At the A1 level, you don't need to use the word 'biṭāla' (unemployment) often, but you should recognize it. It means 'no job'. If someone says 'biṭāla', they are talking about the problem of people not having work. You might hear it in very simple sentences like 'The unemployment is bad' or 'There is unemployment'. At this stage, focus on the fact that it starts with a 'B' and ends with a 'T-Marbuta' (ة). Think of it as the opposite of 'work' (amal). If you want to say you don't have a job, it's easier to say 'I don't have work' (ma 'indi shughl), but when you see 'biṭāla' in a headline, just remember it means 'the big problem of no jobs'. It is a noun, like 'apple' or 'car', but it's an idea, not a thing you can touch. Many people in the news talk about it because it is a sad thing for a country.
At the A2 level, you can start using 'biṭāla' in simple sentences to describe your country or a situation. You should know that it is a feminine noun. You can say 'The unemployment in my country is high' (al-biṭāla fī baladī murtafi'a). Notice how we add 'a' to the word 'high' because 'biṭāla' is feminine. You will also see it with the word 'nisba' (rate). 'Nisbat al-biṭāla' means 'the unemployment rate'. This is a very useful phrase. You might hear people talking about 'youth unemployment' (biṭālat al-shabāb). At this level, you should be able to identify the word in a simple news clip and understand that it is a negative economic condition. It is related to the word 'āṭil', which is the person who has no job. So, 'biṭāla' is the problem, and 'āṭil' is the person.
At the B1 level, you should be comfortable using 'biṭāla' in discussions about social issues. You can use it with verbs like 'to increase' (zāda) or 'to decrease' (naqaṣa). For example, 'The government wants to solve the problem of unemployment' (al-hukūma turīd hall mushkilat al-biṭāla). You should also learn common adjectives that go with it, like 'chronic' (muzmina) or 'widespread' (muntashira). You can start to explain why unemployment happens using simple reasons like 'the economic crisis' (al-azma al-iqtiṣādiyya). You should also be aware of 'unemployment benefits' (ta'wīḍāt al-biṭāla), which is a common topic in social welfare discussions. At this level, you are moving beyond just recognizing the word to using it in a structured way to express opinions about the economy and society.
At the B2 level, you should use 'biṭāla' with nuance and precision. You should be familiar with technical terms like 'structural unemployment' (al-biṭāla al-haykaliyya) and 'disguised unemployment' (al-biṭāla al-muqanna'a). You can participate in debates about the causes and effects of unemployment on the youth and the 'brain drain'. You should be able to use the word in complex sentences with relative clauses, such as 'The unemployment that has spread in recent years has led to a rise in crime rates'. You should also understand the cultural weight of the word in the Arab world, specifically how it relates to social dignity and the delay of marriage. Your pronunciation should be accurate, especially the emphatic 'T' (ط), and you should correctly use the 'Idafa' construction (e.g., biṭālat al-khirrijīn).
At the C1 level, 'biṭāla' is a word you use in professional and academic settings. You can analyze the 'socio-economic repercussions of systemic unemployment' using high-level vocabulary. You should be able to read and summarize complex economic reports that use 'biṭāla' as a key metric. You will understand its use in literature and political rhetoric, where it might be used metaphorically to describe a 'stagnant' or 'void' society. You should be able to discuss the nuances between 'biṭāla' and other terms like 'rukūd' (recession) or 'khumūl' (inactivity) without confusion. You can use the word in formal speeches or essays to argue for specific policy changes, using it as a central pillar of your argument. Your command of the word includes knowing its root history and how it has evolved in modern political discourse.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'biṭāla' and its various connotations. You can use it in highly sophisticated ways, perhaps even ironically or metaphorically in creative writing. You understand the deep etymological roots of the B-T-L root and how it connects 'unemployment' to 'falsehood' and 'invalidity' in classical Arabic philosophy. You can switch between formal MSA (Modern Standard Arabic) and various dialects when discussing the topic, knowing how the term might be colloquially expressed in different regions. You can lead high-level discussions on labor market flexibility, the impact of AI on unemployment, and the global shifts in labor using 'biṭāla' as a foundational concept. You are also sensitive to the subtle emotional and political baggage the word carries in different Arab countries, from the Maghreb to the Levant.

بِطَالَة در ۳۰ ثانیه

  • Biṭāla (بِطَالَة) means unemployment in Arabic and is a key socio-economic term used across the Arab world.
  • It is a feminine noun derived from the root B-T-L, meaning void or idle.
  • Commonly paired with 'nisba' (rate) or 'mu'addal' (average) to discuss economic statistics in the news.
  • The word carries significant cultural weight, often linked to youth challenges and social stability.

The Arabic word بِطَالَة (biṭāla) is a profound and multi-faceted term primarily used to describe the socio-economic state of unemployment. Rooted in the Semitic root B-T-L (ب-ط-ل), which fundamentally conveys the notion of being void, null, idle, or ceasing to function, the word encapsulates more than just a lack of a paycheck; it suggests a state of potential that is currently unfulfilled or 'voided' by external circumstances. In a modern context, it is the standard term used by economists, news anchors, and citizens alike to discuss the unemployment rate, the struggle of the youth to find work, and the broader health of a nation's economy. When you hear this word on Al Jazeera or Al Arabiya, it is often paired with statistics and government policies aimed at job creation.

