At the A1 level, you don't need to use the word 'Amalah' often, but you will see its root 'Amal' (work). Think of 'Amalah' as a big word for 'many workers' or 'the group of people who work in a country.' You might hear it in very simple news about jobs. Just remember it is related to the word 'Amil' which means 'worker.' If you see it, think about 'jobs' and 'people working.' It is a feminine word, so it ends with a 'ta-marbuta' (ة). For now, focus on knowing that it means 'workforce' in a general sense.
At the A2 level, you should start recognizing 'Amalah' in simple texts about the economy or society. You will often see it with the word 'foreign' (وافدة) or 'local' (محلية). For example, 'The foreign workforce' is 'Al-amālah al-wāfidah.' This is common in many Arab countries. You should know that it is a collective noun, meaning it refers to a group, not just one person. It is used in formal situations, like in a newspaper or a government announcement. You can start using it to describe the general state of workers in your city or country.
At the B1 level, 'Amalah' becomes an essential word for discussing social and economic issues. You should be able to use it to talk about the 'labor market' (سوق العمالة) and 'labor laws' (قوانين العمالة). You will also encounter it in discussions about 'child labor' (عمالة الأطفال), which is a common topic in reading exams. You should understand that this word is more formal than 'Ummal' (workers) and is used to discuss labor as a concept or a resource. You should also be aware that in Morocco, it has a special meaning related to government districts (Prefectures).
At the B2 level, you must master the nuances of 'Amalah.' This includes understanding its political meaning of 'collaboration' or 'espionage.' You should be able to distinguish between 'Amalah' (the workforce) and 'Tawdhif' (the act of hiring) in complex essays. You will hear it in debates about 'nationalizing the workforce' (توطين العمالة) and the economic impacts of migrant labor. You should be comfortable using it with various abstract adjectives like 'skilled' (ماهرة), 'unskilled' (غير مدربة), or 'surplus' (فائضة). Your understanding should include the grammatical treatment of the word as a feminine singular collective.
At the C1 level, you should use 'Amalah' with precision in academic and professional contexts. You will analyze texts that discuss the 'structural imbalances in the labor force' or the 'legal frameworks governing foreign labor.' You should be familiar with the historical and literary uses of the word, especially in political contexts where it signifies treason. You should also understand its regional administrative use in the Maghreb perfectly. Your usage should reflect an understanding of the word's root and its derived forms, allowing you to discuss 'Amalah' within the broader context of Arab sociology and economic theory.
At the C2 level, 'Amalah' is a tool for deep socio-political analysis. You will encounter the word in high-level legal documents, philosophical treatises on labor, and complex political critiques. You should be able to discuss the etymological shift of the word from 'labor' to 'collaboration' and how this reflects historical traumas in the Arab world. You will use it to describe intricate labor market dynamics, such as the 'marginalization of the workforce' or 'labor mobility.' Your mastery should include recognizing the word's subtle connotations in different Arabic dialects and its role in shaping national identities and economic policies across the Middle East and North Africa.

عمالة در ۳۰ ثانیه

  • Amalah primarily means 'workforce' or 'labor force' in an economic context.
  • It is a collective feminine noun derived from the root meaning 'to work'.
  • In political contexts, it can carry a negative meaning of 'treasonous collaboration'.
  • In Morocco and the Maghreb, it refers to an administrative 'prefecture' or 'province'.

The Arabic word عمالة (Amālah) is a multifaceted noun primarily used to describe the collective body of workers within an economy, known in English as the 'workforce' or 'labor force.' Derived from the root ع-م-ل (ʿ-m-l), which pertains to working, doing, or performing an action, this term transcends the individual worker (عامل) to encompass the systemic and structural aspect of employment. In a modern economic context, you will encounter this word daily in news reports discussing employment rates, labor laws, and the movement of migrant workers. It represents not just the people themselves, but the socio-economic phenomenon of being employed or available for employment. Understanding this word is crucial for anyone looking to comprehend Arabic media, as it sits at the intersection of sociology, economics, and politics. It is often used to categorize types of labor, such as 'skilled labor' or 'foreign labor,' providing a framework for discussing how societies function and produce value.

