 'أيضاً' (ayḍan) to connect more than just nouns; you start using it to link verbs and short phrases. You will learn that 'ayḍan' can be used to show that two different people are doing the same action. For example, 'My father works in a bank, and my mother works in a bank also.' At this stage, you should also become comfortable using 'ayḍan' in negative sentences. In English, we change 'also' to 'either' in negative sentences ('I don't like tea, and I don't like coffee either'), but in Arabic, you can still use 'ayḍan' (لا أحب الشاي، ولا أحب القهوة أيضاً). This simplifies things for the learner. You will also start to notice 'ayḍan' in short stories and basic news articles. You should practice placing it not just at the end of the sentence, but sometimes immediately after the word it modifies to be more specific. For instance, 'I want this book also' (أريد هذا الكتاب أيضاً). At A2, you are also introduced to the idea of 'register.' You'll learn that 'ayḍan' is more formal than the dialect words you might hear in songs or movies. You should start trying to use 'ayḍan' in your written homework to show that you are mastering Modern Standard Arabic. It's also a great time to start using it in questions to ask for more information, like 'Do you want water also?' (هل تريد ماءً أيضاً؟). This helps you keep a conversation going by inviting the other person to add more details.
At the B1 level, 'أيضاً' (ayḍan) becomes a tool for creating more cohesive and structured paragraphs. You are no longer just listing items; you are using the word to build arguments and provide supplementary information in a logical flow. At this stage, you should understand the grammatical origin of the word. It is technically a 'Maful Mutlaq' (Absolute Object) of the verb 'Aada' (to return), which explains why it is always in the accusative case (ending in Tanween Fatha). This deeper understanding helps you appreciate why the word is fixed in its form. You will also begin to compare 'ayḍan' with other additive particles like 'kadhalika' (likewise) and 'kama' (as/also). You'll learn that while 'ayḍan' is very common, using it too much can make your writing feel repetitive. Therefore, at B1, you practice alternating between 'ayḍan' and other phrases like 'bi-l-idafa ila dhalik' (in addition to that). You will also encounter 'ayḍan' in more complex sentence structures, such as those involving conditional clauses or relative pronouns. For example, 'The man who came yesterday came today also.' You should also be able to use 'ayḍan' to express shared feelings or opinions in a more sophisticated way, such as 'I believe that education is important, and I believe that health is important also.' At this level, your goal is to use 'ayḍan' to make your transitions smoother and your descriptions more comprehensive, moving beyond the simple 'A and B' structure of the lower levels.
At the B2 level, you are expected to use 'أيضاً' (ayḍan) with a high degree of precision and stylistic awareness. You will study how 'ayḍan' functions in rhetorical contexts to provide emphasis. Sometimes, placing 'ayḍan' in a slightly different position can change the focus of the sentence. For example, placing it immediately after a subject emphasizes that *this person* specifically is also involved, whereas placing it at the end emphasizes the *action* or the *object*. You will also explore the use of 'ayḍan' in formal debates and academic essays. In these contexts, 'ayḍan' is often used to introduce a secondary piece of evidence that supports a primary claim. You will learn to distinguish between the 'additive' use of 'ayḍan' and its 'confirmatory' use, where it is used to agree with a previous statement in a way that adds weight to it. At B2, you should also be comfortable reading 'ayḍan' in classical literature and modern journalism, where it might be part of more complex idioms or fossilized expressions. You will also learn about the 'wa-ayḍan' (وأيضاً) construction at the beginning of sentences in formal MSA, which functions like 'Furthermore' or 'Moreover.' This allows you to start new sentences that are logically connected to the previous ones. Your mastery of 'ayḍan' at this level is not just about knowing what it means, but about knowing how to use it to create a sophisticated, rhythmic, and persuasive flow in your written and spoken Arabic.
At the C1 level, your understanding of 'أيضاً' (ayḍan) reaches a near-native level of nuance. You will analyze the word's role in the 'I'rab' (grammatical analysis) of complex sentences, understanding its function as a displaced absolute object that provides a semantic layer of recursion. You will study how 'ayḍan' is used in legal and technical texts to ensure that multiple conditions or items are included without ambiguity. At this stage, you should be able to identify the subtle differences between 'ayḍan' and its synonyms in various literary registers. For instance, you might choose 'ayḍan' for a direct addition but opt for 'wa-ala sabil al-idafa' (by way of addition) for a more formal, explanatory tone. You will also explore the historical development of the word from the root 'A-Y-D' and how its meaning shifted from 'returning' to 'adding' over centuries of linguistic evolution. In your own writing, you will use 'ayḍan' to manage the 'thematic progression' of your text, ensuring that each new piece of information is properly integrated into the existing framework. You will also be able to use 'ayḍan' in high-level discussions about abstract concepts, where it helps to layer different philosophical or theoretical perspectives. At C1, 'ayḍan' is no longer just a vocabulary word; it is a strategic tool for discourse management, allowing you to control the pace and focus of your communication with great subtlety and effectiveness.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'أيضاً' (ayḍan) and can use it with the same flexibility and rhetorical flair as a highly educated native speaker. You understand its role in the grand architecture of Arabic rhetoric ('Balagha'), where the repetition or placement of such particles can create specific emotional or intellectual effects. You can read classical texts—from the Abbasid era to the Nahda—and understand how 'ayḍan' was used in those contexts, sometimes with slightly different nuances than in modern MSA. You are also aware of how 'ayḍan' interacts with other complex particles like 'innama' or 'bal' to create sophisticated logical structures. At this level, you can use 'ayḍan' to provide a 'meta-commentary' on your own speech, adding layers of meaning that show you are considering multiple facets of a problem simultaneously. You can also use it in creative writing to create specific rhythms or to mimic different historical styles of Arabic. Your use of 'ayḍan' is perfectly calibrated to the register, the audience, and the purpose of your communication. Whether you are writing a legal brief, a philosophical treatise, or a piece of experimental fiction, 'ayḍan' is a tool that you use with total precision. You also understand the linguistic 'shadows' of the word—how its absence can sometimes be as powerful as its presence, and how to use it to create a sense of exhaustive completeness or, conversely, a sense of open-ended addition.