Economic Context
In formal economic discourse, بِطَالَة refers to the percentage of the labor force that is jobless and actively seeking employment. It is used in terms like 'structural unemployment' (بطالة هيكلية) and 'seasonal unemployment' (بطالة موسمية).

تعتبر الـ بِطَالَة من أكبر التحديات التي تواجه الشباب في العصر الحديث.

Unemployment is considered one of the greatest challenges facing youth in the modern era.

Historically, the root B-T-L was used to describe something that became 'bāṭil' (invalid or false). In the context of labor, if a person's effort is 'bāṭil', it means it is not producing a result or is not being utilized. This gives the word a weightier connotation in Arabic than the English 'unemployment' might suggest; it hints at a systemic failure to utilize human capital. In everyday conversation, people might use it to express their personal frustration with the job market or to discuss the 'army of the unemployed' (جيش البطالة), a common metaphor for the large numbers of graduates without work.

Sociological Nuance
Sociologically, بِطَالَة is linked to discussions on poverty, social instability, and migration. It is a keyword in the 'Arab Spring' narratives, where high youth unemployment was a primary driver of unrest.

أدت الأزمة الاقتصادية إلى ارتفاع مخيف في معدلات الـ بِطَالَة.

Beyond the dry numbers, the word carries a sense of social responsibility. In many Arab cultures, the ability to work is tied to dignity and the ability to start a family. Therefore, when discussing بِطَالَة, one is often implicitly discussing the delayed marriages and the 'waithood' of a generation. It is a word that appears in poetry, political speeches, and household laments. Understanding this word requires recognizing that it isn't just an economic state, but a social condition that impacts the very fabric of community life.

Formal Usage
In official documents, you will see 'تعويضات البطالة' (ta'wīḍāt al-biṭāla), which translates to 'unemployment benefits' or 'unemployment compensation'.

تسعى الحكومة لخفض نسبة الـ بِطَالَة من خلال تشجيع الاستثمار.

Using the word بِطَالَة correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common collocations. Since it is a concept, it is almost always used with the definite article 'al-' (الـ) unless it is part of an 'Idafa' (possessive) construction. For example, you would say 'The unemployment' (البطالة) when speaking generally, or 'Unemployment of the youth' (بطالة الشباب) without the article on the first word. Because it is a feminine noun ending in 'Ta Marbuta' (ة), any adjectives following it must also be feminine.

Subject of the Sentence
When 'biṭāla' is the subject, it often takes verbs like 'increased' (زادت), 'decreased' (انخفضت), or 'spread' (انتشرت). Example: 'Unemployment spread among graduates' (انتشرت البطالة بين الخريجين).

أصبحت الـ بِطَالَة هاجساً يؤرق المجتمع.

Unemployment has become an obsession that haunts society.

In a more advanced context, you will see 'biṭāla' used in complex economic sentences. It is frequently the object of verbs like 'to fight' (كافح), 'to reduce' (حدّ من), or 'to solve' (حلّ). For instance, 'The state seeks to fight unemployment' (تسعى الدولة لمكافحة البطالة). Note that 'mukāfaḥa' (fighting/combating) is a very common partner for this word in political discourse. You might also encounter the term 'disguised unemployment' (البطالة المقنعة), which refers to people who have jobs but are not productive or are overqualified, a common theme in bureaucratic discussions.

Prepositional Use
It often follows prepositions like 'due to' (بسبب) or 'against' (ضد). Example: 'Protests against unemployment' (احتجاجات ضد البطالة).

يعاني الكثير من المهندسين من الـ بِطَالَة في هذه الفترة.

To describe the severity of unemployment, use adjectives like 'high' (مرتفعة), 'chronic' (مزمنة), or 'frightening' (مخيفة). If you want to say 'unemployment rate', the phrase is 'mu'addal al-biṭāla' (معدل البطالة) or 'nisbat al-biṭāla' (نسبة البطالة). These are essential for anyone reading news reports. In academic writing, you might discuss the 'causes of unemployment' (أسباب البطالة) or the 'consequences of unemployment' (نتائج البطالة). Each of these uses requires the word to stay in its singular form, as the plural 'biṭālāt' is rarely, if ever, used in standard Modern Standard Arabic.

Comparative Structures
You can compare rates: 'The unemployment in country A is higher than in country B' (البطالة في الدولة (أ) أعلى منها في الدولة (ب)).

لا يمكننا تجاهل مشكلة الـ بِطَالَة المتزايدة.

If you tune into any Arabic news broadcast—whether it's the BBC Arabic, Sky News Arabia, or local state television—the word بِطَالَة is unavoidable. It is a staple of the 'Economic News' (النشرة الاقتصادية) segment. You will hear it when the World Bank releases a report on the Middle East, or when a local minister is questioned about the lack of jobs for university graduates. It is often spoken with a tone of gravity and concern, as it is viewed as a 'social cancer' in many political dialogues. In these formal settings, the pronunciation is crisp, with the 'T' (ط) being a heavy, emphatic sound that gives the word its characteristic weight.