Economic Context
Refers to the total number of people available for work in a country or region, including both the employed and the unemployed looking for work.

تسعى الحكومة إلى توفير فرص عمل للـ عمالة المحلية لتقليل نسب البطالة.

Translation: The government seeks to provide job opportunities for the local workforce to reduce unemployment rates.

Beyond economics, the word takes on a darker, political meaning in certain contexts. It can refer to 'collaboration' or 'espionage,' specifically the act of working as an agent for a foreign power or an enemy entity. This transition from 'labor' to 'collaboration' stems from the idea of 'working for' someone, which in sensitive political climates implies a betrayal of one's own nation. Therefore, a learner must be acutely aware of the context; in a business meeting, it is purely professional, but in a political thriller or historical discussion about war, it might carry the heavy weight of treason. This duality makes عمالة a fascinating study in linguistic evolution and cultural nuance. Furthermore, in the Maghreb region, particularly Morocco, the word refers to an administrative division, similar to a 'prefecture' or 'province,' which is the seat of local government authority. This geographic specificity is vital for travelers or students focusing on North African dialects and administrative structures.

Administrative Context
In Morocco, it denotes a 'Prefecture,' an administrative area governed by an 'Amil' (Governor).

تم افتتاح مستشفى جديد في عمالة طنجة.

Translation: A new hospital was opened in the Prefecture of Tangier.

In the realm of social issues, the term is frequently paired with 'children' to form عمالة الأطفال (child labor). This is a major topic of discussion in international development and human rights circles within the Arab world. The word here describes the state of being employed or the practice of employing children, highlighting the functional aspect of labor. It is also used to discuss the 'export' or 'import' of labor, particularly in the Gulf countries where foreign labor (عمالة وافدة) makes up a significant portion of the population. In these contexts, the word is neutral but carries significant weight regarding social policy, residency laws, and human rights. For a learner, mastering this word means being able to participate in high-level discussions about how modern Arab societies are built and sustained. It is not just about a single job, but about the collective energy that drives a nation's growth.

Social Context
Used to discuss the ethics and logistics of employment, such as child labor or migrant worker rights.

تطالب المنظمات الدولية بوقف عمالة الأطفال في المصانع.

Translation: International organizations demand the cessation of child labor in factories.

Using عمالة correctly requires an understanding of its role as a collective noun. Unlike the word موظفون (employees), which refers to specific individuals, عمالة refers to the category or the mass of labor. When constructing sentences, it is often modified by adjectives that specify the type of workforce you are discussing. For instance, if you want to talk about the workers coming from abroad, you would use عمالة وافدة (migrant/incoming labor). If you are referring to the local citizens who work, you would use عمالة وطنية (national workforce). This distinction is vital in economic reporting and policy writing. The word functions as a subject or an object in a sentence, often following verbs like 'attract' (استقطب), 'organize' (نظم), or 'exploit' (استغل).

Common Adjective Pairings
Adjectives like 'skilled' (ماهرة), 'cheap' (رخيصة), or 'illegal' (غير قانونية) are frequently used to qualify the nature of the labor force being discussed.

تعتمد الكثير من الشركات الكبرى على الـ عمالة الرخيصة لزيادة أرباحها.

Translation: Many large companies rely on cheap labor to increase their profits.

In a grammatical sense, عمالة is treated as a feminine singular noun. This means any adjectives describing it must also be feminine, and any verbs referring back to it (if it acts as the subject) must be conjugated in the third-person feminine singular. For example, 'The workforce grew' would be نمت العمالة. This is a common pattern in Arabic where collective nouns describing groups of humans or entities are grammatically feminine. Furthermore, the word can appear in an 'Idafa' construction (possessive structure), such as سوق العمالة (the labor market) or حقوق العمالة (labor rights). These constructions are the building blocks of formal Arabic writing and are essential for reaching a B1 or B2 level of proficiency.