أيضاً در ۳۰ ثانیه

  • أيضاً is the standard Arabic word for 'also' or 'too', used to add information.
  • It is a fixed adverb that usually appears at the end of a sentence.
  • Derived from the root meaning 'to return', it literally implies returning to a topic.
  • Essential for A1 learners to build longer, more connected sentences in Arabic.

The Arabic word أيضاً (ayḍan) is one of the most fundamental building blocks of the Arabic language, serving as the primary adverb for expressing addition, similar to the English words 'also,' 'too,' or 'as well.' At its core, it functions as a connective tissue between ideas, allowing a speaker to expand upon a statement without starting an entirely new thought process. In the hierarchy of Arabic grammar, it is classified as a 'Maful Mutlaq' (an absolute object) of a verb that is often omitted in modern usage. Historically, it comes from the root 'A-Y-D,' which relates to the concept of returning or repeating. Therefore, when you say 'ayḍan,' you are linguistically 'returning' to the subject to add more information. This word is ubiquitous in both Modern Standard Arabic (MSA) and formal speech, though it maintains a high degree of presence in literature, news broadcasts, and academic writing. Unlike some other particles that are restricted to specific sentence positions, ayḍan is relatively flexible, though it most commonly appears at the end of a clause or immediately following the word it modifies to provide clarity and emphasis.

Grammatical Category
Adverb of addition (Maful Mutlaq). It is always in the accusative case (Mansub), which is why it ends with the 'an' sound (Tanween Fatha).

أنا طالب أيضاً.
(I am a student also.)

In social contexts, using أيضاً demonstrates a level of education and command over the standard language. While dialects often substitute it with words like 'kamān' (in Levantine or Egyptian), 'ayḍan' remains the gold standard for formal communication. It is used to show agreement in conversations, to list items in a series, and to provide supplementary evidence in an argument. For example, if someone lists the benefits of a healthy diet, they might conclude a sentence by saying, 'It improves mental health ayḍan.' This signals to the listener that the information is cumulative. Furthermore, the word carries a sense of inclusivity. It bridges the gap between different subjects, such as saying 'The teacher came, and the students came ayḍan.' Without this word, the sentence might feel abrupt or incomplete. It provides a rhythmic cadence to Arabic prose, often acting as a soft landing at the end of a long, descriptive sentence. Its simplicity belies its structural importance; it is the glue that holds complex descriptions together.

Register
Formal and Semi-Formal. It is the standard choice for writing, news, and professional emails.

هذا الكتاب مفيد، وهو ممتع أيضاً.
(This book is useful, and it is fun also.)

Understanding the nuances of أيضاً involves recognizing its placement. While English speakers might place 'also' before a verb ('I also like...'), Arabic speakers almost always place ayḍan after the verb or at the end of the thought. This can be a point of confusion for beginners who try to translate word-for-word from English. In classical texts, ayḍan can sometimes appear at the beginning of a sentence to mean 'furthermore' or 'again,' but in modern contexts, this is rare. The word's versatility is its greatest strength, as it can modify nouns, verbs, and even entire prepositional phrases. It is a tool for expansion, allowing the speaker to build a more comprehensive picture of the reality they are describing. Whether you are ordering food at a restaurant or writing a thesis on economics, ayḍan is an indispensable ally in your Arabic vocabulary toolkit.

Synonym Comparison
Compared to 'Kadhalika' (likewise), 'Ayḍan' is more common for simple addition, whereas 'Kadhalika' is often used to compare two similar actions or states.

هل تريد قهوة أيضاً؟
(Do you want coffee too?)

Using أيضاً correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, specifically where adverbs fit into the flow of speech. Unlike English, where 'also' can float around the sentence ('I also went,' 'I went also,' 'Also, I went'), Arabic is more consistent. The most natural placement for ayḍan is at the very end of the sentence or immediately following the specific word it is adding to. This creates a clear logical link. For instance, if you want to say 'He is a doctor and a teacher also,' you would say 'Huwa tabib wa mu'allim ayḍan.' The word 'ayḍan' here reinforces that the second noun is an addition to the first. It is important to note that ayḍan never takes a prefix or a suffix; it is a standalone word that maintains its form regardless of the gender or number of the subject. This makes it a very 'friendly' word for learners, as there is no complex conjugation involved.

Placement Rule
Place 'ayḍan' after the noun, verb, or adjective you are adding. In 90% of cases, it sits at the end of the clause.

هي تتكلم العربية والفرنسية أيضاً.
(She speaks Arabic and French also.)

Another common usage pattern involves the word 'wa' (and). When you have a list of items, ayḍan usually follows the last item. However, it can also be used to emphasize a shared action between two different subjects. For example, 'Zaid went to the market, and Amr went ayḍan.' In this case, 'ayḍan' emphasizes that the action of going was repeated by the second person. In more complex sentences, ayḍan can be used to link two entire clauses. 'The weather was cold, and it was raining ayḍan.' Here, it adds a second condition to the first. Learners should avoid placing ayḍan at the very beginning of a sentence, as this can sound unnatural or overly archaic. Instead, focus on using it as a concluding marker for your additional thoughts. This gives your Arabic a smoother, more native-like quality.

Usage with Negation
In negative sentences, 'ayḍan' is still used to mean 'either'. For example: 'I don't like milk, and I don't like juice also' (لا أحب الحليب، ولا أحب العصير أيضاً).