News Media
Hear it in phrases like 'The rise in unemployment rates' (ارتفاع معدلات البطالة) or 'The government's plan to reduce unemployment' (خطة الحكومة لتقليل البطالة).

المذيع: والآن ننتقل إلى تقرير حول أزمة الـ بِطَالَة في المنطقة.

Anchor: And now we move to a report on the unemployment crisis in the region.

In universities, especially within the faculties of Economics, Sociology, and Political Science, 'biṭāla' is a central theme of research. You will hear professors lecturing on 'Structural Unemployment' (البطالة الهيكلية) or 'Cyclical Unemployment' (البطالة الدورية). Students often discuss their fears of 'biṭāla' after graduation in the campus cafeteria. In this context, the word is less of a statistic and more of a looming personal threat. It is also a frequent topic in 'Friday Khutbahs' (sermons), where imams might discuss the importance of work and the social duty to help those suffering from unemployment, often linking it to the concept of 'rizq' (divine provision).

Public Demonstrations
You will see it on banners during protests. Slogans often rhyme with 'biṭāla' to demand 'shughl' (work) and 'karāma' (dignity).

الشعب يريد حلاً لمشكلة الـ بِطَالَة!

Finally, you will hear it in documentaries and podcasts discussing the 'Brain Drain' (هجرة الأدمغة). Experts often argue that 'biṭāla' is the primary reason why highly skilled Arabs emigrate to Europe or North America. In these discussions, the word is used to critique the lack of local opportunities. Whether it's a high-level summit or a heated debate in a Cairo cafe, 'biṭāla' is the linguistic anchor for any conversation about the intersection of work, economy, and the future of the youth. It is a word that carries the hopes and frustrations of millions.

Podcasts & Talk Shows
Social commentators often use the word when discussing the 'delayed life' of young people who cannot afford to marry due to unemployment.

البحث عن عمل في ظل الـ بِطَالَة ليس بالأمر السهل.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is confusing the noun بِطَالَة (unemployment) with the adjective عاطِل (unemployed). In English, we often use 'unemployed' as both a noun ('the unemployed') and an adjective. In Arabic, these are distinct. You cannot say 'I am biṭāla'; you must say 'I am āṭil' (أنا عاطل). Conversely, you cannot say 'The rate of āṭil is high'; you must say 'The rate of biṭāla is high'. This distinction between the state (noun) and the person (adjective) is crucial for grammatical accuracy.

Noun vs. Adjective
Mistake: 'Huwa biṭāla' (He is unemployment). Correct: 'Huwa āṭil' (He is unemployed). 'Biṭāla' is the concept; 'āṭil' is the person.

خطأ: أنا بِطَالَة. صح: أنا عاطِل عن العمل.

Common error: Saying 'I am unemployment' instead of 'I am unemployed'.

Another common mistake involves the pronunciation and spelling of the root. Some learners confuse 'biṭāla' (بِطالة) with 'baṭala' (بَطَلة), which means 'heroine' (the feminine of 'baṭal' - hero). While they share some root letters in a different order or pattern, the meaning is entirely different. Misplacing the short vowels (Harakat) can lead to saying 'heroine' when you mean 'unemployment', which can lead to very confusing sentences in a political or economic discussion. Always ensure the 'i' sound (Kasra) is under the 'Ba' and the 'a' sound (Fatha) is on the 'Ta'.

Spelling Confusion
Don't confuse بِطالة (unemployment) with بَطالة (idleness/laziness - sometimes used in older texts). Modern usage strictly uses 'biṭāla' for the economic state.

انتبه: الـ بِطَالَة (unemployment) تختلف عن الـ بَطَلَة (heroine).

Lastly, learners often struggle with the 'Idafa' construction involving 'biṭāla'. When saying 'youth unemployment', you must say 'biṭālat al-shabāb'. Notice that the 'Ta Marbuta' (ة) at the end of 'biṭāla' changes its sound to a 't' when followed by another word in a possessive relationship. Many beginners forget to pronounce this 't' sound, saying 'biṭāla al-shabāb' instead of 'biṭālat al-shabāb'. This is a hallmark of more advanced, correct Arabic speech and writing. Also, avoid using the plural form 'biṭālāt' unless you are specifically referring to multiple different types of unemployment in a highly technical academic paper.

Preposition Errors
Learners often say 'biṭāla fī' (unemployment in) when they mean 'among'. While 'fī' is okay for locations, 'bayna' (between/among) is better for groups: 'biṭāla bayna al-nisā'' (unemployment among women).

تحدث المحاضر عن بِطَالَةِ المتخرجين الجدد.

While بِطَالَة is the most common and standard term for unemployment, Arabic offers several alternatives and related words depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these can help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different registers of the language. For instance, in very informal settings, people might simply say 'mā fī shughl' (there is no work), but in a formal essay, you would stick to 'biṭāla'.

بِطَالَة vs. عَدَمُ وُجُودِ عَمَل
'Biṭāla' is the technical noun for the economic phenomenon. 'Adam wujūd amal' (lack of work) is a more descriptive, literal phrase used in general conversation.

تعاني المنطقة من بِطَالَة مزمنة، أي نقص في فرص العمل.

The region suffers from chronic unemployment, meaning a lack of job opportunities.