أنا لست متعباً، ولست جائعاً أيضاً.
(I am not tired, and I am not hungry also/either.)

Furthermore, ayḍan can be used in questions to ask for confirmation or to inquire about additional possibilities. 'Are you coming ayḍan?' (هل ستأتي أيضاً؟). This is a very common way to check if someone is joining an activity. In academic writing, ayḍan is often paired with 'kadhalika' to avoid repetition. A writer might use ayḍan in one sentence and 'kadhalika' in the next to maintain stylistic variety. However, for a beginner, mastering the placement of ayḍan at the end of a sentence is the most important step. It is a reliable, high-frequency word that will immediately make your Arabic sound more connected and fluid. As you progress, you will notice it in news headlines, where it is used to add secondary facts to a story, or in religious texts, where it emphasizes the multiple attributes of a subject. Its consistency across different genres of Arabic makes it a vital tool for any student of the language.

Advanced Tip
In very formal MSA, you might see 'wa-ayḍan' (وأيضاً) at the start of a sentence to mean 'Furthermore'. Use this sparingly in speech.

سأشتري هذا القميص، وذاك الحذاء أيضاً.
(I will buy this shirt, and those shoes also.)

While أيضاً is the standard form taught in classrooms and used in media, its presence in daily life varies depending on the context. If you are watching Al Jazeera or reading a newspaper like Asharq Al-Awsat, you will encounter ayḍan constantly. It is the workhorse of formal reporting. For example, a news anchor might say, 'The President met with the Prime Minister, and they discussed the economy ayḍan.' In this setting, the word provides a professional and clear transition between topics. However, if you step into a café in Cairo or a market in Amman, you are more likely to hear the word 'kamān' (كمان). This is the dialectal equivalent of ayḍan. Despite this, every Arabic speaker understands ayḍan, and using it in a conversation—even an informal one—is never 'wrong'; it simply sounds more 'proper' or 'educated.' It is the bridge between the various dialects and the unified standard language.

Media Usage
Extremely high frequency in news, documentaries, and podcasts. It is used to list facts and developments.

ذكر التقرير أيضاً أن الأسعار سترتفع.
(The report also mentioned that prices will rise.)

In the classroom, ayḍan is one of the first adverbs students learn because it allows them to expand their basic sentences. A student might say, 'I have a brother, and I have a sister ayḍan.' This simple addition is a huge milestone in language acquisition. You will also hear it in religious sermons (Khutbahs), where the speaker might list the virtues of a particular action. 'Charity purifies the soul, and it brings blessings ayḍan.' In these contexts, the word carries a weight of authority and tradition. It is also common in dubbed cartoons and movies. Because these are often dubbed into Modern Standard Arabic to reach a pan-Arab audience, characters will use ayḍan instead of dialect words. This makes media for children a fantastic place to hear the word used in a variety of natural-sounding contexts.

Educational Context
Teachers use it to encourage students to add more details to their answers. 'Give me another example also' (أعطني مثالاً آخر أيضاً).

هل يمكننا الذهاب إلى الحديقة أيضاً؟
(Can we go to the park also?)

Finally, you will hear ayḍan in professional environments. In a business meeting, a colleague might say, 'We need to finish the project, and we need to stay within budget ayḍan.' Here, it acts as a logical connector that ensures all requirements are met. It is a word of consensus and completeness. Even in social media posts, users who want to sound a bit more formal or 'classic' will use ayḍan instead of their local dialect. It is a word that transcends borders, connecting a speaker from Morocco to a listener in Iraq. Whether it is whispered in a library or broadcast over a loudspeaker, ayḍan is a constant companion in the Arabic-speaking world, signaling that there is always more to say, more to add, and more to share.

Professional Usage
Used in emails to add attachments or CC'd recipients. 'I have attached the file, and the schedule also' (أرفقت الملف، والجدول أيضاً).

أنا أوافقك الرأي أيضاً.
(I agree with you also.)

For English speakers, the most common mistake when using أيضاً is trying to mirror English word order. In English, we often say 'I also like apples.' A direct translation might lead a student to say 'أنا أيضاً أحب التفاح.' While this is technically understandable and sometimes used for heavy emphasis, it sounds clunky in Arabic. The more natural way is 'أنا أحب التفاح أيضاً' (I like apples also). Beginners often struggle with this 'end-of-sentence' preference. Another frequent error is forgetting the 'Tanween' (the double fatha on the end). Because ayḍan is an adverb derived from a noun in the accusative case, the 'an' sound at the end is mandatory. Writing it as 'أيضا' without the 'Tanween' is a common spelling mistake, even among some native speakers in informal digital communication, but it should be avoided in formal writing.

Mistake: Word Order
Incorrect: أنا أيضاً أريد ذهاب. (Mirroring 'I also want to go').
Correct: أنا أريد الذهاب أيضاً. (I want to go also).

لا تقل: هو أيضاً طويل. قل: هو طويل أيضاً.
(Don't say: He also is tall. Say: He is tall also.)

Another nuance that learners miss is the distinction between ayḍan and 'kadhalika' (كذلك). While they both mean 'also' or 'likewise,' ayḍan is much more common for adding nouns or simple adjectives. 'Kadhalika' is often used to link entire actions or to say 'in the same way.' Using 'kadhalika' when you just want to say 'me too' can sound overly formal or slightly off. For example, if someone says 'I am hungry,' responding with 'Kadhalika' sounds like a line from a medieval play. Responding with 'Wa ana ayḍan' (And I also) is the natural, modern way to agree. Furthermore, some students confuse ayḍan with 'ma'an' (معاً), which means 'together.' While they both involve more than one thing, ayḍan is about addition, while 'ma'an' is about simultaneous action. 'We went also' vs 'We went together' are two very different concepts in Arabic.

Mistake: Confusion with 'Kamān'
In formal writing, never use 'kamān'. It is strictly for dialect. Always use 'ayḍan' in your essays and exams.

أنا أحب السفر، وأحب القراءة أيضاً.
(I love traveling, and I love reading also. - Correct usage)

Lastly, a common stylistic mistake is overusing ayḍan in a single paragraph. Arabic prose values flow and variety. If every sentence ends with ayḍan, the writing becomes repetitive and boring. Advanced learners should practice using other additive phrases like 'bi-l-idafa ila dhalik' (in addition to that) or 'wa-kadhalika' (and likewise) to break the monotony. However, for the beginner, the goal is simply to get the placement and the spelling right. Avoid the temptation to translate 'too' as 'jiddan' (which means 'very'). 'I am too tired' uses 'too' as an intensifier, which is 'jiddan' in Arabic. 'I am tired too' uses 'too' as an addition, which is ayḍan. Confusing these two is a hallmark of early learners, but with practice, the distinction becomes clear. Keep ayḍan for addition, and your Arabic will remain clear and accurate.

Mistake: Intensive 'Too'
Incorrect: هذا كبير أيضاً (meaning 'this is too big').
Correct: هذا كبير جداً (this is very/too big). Use 'ayḍan' only for 'also'.

أريد هذا، وهذا أيضاً.
(I want this, and this also.)

While أيضاً is the most versatile word for 'also,' Arabic offers a rich palette of alternatives that can add nuance and sophistication to your speech and writing. Understanding when to use each one is key to moving from an intermediate to an advanced level. The most common formal alternative is كذلك (kadhalika). This word literally means 'like that' or 'in that manner.' It is often used to show that a second action is performed in the same way as the first. For example, 'He studied hard, and kadhalika did his brother.' It feels slightly more formal and 'literary' than ayḍan. Another important phrase is بالإضافة إلى ذلك (bi-l-idafa ila dhalik), which means 'in addition to that.' This is used at the beginning of a sentence to introduce a new point in an argument or a list, making it a favorite for essay writers and public speakers.

Comparison: أيضاً vs كذلك
'Ayḍan' is usually for simple addition of nouns/adjectives. 'Kadhalika' is for adding actions or states, often appearing at the start of a clause.

هو ذكي، و كذلك أخته.
(He is smart, and likewise his sister.)

In daily conversation, as mentioned before, كمان (kamān) is the king of dialects. Whether you are in Beirut, Cairo, or Dubai, 'kamān' is what you will hear in the streets. It is used exactly like ayḍan but has a more rhythmic, casual feel. It can also mean 'more'—for instance, if you want more sugar in your tea, you just say 'kamān sukkar.' Another formal alternative is علاوة على ذلك (alawa ala dhalik), which translates to 'moreover' or 'furthermore.' This is used when the second point is even more important or significant than the first. It adds a layer of emphasis that ayḍan lacks. For example, 'The car is expensive; alawa ala dhalik, it is not reliable.' Here, the second point is a stronger argument against the car than the first.

Alternative: كما أن
'Kama anna' (just as/also) is used to link two full sentences. 'Kama anna al-jawwa jamil' (Also, the weather is beautiful).

أريد قهوة، و كمان قطعة كيك.
(I want coffee, and also a piece of cake. - Dialect)

Finally, there is the phrase إلى جانب ذلك (ila janib dhalik), which means 'alongside that' or 'besides that.' This is useful when you want to show that two things exist or happen simultaneously. For instance, 'He works as a teacher; ila janib dhalik, he writes books.' This implies a parallel relationship between the two activities. By mastering these alternatives, you can avoid the 'ayḍan trap' of repeating the same word over and over. Each of these synonyms provides a different 'flavor' to your addition. Ayḍan is the simple, direct 'plus sign' of the Arabic language, while these alternatives are the more complex logical operators that allow for nuanced, persuasive, and beautiful communication. Whether you are aiming for the simplicity of the street or the complexity of the academy, knowing your 'also' options is essential.

Comparison: أيضاً vs إلى جانب ذلك
Use 'ayḍan' for simple lists. Use 'ila janib dhalik' when describing two different roles or situations that happen at the same time.

سأذهب للمكتبة، و علاوة على ذلك سأزور صديقي.
(I will go to the library, and furthermore, I will visit my friend.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In classical Arabic grammar, 'ayḍan' is considered a 'Maful Mutlaq' (Absolute Object) of a verb that is no longer used in common speech (آض يئيض). So when you say 'ayḍan,' you are technically saying 'in a returning manner.'

راهنمای تلفظ

UK /ˈaɪ.ðæn/
US /ˈaɪ.ðæn/
The stress is on the first syllable: AY-dan.
هم‌قافیه با
بَيْضاً (bayḍan - eggs/white) رَوْضاً (rawḍan - gardens) فَيْضاً (fayḍan - abundance) حَوْضاً (hawḍan - basin) عَوْضاً (awḍan - compensation) قَيْضاً (qayḍan - exchange) نَقْضاً (naqḍan - violation) أَرْضاً (arḍan - earth/land)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'dh' (ض) as a hard 'd'. It should be a heavy, emphatic 'd' or a voiced 'th' depending on regional MSA accents.
  • Forgetting the 'an' sound at the end.
  • Pronouncing the 'ay' as 'ee'.
  • Missing the glottal stop (Hamza) at the beginning.
  • Shortening the final vowel too much.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize due to the distinct 'Tanween' and 'Alif' at the end.

نوشتن 2/5

Easy, but remember the double fatha (Tanween) on the Alif.

صحبت کردن 2/5

Easy to use, but requires practice to place it at the end of the sentence naturally.