Another related word is رُكُود (rukūd), which means 'recession' or 'stagnation'. While not a synonym for unemployment, they are almost always heard together. If there is 'rukūd' in the market, 'biṭāla' will inevitably follow. Similarly, فراغ (farāgh) means 'emptiness' or 'leisure time'. Sometimes, in a poetic or sociological sense, 'biṭāla' is described as a 'deadly vacuum' (فراغ قاتل) for the youth, emphasizing the psychological toll of not having a purpose or a job.

بِطَالَة vs. خُمُول
'Biṭāla' implies a lack of opportunity. 'Khumūl' (lethargy/inactivity) implies a lack of desire or energy to work. It is important not to use 'khumūl' when you mean 'biṭāla', as it blames the individual.

المشكلة ليست في الخمول، بل في انعدام الـ بِطَالَة.

For more specific types of unemployment, you can use the word تسريح (tasrīḥ) for 'layoff' or 'dismissal'. If a factory closes, the workers face 'tasrīḥ', which leads to 'biṭāla'. In the Gulf dialects, you might hear the word 'fannash' (to fire/finish someone's contract), which is a common precursor to 'biṭāla'. Understanding these nuances allows you to describe the lifecycle of employment and its absence more accurately. Lastly, the term عطالة (aṭāla) is sometimes used as a synonym for 'biṭāla' in certain literary or regional contexts, though it is much less common in modern media.

Technical Terms
Use 'al-biṭāla al-muqanna'a' (disguised unemployment) for people in redundant roles, and 'al-biṭāla al-ihtikākiyya' (frictional unemployment) for those between jobs.

تختلف الـ بِطَالَة الهيكلية عن الـ بِطَالَة الموسمية.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The same root gives us the word 'Bāṭil', which is used in Islamic law to mean an 'invalid' or 'void' contract. So, being 'unemployed' etymologically shares a space with being 'invalid' or 'void' in terms of productivity.

راهنمای تلفظ

UK /bi.tˤaː.la/
US /bi.tˤɑː.lə/
The stress is on the second syllable: bi-ṬĀ-la.
هم‌قافیه با
جَلالَة (jalāla - majesty) عَدالَة (adāla - justice) رِسالَة (risāla - message) حَمالَة (hammāla - carrier) عَمالَة (amāla - labor force) وَكالَة (wakāla - agency) كَفالَة (kafāla - sponsorship) ضَلالَة (ḍalāla - error)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ṭ' (ط) as a soft 't' (ت).
  • Shortening the long 'ā' in the middle.
  • Changing the initial 'i' to an 'a' (baṭāla), which can change the meaning.
  • Forgetting the 't' sound of the Ta Marbuta in an Idafa.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in headlines due to its distinct shape.

نوشتن 4/5

Requires correct spelling of the emphatic 'Ta' and 'Ta Marbuta'.

صحبت کردن 4/5

Requires proper pronunciation of the emphatic 'Ṭ' and long 'ā'.

گوش دادن 3/5

Commonly heard in news, usually spoken clearly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عمل شغل شباب نسبة مشكلة

بعداً یاد بگیرید

اقتصاد وظيفة شركة راتب سوق

پیشرفته

تضخم ركود خصخصة قوى عاملة إنتاجية

گرامر لازم

Gender Agreement

البطالةُ منتشرةٌ (The unemployment is widespread - both feminine).

Idafa Construction

نسبةُ البطالةِ (The rate of unemployment - second word is genitive).

Noun-Adjective Phrases

بطالةٌ هيكليةٌ (Structural unemployment).

Prepositional Phrases

يعاني من البطالةِ (Suffers from unemployment).

Verbal Nouns (Masdar)

البطالة is the masdar of the root B-T-L.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هناك بطالة في المدينة.

There is unemployment in the city.

Simple existential 'there is' (hunāka) + noun.

2

البطالة مشكلة كبيرة.

Unemployment is a big problem.

Equational sentence: Subject + Adjective.

3

أنا لا أحب البطالة.

I do not like unemployment.

Negative verb 'lā uḥibb' + definite noun.

4

البطالة سيئة للشباب.

Unemployment is bad for the youth.

Preposition 'li-' (for) attached to 'al-shabāb'.

5

هل هناك بطالة هنا؟

Is there unemployment here?

Question particle 'hal' + existential 'hunāka'.

6

أبي يكره البطالة.

My father hates unemployment.

Subject (abī) + Verb (yakrah) + Object.

7

البطالة في كل مكان.

Unemployment is everywhere.

Phrase 'fī kulli makān' (everywhere).

8

هذه بطالة.

This is unemployment.

Demonstrative pronoun 'hādhihi' (feminine).

1

نسبة البطالة مرتفعة جداً.

The unemployment rate is very high.

Idafa construction: 'nisbat al-biṭāla'.

2

يعاني أخي من البطالة.

My brother suffers from unemployment.

Verb 'yu'ānī' (suffers) + preposition 'min' (from).

3

البطالة تزيد في الشتاء.

Unemployment increases in winter.

Verb 'tazīd' (increases) in the feminine form.

4

البحث عن حل للبطالة.

Searching for a solution for unemployment.

Masdar 'al-baḥth' (the searching).