گوش دادن 1/5

Very clear and distinct sound in formal speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

و (and) أنا (I) هو (he) هي (she) في (in)

بعداً یاد بگیرید

كذلك (likewise) لكن (but) جداً (very) فقط (only) لأن (because)

پیشرفته

علاوة على ذلك بالإضافة إلى بالمثل من ناحية أخرى

گرامر لازم

The Absolute Object (المفعول المطلق)

أيضاً is a Maful Mutlaq of a hidden verb.

Accusative Case (النصب)

أيضاً is always Mansub, ending in Tanween Fatha.

Adverb Placement

Adverbs like أيضاً usually follow the word they modify.

Tanween on Alif

The Tanween in أيضاً is written on the Alif at the end.

Sentence Connection

Using 'wa' (and) before adding 'ayḍan' in the second clause.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أحب التفاح والبرتقال أيضاً.

I like apples and oranges also.

'ayḍan' comes at the end of the list.

2

هو طالب، وهي طالبة أيضاً.

He is a student, and she is a student also.

'ayḍan' is used to show a shared attribute.

3

عندي قطة وكلب أيضاً.

I have a cat and a dog also.

Simple addition of two nouns.

4

أنا من مصر، وصديقي من مصر أيضاً.

I am from Egypt, and my friend is from Egypt also.

Shows shared origin.

5

هذا الكتاب جميل، وذلك الكتاب جميل أيضاً.

This book is beautiful, and that book is beautiful also.

Adding a second adjective.

6

هل تريد شاي أيضاً؟

Do you want tea also?

Used in a question for addition.

7

أنا متعب أيضاً.

I am tired also.

Used to agree with a previous statement.

8

أبي في البيت، وأمي في البيت أيضاً.

My father is at home, and my mother is at home also.

Adding a second subject in the same location.

1

أريد أن أذهب إلى السوق، وأريد أن أذهب إلى السينما أيضاً.

I want to go to the market, and I want to go to the cinema also.

Connecting two verbal phrases.

2

هي تتكلم اللغة العربية واللغة الإنجليزية أيضاً.

She speaks Arabic and English also.

Listing skills.

3

لا أحب الموز، ولا أحب العنب أيضاً.

I don't like bananas, and I don't like grapes also/either.

Using 'ayḍan' in a negative sentence.

4

هل ستسافر في الصيف أيضاً؟

Will you travel in the summer also?

Questioning about future additional plans.

5

أخي يدرس الهندسة، وأنا أدرس الهندسة أيضاً.

My brother studies engineering, and I study engineering also.

Shared action/study.

6

الجو حار اليوم، وكان حاراً أمس أيضاً.

The weather is hot today, and it was hot yesterday also.

Adding a temporal comparison.

7

اشتريت قميصاً جديداً وحذاءً أيضاً.

I bought a new shirt and shoes also.

Listing objects of a verb.

8

يمكنك استخدام القلم، ويمكنك استخدام الورقة أيضاً.

You can use the pen, and you can use the paper also.

Offering multiple options.

1

بالإضافة إلى عمله كطبيب، هو كاتب مشهور أيضاً.

In addition to his work as a doctor, he is a famous writer also.

Using 'ayḍan' with 'bi-l-idafa ila'.

2

التقرير يوضح المشكلة، ويقترح حلولاً أيضاً.

The report explains the problem, and suggests solutions also.

Connecting two functional parts of a sentence.

3

لم يزرنا الأسبوع الماضي، ولم يتصل بنا أيضاً.

He didn't visit us last week, and he didn't call us also/either.

Negation with 'lam' and 'ayḍan'.

4

هذه المدينة تاريخية، وهي مركز اقتصادي أيضاً.

This city is historical, and it is an economic center also.

Adding a different type of attribute.

5

يجب علينا حماية البيئة، ويجب علينا توفير الطاقة أيضاً.

We must protect the environment, and we must save energy also.

Connecting two modal 'must' phrases.

6

تعلمت السباحة عندما كنت صغيراً، وتعلمت الركض أيضاً.

I learned swimming when I was young, and I learned running also.

Adding past tense actions.

7

هل يمكننا مناقشة هذا الموضوع غداً أيضاً؟

Can we discuss this topic tomorrow also?

Requesting a repeated action.

8

الفيلم كان طويلاً، ولكنه كان ممتعاً أيضاً.

The movie was long, but it was enjoyable also.

Using 'ayḍan' after a contrastive 'lakinna'.

1

إن التكنولوجيا توفر الوقت، ولكنها قد تسبب العزلة أيضاً.

Technology saves time, but it may cause isolation also.

Nuanced addition in a complex sentence.

2

أكد الوزير على أهمية التعليم، وأشار أيضاً إلى ضرورة التدريب المهني.

The minister emphasized the importance of education, and also pointed to the necessity of vocational training.

Placing 'ayḍan' after the verb for emphasis.

3

لا تقتصر فوائد الرياضة على الجسد، بل تشمل العقل أيضاً.

The benefits of sports are not limited to the body, but include the mind also.

Using 'ayḍan' with the 'la taqtasir... bal' structure.

4

يعتبر هذا المشروع استثماراً مالياً، وهو مشروع بيئي أيضاً.

This project is considered a financial investment, and it is an environmental project also.

Adding a secondary classification.

5

لقد تغيرت القوانين، وتغيرت نظرة المجتمع أيضاً.

The laws have changed, and society's view has changed also.

Connecting abstract changes.

6

سأقوم بمراجعة الملفات، وسأكتب التقرير النهائي أيضاً.

I will review the files, and I will write the final report also.

Future tense task listing.

7

كانت الرحلة متعبة بسبب الطقس، وبسبب الزحام أيضاً.

The trip was tiring because of the weather, and because of the traffic also.

Adding a second reason with 'bi-sabab'.

8

هذا القرار يؤثر على الموظفين، ويؤثر على العملاء أيضاً.

This decision affects the employees, and it affects the customers also.

Showing multiple impacts.

1

ومن الجدير بالذكر أيضاً أن هذه الظاهرة ليست جديدة على المجتمع.

It is also worth mentioning that this phenomenon is not new to society.

Using 'ayḍan' in a formal introductory phrase.

2

لم تكن النتائج مخيبة للآمال فحسب، بل كانت كارثية أيضاً في بعض الجوانب.

The results were not only disappointing, but were also catastrophic in some aspects.

Using 'ayḍan' with 'laysa... fahasb... bal'.

3

تتطلب هذه الوظيفة مهارات تقنية عالية، وتتطلب قدرة على القيادة أيضاً.

This job requires high technical skills, and requires leadership ability also.

Listing high-level requirements.

4

إن الفلسفة تبحث في الوجود، وتبحث أيضاً في ماهية المعرفة.

Philosophy searches into existence, and also searches into the essence of knowledge.

Academic usage for abstract subjects.

5

لا بد من مراعاة الجوانب القانونية، والجوانب الأخلاقية أيضاً عند اتخاذ القرار.

It is necessary to consider legal aspects, and ethical aspects also when making a decision.

Formal necessity construction.

6

لقد أبدع الكاتب في وصف الشخصيات، وأبدع أيضاً في بناء الحبكة.

The writer excelled in describing the characters, and also excelled in building the plot.

Literary criticism usage.

7

تؤثر الأزمة الاقتصادية على الدول النامية، وعلى الدول المتقدمة أيضاً.

The economic crisis affects developing countries, and developed countries also.

Showing universal impact.

8

يجب أن نركز على الجودة، وعلى سرعة التنفيذ أيضاً.

We must focus on quality, and on the speed of execution also.

Professional prioritization.

1

وإذا ما نظرنا إلى التاريخ، نجد أن هذه الصراعات كانت تتكرر أيضاً في عصور سابقة.

If we look at history, we find that these conflicts were also recurring in previous eras.

Complex conditional and historical analysis.

2

إن هذا المفهوم، وإن بدا بسيطاً، إلا أنه ينطوي على تعقيدات فلسفية أيضاً.

This concept, although it seems simple, involves philosophical complexities also.

Using 'ayḍan' within a concessive clause structure.

3

لا يمكننا إغفال الدور الثقافي، كما لا يمكننا إغفال الدور السياسي أيضاً.

We cannot overlook the cultural role, just as we cannot overlook the political role also.

Parallel negative structures in formal discourse.

4

لقد تجلى هذا الفكر في أشعاره، وتجلى أيضاً في مواقفه السياسية.

This thought was manifested in his poems, and also manifested in his political stances.

High-level literary analysis.

5

تعتبر هذه الدراسة مرجعاً أساسياً، وهي تفتح آفاقاً جديدة للبحث أيضاً.

This study is considered a basic reference, and it opens new horizons for research also.

Academic commendation.

6

إن العدالة ليست مجرد تطبيق للقانون، بل هي تجسيد للقيم الإنسانية أيضاً.

Justice is not merely an application of the law, but it is an embodiment of human values also.

Philosophical definition.

7

لم يكتفِ الباحث بجمع البيانات، بل قام أيضاً بتحليلها بعمق.

The researcher was not satisfied with collecting data, but also analyzed it deeply.

Using 'ayḍan' with 'lam yaktafi... bal'.

8

تتداخل العوامل النفسية مع العوامل الاجتماعية، وتتداخل أيضاً مع العوامل البيولوجية.

Psychological factors overlap with social factors, and also overlap with biological factors.

Scientific/Sociological complexity.

ترکیب‌های رایج

وأيضاً
أنا أيضاً
ذكر أيضاً
هناك أيضاً
قال أيضاً
يوجد أيضاً
أنت أيضاً
كذلك أيضاً
مفيد أيضاً
مهم أيضاً

عبارات رایج

وأنا أيضاً

— Me too. Used to agree with a statement.

أنا جائع. - وأنا أيضاً.

هل أنت أيضاً؟

— Are you also? Used to check if someone is included.

أنا ذاهب، هل أنت أيضاً؟

ليس هذا فحسب، بل... أيضاً

— Not only this, but... also. A very common rhetorical structure.

ليس هذا جميلاً فحسب، بل هو رخيص أيضاً.

وكذلك أيضاً

— And likewise also. Used for double emphasis.

هو يحب الرسم، وكذلك أيضاً الموسيقى.

أيضاً وأيضاً

— Again and again / furthermore. Used for repetitive addition.

تحدث عن المشكلة أيضاً وأيضاً.

هذا أيضاً صحيح

— This is also true. Used in arguments.

كلامك منطقي، وهذا أيضاً صحيح.

هناك احتمال أيضاً

— There is also a possibility.

هناك احتمال أيضاً أن يتأخر.

أريد المزيد أيضاً

— I want more also.

الطعام لذيذ، أريد المزيد أيضاً.

نحن أيضاً

— We too.

نحن أيضاً نحب السفر.

هو أيضاً كذلك

— He is also like that.

أخوه ذكي، وهو أيضاً كذلك.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

أيضاً vs جداً

Means 'very'. Beginners confuse 'too' (also) with 'too' (very).

أيضاً vs معاً

Means 'together'. 'Ayḍan' is about addition, 'ma'an' is about joint action.

أيضاً vs فقط

Means 'only'. It is the opposite of 'ayḍan'.

اصطلاحات و عبارات

"آض يئيض أيضاً"

— To return or become again. This is the archaic verbal root of the word.

آض الأمر إلى ما كان عليه أيضاً.

Archaic
"ليس هذا فحسب بل أيضاً"

— Not only this but also. Used to expand on a point.

ليس ذكياً فحسب بل كريماً أيضاً.

Formal
"من جهة أخرى أيضاً"

— From another side also. Used to present a different perspective.

من جهة أخرى أيضاً، يجب أن نفكر في التكلفة.