5

البطالة تسبب الفقر.

Unemployment causes poverty.

Verb 'tusabbib' (causes) + Object 'al-faqr'.

6

سمعت عن البطالة في الأخبار.

I heard about unemployment in the news.

Past tense verb 'sami'tu' (I heard).

7

البطالة ليست جيدة للاقتصاد.

Unemployment is not good for the economy.

Negative particle 'laysat' (is not) for feminine nouns.

8

كيف نقلل من البطالة؟

How do we reduce unemployment?

Question word 'kayfa' + verb 'nuqallil'.

1

تسعى الحكومة لتقليل نسبة البطالة بين الخريجين.

The government seeks to reduce the unemployment rate among graduates.

Verb 'tas'ā' (seeks) + preposition 'li-' + masdar.

2

أدت الأزمة الاقتصادية إلى انتشار البطالة.

The economic crisis led to the spread of unemployment.

Verb 'adat' (led) + preposition 'ilā'.

3

البطالة المزمنة تؤثر على نفسية الشباب.

Chronic unemployment affects the psychology of the youth.

Adjective 'al-muzmina' (chronic) matching 'al-biṭāla'.

4

يستلم العاطلون عن العمل تعويضات البطالة.

The unemployed receive unemployment benefits.

Plural noun 'al-āṭilūn' and compound 'ta'wīḍāt al-biṭāla'.

5

هناك علاقة قوية بين الفقر والبطالة.

There is a strong relationship between poverty and unemployment.

Noun 'alāqa' (relationship) + adjective 'qawiyya'.

6

البطالة في المناطق الريفية أعلى منها في المدن.

Unemployment in rural areas is higher than in cities.

Comparative 'a'lā' (higher).

7

يجب أن نكافح البطالة بكل الوسائل.

We must fight unemployment by all means.

Modal 'yajibu an' (must) + subjunctive verb.

8

تعتبر البطالة تحدياً كبيراً للدول النامية.

Unemployment is considered a major challenge for developing countries.

Passive-like verb 'tu'tabar' (is considered).

1

تعتبر البطالة المقنعة مشكلة حقيقية في المؤسسات الحكومية.

Disguised unemployment is considered a real problem in government institutions.

Technical term 'al-biṭāla al-muqanna'a'.

2

تفاقمت أزمة البطالة نتيجة الركود الاقتصادي العالمي.

The unemployment crisis worsened as a result of the global economic recession.

Verb 'tafāqamat' (worsened) + 'natījata' (as a result of).

3

يؤدي ارتفاع معدلات البطالة إلى هجرة العقول للخارج.

The rise in unemployment rates leads to brain drain abroad.

Phrase 'hijrat al-uqūl' (brain drain).

4

يجب توفير فرص عمل للحد من تفشي البطالة.

Job opportunities must be provided to limit the outbreak of unemployment.

Masdar 'tawfīr' (providing) + 'al-ḥadd min' (limiting).

5

البطالة الهيكلية تتطلب إعادة تأهيل القوى العاملة.

Structural unemployment requires retraining the workforce.

Technical term 'al-biṭāla al-haykaliyya'.

6

تساهم المشروعات الصغيرة في امتصاص البطالة.

Small projects contribute to absorbing unemployment.

Verb 'tusāhim' (contributes) + 'imtiṣāṣ' (absorbing).

7

ظاهرة البطالة لها أبعاد اجتماعية واقتصادية معقدة.

The phenomenon of unemployment has complex social and economic dimensions.

Noun 'zāhira' (phenomenon) + 'ab'ād' (dimensions).

8

تواجه النساء معدلات بطالة أعلى مقارنة بالرجال.

Women face higher unemployment rates compared to men.

Phrase 'muqāranatan bi-' (compared to).

1

تلقي البطالة بظلالها القاتمة على استقرار النسيج الاجتماعي.

Unemployment casts its dark shadows on the stability of the social fabric.

Metaphorical use of 'tulqī bi-zilālihā' (casts its shadows).

2

إن استمرار البطالة في صفوف الشباب ينذر بعواقب وخيمة.

The continuation of unemployment among the youth portends dire consequences.

Verb 'yunzir' (portends/warns) + 'awāqib wakhīma' (dire consequences).

3

تعد البطالة الدورية نتاجاً طبيعياً لتقلبات الدورة الاقتصادية.

Cyclical unemployment is a natural product of economic cycle fluctuations.

Technical term 'al-biṭāla al-dawriyya'.

4

تتطلب مكافحة البطالة رؤية استراتيجية شاملة بعيدة المدى.

Combating unemployment requires a comprehensive, long-term strategic vision.

Complex adjectives: 'shāmila', 'ba'īdat al-madā'.

5

البطالة ليست مجرد رقم إحصائي، بل هي مأساة إنسانية.

Unemployment is not just a statistical number, but a human tragedy.

Contrastive structure 'laysat mujarrad... bal hīya...'.

6

تسهم سياسات التقشف أحياناً في تفاقم معضلة البطالة.

Austerity policies sometimes contribute to the worsening of the unemployment dilemma.

Phrase 'siyāsāt al-taqashshuf' (austerity policies).

7

يجب معالجة الأسباب الجذريّة للبطالة لضمان النمو المستدام.

Root causes of unemployment must be addressed to ensure sustainable growth.

Phrase 'al-asbāb al-jathriyya' (root causes).

8

تشكل البطالة عبئاً ثقيلاً على كاهل ميزانية الدولة.

Unemployment constitutes a heavy burden on the shoulders of the state budget.

Idiom 'alā kāhil' (on the shoulders of).

1

تتجلى خطورة البطالة في تقويضها لمنظومة القيم والعمل في المجتمع.

The danger of unemployment is manifested in its undermining of the system of values and work in society.

Verb 'tatajallā' (is manifested) + 'taqwīḍ' (undermining).

2

إن البطالة، في جوهرها، هي إهدار صارخ للموارد البشرية الثمينة.

Unemployment is, in its essence, a blatant waste of precious human resources.

Emphatic 'inna' + 'fī jawharihā' (in its essence).

3

ترتبط البطالة ارتباطاً وثيقاً بظواهر التهميش والاقصاء الاجتماعي.

Unemployment is closely linked to phenomena of marginalization and social exclusion.

Cognate accusative 'irtibāṭan wathīqan'.

4

لا بد من صياغة عقود اجتماعية جديدة لمواجهة تحديات البطالة المعاصرة.

New social contracts must be formulated to face contemporary unemployment challenges.

Phrase 'ṣiyāghat uqūd ijtimā'iyya' (formulating social contracts).

5

تعد البطالة الاحتكاكية جزءاً لا يتجزأ من ديناميكية سوق العمل المرن.

Frictional unemployment is an integral part of the dynamics of a flexible labor market.

Phrase 'juz' lā yatajazzā' (an integral part).

6

يؤدي استفحال البطالة إلى تآكل الثقة في المؤسسات السياسية.

The exacerbation of unemployment leads to the erosion of trust in political institutions.

Masdar 'istifḥāl' (exacerbation) + 'tā'kul' (erosion).

7

البطالة التقنية هي التحدي الأبرز في عصر الذكاء الاصطناعي.

Technological unemployment is the most prominent challenge in the age of artificial intelligence.

Technical term 'al-biṭāla al-taqniyya'.

8

ينبغي تحليل البطالة من منظور شمولي يربط بين التعليم وسوق العمل.

Unemployment should be analyzed from a holistic perspective that links education and the labor market.

Phrase 'manzūr shumūlī' (holistic perspective).

مترادف‌ها

تعطل فراغ عطالة

ترکیب‌های رایج

معدل البطالة
بطالة الشباب
مكافحة البطالة
البطالة المقنعة
تعويضات البطالة
البطالة الهيكلية
تفاقم البطالة
جيش البطالة
أزمة البطالة
امتصاص البطالة

عبارات رایج

عامل البطالة

— The factor or element of unemployment in a situation.

عامل البطالة يؤثر على الجريمة.

ضحايا البطالة

— People who are suffering because of being jobless.

يجب مساعدة ضحايا البطالة.

شبح البطالة

— The 'ghost' or looming threat of unemployment.

شبح البطالة يطارد الخريجين.

دائرة البطالة

— The cycle of unemployment.

من الصعب الخروج من دائرة البطالة.

سوق البطالة

— A cynical way to refer to the lack of jobs.

لا نريد أن نكبر في سوق البطالة.

آفة البطالة

— The 'pest' or 'blight' of unemployment.

البطالة آفة تنخر في عظام المجتمع.

ملف البطالة

— The 'file' or issue of unemployment in politics.

ناقش البرلمان ملف البطالة.

حدّة البطالة

— The severity or intensity of unemployment.

خفت حدة البطالة مؤخراً.

نسبة بطالة عالية

— A high unemployment percentage.

المدينة تعاني من نسبة بطالة عالية.

البطالة والفقر

— The classic pairing of unemployment and poverty.

هما وجهان لعملة واحدة: البطالة والفقر.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

بِطَالَة vs بَطَلَة

Means 'heroine'; sounds similar but spelled and used differently.

بِطَالَة vs عَطَالَة

A less common synonym, sometimes used for idleness or laziness.

بِطَالَة vs عاطِل

The adjective for the person, whereas 'biṭāla' is the noun for the state.

اصطلاحات و عبارات

"جيش العاطلين"

— Literally 'the army of the unemployed'; refers to a massive number of jobless people.

يتزايد جيش العاطلين كل عام.

Journalistic
"قتله الفراغ"

— Literally 'emptiness killed him'; often said of someone whose life was ruined by unemployment.

بعد أن فقد عمله، قتله الفراغ والبطالة.

Literary
"جالس على الرصيف"

— Literally 'sitting on the sidewalk'; an idiom for being unemployed.

المهندسون جالسون على الرصيف بسبب البطالة.

Informal
"أكلته البطالة"

— Literally 'unemployment ate him'; meaning it consumed his life and energy.

البطالة أكلت زهرة شبابه.

Poetic
"طابور العاطلين"

— The 'queue' of the unemployed; refers to the long line of people waiting for work.

طابور العاطلين يزداد طولاً.

Neutral
"البطالة أم الرذائل"

— Unemployment is the mother of vices; a common saying linking joblessness to crime.