Neutral
"بما في ذلك أيضاً"

— Including that also.

الجميع حضر، بما في ذلك أيضاً المدير.

Formal
"وعلى صعيد آخر أيضاً"

— On another level/front also.

وعلى صعيد آخر أيضاً، بدأت المفاوضات.

Journalistic
"كما هو الحال أيضاً"

— As is the case also.

كما هو الحال أيضاً في بلدان أخرى.

Academic
"وهذا يشمل أيضاً"

— And this includes also.

القانون واضح، وهذا يشمل أيضاً السياح.

Legal
"بصورة أو بأخرى أيضاً"

— In one way or another also.

سيؤثر هذا علينا بصورة أو بأخرى أيضاً.

Neutral
"من ناحية ثانية أيضاً"

— From a second point of view also.

من ناحية ثانية أيضاً، الوقت ضيق.

Neutral
"وهذا يفسر أيضاً"

— And this explains also.

وهذا يفسر أيضاً سبب غيابه.

Analytical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

أيضاً vs جداً

English uses 'too' for both 'also' and 'very'.

'Ayḍan' is for addition (me too). 'Jiddan' is for intensity (too hot).

أنا متعب أيضاً (I am tired too). الجو حار جداً (The weather is too hot).

أيضاً vs معاً

Both involve multiple things.

'Ayḍan' adds a second item. 'Ma'an' means doing it at the same time.

هو جاء أيضاً (He came also). نحن جئنا معاً (We came together).

أيضاً vs كذلك

Both mean 'also'.

'Ayḍan' is simpler and more common for nouns. 'Kadhalika' is more formal and used for actions.

أريد هذا أيضاً. هو يدرس، وكذلك أخته.

أيضاً vs مرة أخرى

Both relate to repetition.

'Ayḍan' adds a thing. 'Marra ukhra' means repeating the same action again.

أريد تفاحة أيضاً. قل ذلك مرة أخرى.

أيضاً vs بالإضافة

Both mean addition.

'Ayḍan' is an adverb at the end. 'Bi-l-idafa' is a prepositional phrase at the start.

أحب هذا أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، أحب ذاك.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Predicate] أيضاً.

أنا مدرس أيضاً.

A1

[Noun] و [Noun] أيضاً.

تفاح وبرتقال أيضاً.

A2

[Verb] [Object] أيضاً.

أريد الماء أيضاً.

A2

لا [Verb]... ولا [Verb] أيضاً.

لا آكل اللحم ولا السمك أيضاً.

B1

[Sentence], و [Sentence] أيضاً.

الجو حار، وهو رطب أيضاً.

B2

ليس فقط [X] بل [Y] أيضاً.

ليس فقط ذكياً بل كريماً أيضاً.

C1

ومن الجدير بالذكر أيضاً أن...

ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الوقت ضيق.

C2

وإن [Verb]... إلا أنه [Verb] أيضاً.

وإن نجح، إلا أنه تعب أيضاً.

خانواده کلمه

اسم‌ها

آض (Archaic: the act of returning)

فعل‌ها

آض (Archaic: to return, to become)

مرتبط

عَوْدَة (return)
إعادة (repetition)
عائد (returning)
مُعِيد (repeater/assistant teacher)
عِيادَة (clinic - where one returns for health)

نحوه استفاده

frequency

Extremely High (Top 100 words in MSA)

اشتباهات رایج
  • أنا أيضاً أحب التفاح. أنا أحب التفاح أيضاً.

    English word order (I also like) doesn't work well in Arabic. Put 'ayḍan' at the end.

  • هذا كبير أيضاً (meaning 'too big'). هذا كبير جداً.

    Don't use 'ayḍan' for intensity. Use 'jiddan' for 'too/very'.

  • أيضا (without Alif/Tanween) أيضاً

    The final Alif is mandatory for the correct spelling of this adverb.

  • هي أيضاًة (trying to make it feminine) هي أيضاً

    Adverbs like 'ayḍan' are fixed and do not change for gender.

  • نحن جئنا أيضاً معاً. نحن جئنا معاً أيضاً.

    If using both 'together' and 'also', 'ayḍan' usually comes last.

نکات

Placement is Key

Always try to put 'ayḍan' at the end of your thought. It makes the sentence flow better in Arabic.

Don't forget the Alif

The word ends with an Alif. Even if you don't write the Tanween marks, the Alif must be there.

Me Too

To say 'Me too', say 'Wa ana ayḍan' (وأنا أيضاً). It's the most common way to agree.

Emphasis

If you want to emphasize 'also', pause slightly before saying the word at the end of the sentence.

Avoid Repetition

If you use 'ayḍan' in one sentence, use 'kadhalika' in the next to show off your vocabulary.

News Clues

When you hear 'ayḍan' in the news, it usually signals that a new, related fact is coming up.

Formal vs Informal

Use 'ayḍan' in class and 'kamān' with friends. It shows you know the difference between registers.

Fixed Form

Don't try to conjugate 'ayḍan'. It never changes, no matter who or what you are talking about.

Look for the Alif

In a page of text, 'ayḍan' is easy to spot because of the Alif at the end. Use it as a landmark.

Think 'Addition'

Whenever you think of the '+' sign, think of 'ayḍan'. It's the mathematical plus of Arabic.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Ayḍan' as 'I done' it again. If you did something and then 'I done' it 'also', you are using 'Ayḍan'.

تداعی تصویری

Imagine a boomerang. It goes out and then 'returns' (the root meaning). Every time it returns, you add one more thing to your list.

شبکه واژگان

أيضاً كذلك بالإضافة كمان عودة إعادة مرة أخرى معاً

چالش

Try to write 5 sentences about your hobbies, ending each one with 'أيضاً'. For example: 'أنا أحب السباحة أيضاً'.