يقولون إن البطالة أم الرذائل.

Proverbial
"بين فكي البطالة"

— Between the jaws of unemployment; suggesting being trapped in a dangerous situation.

وقع الشباب بين فكي البطالة واليأس.

Literary
"نار البطالة"

— The fire of unemployment; describing the suffering it causes.

يكتوي الشباب بنار البطالة.

Poetic
"سجين البطالة"

— Prisoner of unemployment; feeling trapped by the inability to find work.

أصبح سجين البطالة في منزله.

Literary
"داء البطالة"

— The disease of unemployment; viewing it as a social illness.

يجب علاج داء البطالة بسرعة.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

بِطَالَة vs بَطَل

Shares some root letters.

Batal means 'hero', while Bitāla means 'unemployment'.

هو بطل قومي (He is a national hero).

بِطَالَة vs باطل

Same root (B-T-L).

Bāṭil means 'void' or 'false' (legal/religious), while Bitāla is economic joblessness.

هذا عقد باطل (This is a void contract).

بِطَالَة vs عطلة

Sounds similar.

Utla means 'holiday' or 'vacation', which is positive, while Bitāla is negative.

نحن في عطلة الصيف (We are on summer vacation).

بِطَالَة vs تعطيل

Same root.

Ta'ṭīl means 'delaying' or 'disrupting', while Bitāla is the state of being jobless.

تعطيل الدراسة (Suspending classes).

بِطَالَة vs عطالة

Synonym.

Aṭāla is more about the state of doing nothing, while Bitāla is specifically about lack of jobs.

يعاني من العطالة (He suffers from idleness).

الگوهای جمله‌سازی

A2

الـ [اسم] مشكلة [صفة]

البطالة مشكلة كبيرة.

B1

هناك [اسم] بين [مجموعة]

هناك بطالة بين الشباب.

B1

يعاني [شخص] من [اسم]

يعاني أخي من البطالة.

B2

أدت الـ [سبب] إلى [اسم]

أدت الأزمة إلى البطالة.

B2

تسعى [جهة] لـ [فعل] الـ [اسم]

تسعى الدولة لتقليل البطالة.

C1

تعتبر الـ [اسم] من [اسم]

تعتبر البطالة من أكبر التحديات.

C1

لا يمكن تجاهل [اسم]

لا يمكن تجاهل أزمة البطالة.

C2

تلقي الـ [اسم] بظلالها على [اسم]

تلقي البطالة بظلالها على المجتمع.

خانواده کلمه

اسم‌ها

عاطِل (unemployed person)
بَطال (idle/lazy person)
عَطالة (idleness)

فعل‌ها

بَطَلَ (to be void/idle)
تَعَطَّلَ (to break down/be jobless)
أَبْطَلَ (to nullify)

صفت‌ها

عاطِل (jobless)
باطِل (false/void)
مُعَطَّل (broken/suspended)

مرتبط

شُغْل
عَمَل
وَظيفة
اِقْتِصاد
فَقْر

نحوه استفاده

frequency

High in news and academic writing; medium in daily casual speech.

اشتباهات رایج
  • أنا بطالة أنا عاطل عن العمل

    You cannot say 'I am unemployment'. You must say 'I am unemployed'.

  • نسبة البطالة مرتفع نسبة البطالة مرتفعة

    The adjective must be feminine because 'biṭāla' is feminine.

  • عطلة الشباب بطالة الشباب

    'Uṭla' means holiday. 'Biṭāla' means unemployment. Don't confuse them!

  • أريد حل للبطالة أريد حلاً للبطالة

    Remember to use proper case endings (tanween) in formal writing.

  • البطالة باطلة البطالة مشكلة

    While they share a root, 'bāṭila' (void) is not used to describe the state of unemployment.

نکات

Agreement

Always make sure your adjectives are feminine when describing 'biṭāla'. For example: 'biṭāla kabīra' (big unemployment).

Root Knowledge

Knowing the root B-T-L helps you connect 'biṭāla' to words like 'bāṭil' (void) and 'āṭil' (jobless).

The Letter Ta

Practice the emphatic 'Ṭ' (ط) sound. If you say it like a soft 't', it might be confused with other words.

Social Impact

In the Arab world, 'biṭāla' is often linked to the inability to get married, which adds a layer of social urgency to the word.

Idafa

When 'biṭāla' is followed by another noun, the final 'ة' sounds like a 't'. Example: 'biṭālat al-shabāb'.

News Reading

Look for 'biṭāla' in the 'Iqtiṣād' (Economy) section of Arabic newspapers to see it used with statistics.

Personal Status

Avoid calling someone 'āṭil' directly if you want to be polite. Use 'He is looking for work' instead.

Formal Terms

Use 'mukāfaḥat al-biṭāla' (fighting unemployment) in your essays to sound more academic.

Key Phrases

Train your ear to catch 'nisbat al-...' followed by 'biṭāla' when watching news reports.

Logical Links

Connect 'biṭāla' with 'faqr' (poverty) and 'azma' (crisis) as they are frequently used together.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Bottle' (sounds like bitāla). If a bottle is empty, it has no 'work' to do. An empty bottle represents 'biṭāla' (unemployment).

تداعی تصویری

Imagine a person sitting on an empty crate (void/B-T-L) in front of a closed factory gate. The gate has a big 'ة' (Ta Marbuta) on it.

شبکه واژگان

Jobless Empty Void Rate Economy Youth Bāṭil Āṭil

چالش

Try to find the 'Unemployment Rate' of three different Arab countries and write them down using the phrase 'Nisbat al-biṭāla fī [Country] hiya...'.

ریشه کلمه

The word comes from the Arabic root B-T-L (ب ط ل). This root is ancient Semitic and is found in various forms across the language family.

معنای اصلی: The core meaning of the root is 'to be void', 'to be useless', or 'to cease to exist'.

Semitic -> Afroasiatic.

بافت فرهنگی

Be sensitive when asking someone if they are 'āṭil'. It is better to ask 'Are you working?' (Hal tamal?) rather than 'Are you in a state of biṭāla?'.

While 'unemployment' in the West is often seen through a welfare lens, in the Arab world, it is deeply tied to family honor and the ability to fulfill social roles.

The movie 'Al-Baḥth 'an Waẓīfa' (Searching for a Job). Numerous songs by Arab hip-hop artists discussing the struggles of the youth. Political speeches by leaders like Gamal Abdel Nasser regarding industrialization.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Economic News

  • ارتفاع معدل البطالة
  • انخفاض نسبة البطالة
  • تقرير حول البطالة
  • الأرقام الرسمية للبطالة

Job Seeking

  • أنا عاطل عن العمل
  • أبحث عن وظيفة
  • مكتب البطالة
  • سوق العمل

Social Issues

  • أسباب البطالة
  • نتائج البطالة
  • البطالة والفقر
  • تأثير البطالة على الشباب

Government Policy

  • مكافحة البطالة
  • خلق فرص عمل
  • تعويضات البطالة
  • سياسة التشغيل

Education

  • بطالة الخريجين
  • التخصصات والبطالة
  • الفجوة بين التعليم والعمل
  • التدريب المهني

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما رأيك في نسبة البطالة في بلدك حالياً؟"

"هل تعتقد أن التعليم الجامعي يقلل من خطر البطالة؟"

"كيف يمكن للحكومة أن تساعد الشباب في مواجهة البطالة؟"

"هل سمعت عن أزمة البطالة في أوروبا مؤخراً؟"

"ما هي في رأيك الأسباب الرئيسية للبطالة في العالم العربي؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن تأثير البطالة على حياة الفرد اليومية.

تخيل أنك وزير العمل، ما هي خطتك لتقليل البطالة؟

هل البطالة مشكلة اقتصادية أم اجتماعية أكثر؟ ولماذا؟

صف شعور شخص يبحث عن عمل لفترة طويلة دون جدوى.

ناقش دور التكنولوجيا والذكاء الاصطناعي في زيادة البطالة.

سوالات متداول

10 سوال

You say 'nisbat al-biṭāla' (نسبة البطالة) or 'mu'addal al-biṭāla' (معدل البطالة). Both are very common in news reports.

It is feminine because it ends in a 'Ta Marbuta' (ة). Any adjectives describing it must also be feminine, like 'biṭāla murtafi'a'.

No, 'biṭāla' is strictly negative (unemployment). For holiday or vacation, use 'uṭla' (عطلة).

The opposite is 'tawẓīf' (employment) or simply 'amal' (work).

Say 'ana āṭil 'an al-amal' (أنا عاطل عن العمل). Don't say 'ana biṭāla'.

Yes, it is understood everywhere, though in casual speech people might say 'mā fī shughl' (there's no work).

It means 'disguised unemployment', where people have jobs but aren't actually productive or needed.

Technically 'biṭālāt', but it is almost never used. Stick to the singular 'biṭāla'.

No, for machines, use the verb 'ta'aṭṭala' (broke down) or the noun 'aṭal' (malfunction).

Because it is a major economic challenge in many Arab countries, making it a frequent topic of political debate.

خودت رو بسنج 179 سوال

writing

Write a sentence using 'بِطَالَة' and 'شباب'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in Arabic why unemployment is a problem.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about the unemployment rate in your country.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the phrase 'مكافحة البطالة' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the difference between 'āṭil' and 'biṭāla'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'بِطَالَة' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The unemployment rate is 10%' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: [biṭāla]. Is it a noun or a verb?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: [nisbat al-biṭāla]. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue between two people talking about a high unemployment rate.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write three causes of unemployment in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The government is trying to reduce unemployment among the youth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'البطالة المقنعة' in a sentence about a government office.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal letter headline about an unemployment protest.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the term 'البطالة المقنعة' in your own words (in Arabic).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the impact of technology on 'biṭāla'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify if the speaker says 'biṭāla' or 'baṭala'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a news snippet and write down the unemployment rate mentioned.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'biṭāla' in the past tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the concept of 'disguised unemployment' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'High unemployment leads to social unrest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a slogan for a campaign against unemployment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe an unemployed person's day in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk for one minute about the causes of unemployment in your city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate the pros and cons of unemployment benefits (in Arabic).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence and identify the adjective used to describe 'biṭāla'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a short interview and identify the speaker's job status.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 179 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!