ریشه کلمه

The word is derived from the Arabic root 'A-Y-D' (أ-ي-د), which is a variant of the root 'A-W-D' (ع-و-د). These roots are fundamentally linked to the concept of returning or coming back.

معنای اصلی: The original meaning was 'returning' or 'doing something again.'

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

بافت فرهنگی

No sensitivities. It is a neutral, high-frequency functional word.

English speakers often misplace 'also'. Remember that in Arabic, it's like an afterthought at the end of the sentence.

Used frequently in Al Jazeera news broadcasts to add details to a story. Common in the 'Nahda' literature of the 19th century as writers modernized Arabic prose. Appears in classical 'Hadith' literature to list multiple attributes or instructions.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Ordering Food

  • أريد ماء أيضاً.
  • هل يوجد خبز أيضاً؟
  • سلطة أيضاً، من فضلك.
  • وأريد الحساب أيضاً.

Introducing People

  • هذا أخي، وهذا صديقي أيضاً.
  • هي طبيبة، وهي أختي أيضاً.
  • هو يسكن هنا أيضاً.
  • نحن جيران أيضاً.

Academic Discussion

  • هذه النقطة مهمة أيضاً.
  • يجب أن ندرس هذا أيضاً.
  • هناك مثال آخر أيضاً.
  • الكاتب قال أيضاً...

Travel

  • سأزور لندن وباريس أيضاً.
  • عندي حقيبة كبيرة وحقيبة صغيرة أيضاً.
  • هل ستسافر أيضاً؟
  • الفندق جميل ورخيص أيضاً.

Daily Routine

  • أشرب القهوة في الصباح أيضاً.
  • أذهب إلى النادي أيضاً.
  • أقرأ الكتاب أيضاً.
  • أنام مبكراً أيضاً.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"أنا أحب اللغة العربية، هل تحبها أنت أيضاً؟"

"أنا من مدينة كبيرة، هل أنت من مدينة كبيرة أيضاً؟"

"أنا طالب في هذه الجامعة، هل تدرس هنا أيضاً؟"

"الجو جميل اليوم، أليس كذلك أيضاً؟"

"أريد أن أشرب القهوة، هل تريد قهوة أيضاً؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن ثلاثة أشياء تحبها، واستخدم كلمة 'أيضاً' في كل جملة.

صف صديقك المفضل واذكر الصفات التي تشترك فيها معه باستخدام 'أيضاً'.

ما هي المدن التي زرتها؟ اذكرها واستخدم 'أيضاً' للربط بينها.

اكتب عن روتينك اليومي واذكر الأشياء التي تفعلها في المساء أيضاً.

لماذا تتعلم اللغة العربية؟ اذكر سبباً واحداً ثم أضف سبباً آخر باستخدام 'أيضاً'.

سوالات متداول

10 سوال

In Modern Standard Arabic, it is very rare. It usually comes at the end. If you want to start a sentence with 'also', use 'بالإضافة إلى ذلك' or 'كذلك'.

It is understood by everyone, but in daily speech, people usually say 'kamān' (Levant/Egypt) or 'barḍo' (Egypt).

No, it is a fixed adverb. It stays 'أيضاً' whether you are talking about a man, a woman, or a group.

'Ayḍan' means 'also/too'. 'Jiddan' means 'very'. Don't confuse them just because English uses 'too' for both!

It is written as an Alif with two small slanted lines on top (اً). In many fonts, the lines are slightly to the right of the Alif.

Yes, 'wa ayḍan' (and also) is very common when adding a second item in a list.

It is always 'ayḍan' (with an 'a' sound) because it is in the accusative case as an adverb.

Yes, it means 'either' in negative sentences. 'I don't know, and he doesn't know also' (لا أعرف، وهو لا يعرف أيضاً).

The root is A-Y-D (أ-ي-د), which means 'to return'. It's like you are 'returning' to add more info.

Yes, it is the standard formal word. Using it makes your Arabic sound professional and correct.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Arabic: 'I like coffee and tea also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'He is a teacher and she is a teacher also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I am from America also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Do you want water also?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'The book is beautiful and the movie is beautiful also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I don't like fish and I don't like meat also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'We are going to the museum also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'She speaks Arabic and Spanish also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'In addition to that, he is also smart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'The report mentioned that prices are high also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I will buy a shirt and shoes also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'He works in a bank and his wife works in a bank also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'The weather was cold and it was raining also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I want to study engineering and medicine also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Not only is he rich, but he is also generous.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'It is also worth mentioning that the time is short.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'This decision affects us and affects them also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Are you coming to the party also?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I agree with your opinion also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'This city is old and it is beautiful also.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a student also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like tea and coffee also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Me too' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Do you want water also?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The weather is beautiful also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is my friend also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I speak Arabic also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am going to the market also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have a cat and a dog also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This book is good also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I don't like milk also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you tired also?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want this also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She is a doctor also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are students also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The movie was long also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will travel also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I agree also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is important also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He said that also' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'أنا أحب التفاح أيضاً'. What is the person adding?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'هو مدرس أيضاً'. What is his job?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'هل تريد قهوة أيضاً؟'. What is being offered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'وأنا أيضاً'. What does this mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'الجو حار أيضاً'. How is the weather?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'عندي كلب أيضاً'. What does the person have?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'هي تتكلم الفرنسية أيضاً'. What language does she speak?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'أريد هذا القميص أيضاً'. What is the person buying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'لا أحب العصير أيضاً'. Does the person like juice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'سأذهب غداً أيضاً'. When is the person going?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'الفيلم ممتع أيضاً'. Is the movie good?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'أبي في البيت أيضاً'. Where is the father?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'هذا الكتاب مفيد أيضاً'. Is the book useful?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'نحن طلاب أيضاً'. Who are they?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'هل أنت متعب أيضاً؟'. What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!