يجب تحسين ظروف الـ عمالة في قطاع البناء.

Translation: Labor conditions in the construction sector must be improved.

Another important usage is in the context of 'employment' as an action. While توظيف is the more common word for the act of hiring, عمالة can sometimes imply the state of being employed. However, its most frequent use remains the collective one. In political discourse, when discussing 'collaboration' with an enemy, the sentence structure often involves the preposition 'for' (لـ) or 'with' (مع). For example, 'He was accused of collaboration with the enemy' would be اتهم بالعمالة للعدو. Here, the word acts as a gerund-like noun describing the act of being an agent. This specific usage is very formal and usually found in legal or historical texts. Understanding these different sentence patterns allows the learner to navigate between different genres of Arabic literature and media seamlessly.

Verb-Noun Collocations
Verbs like 'to need' (احتاج إلى), 'to train' (درب), or 'to protect' (حمى) are commonly used with this noun in policy-making contexts.

يحتاج الاقتصاد المتنامي إلى عمالة ماهرة ومدربة.

Translation: A growing economy needs a skilled and trained workforce.

يعاني سوق العمل من نقص في الـ عمالة المتخصصة.

Translation: The labor market suffers from a shortage of specialized workforce.

If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear عمالة multiple times within any economic bulletin. It is the standard term used by news anchors, economic analysts, and government officials to discuss human resources at a national level. You will hear phrases like قوة العمالة (labor power) or تنظيم العمالة (labor regulation). In the Gulf region (GCC), where the demographic balance between citizens and expatriates is a major policy issue, the word is ubiquitous. It is used in discussions about residency permits, labor reforms (Kafala system), and the 'nationalization' of the workforce (توطين العمالة). In these settings, the word is formal, precise, and carries no negative connotation.

News & Media
Used in reports about unemployment, labor strikes, and economic growth. Look for it in the 'Business' or 'Local News' sections.

أعلنت وزارة العمل عن قوانين جديدة لحماية الـ عمالة من ضربات الشمس.

Translation: The Ministry of Labor announced new laws to protect the workforce from heatstroke.

In a completely different setting, if you are in Morocco or certain parts of the Maghreb, you will see the word on government buildings and road signs. In this context, it refers to the 'Prefecture' or the administrative headquarters of a region. For example, if you are looking for a government office to process paperwork in Casablanca, you might be told to go to the عمالة. This is a very specific regional usage that might confuse speakers of Levantine or Gulf Arabic, but it is the standard administrative term in Morocco. This highlights the importance of regional context in Arabic; the same word can mean 'workforce' in Dubai and 'city hall' in Rabat.

يقع مبنى الـ عمالة في وسط المدينة.

Translation: The prefecture building is located in the city center.

Finally, you will hear this word in political documentaries or historical discussions concerning the Arab-Israeli conflict or colonial history. In these contexts, the word is often spat with venom, referring to 'collaboration' with an occupier or an enemy. A person described as having fallen into العمالة is being accused of being a traitor or a spy. This usage is highly emotive and carries a strong social stigma. Understanding this distinction is vital for anyone engaging with Arabic political thought or literature. It shows how a word rooted in 'work' can evolve to mean 'working for the wrong side.' Whether in the boardroom, the government office, or the political arena, عمالة is a word that describes the vital, and sometimes controversial, connections between people and the entities they serve.

Political & Historical Discourse
Used as a serious accusation of treason, implying that someone is working as an agent for an enemy power.

تم القبض على الجاسوس بتهمة الـ عمالة لجهة أجنبية.

Translation: The spy was arrested on charges of collaboration with a foreign entity.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing عمالة (Amālah) with the word عمل (ʿAmal). While both come from the same root, عمل refers to the abstract concept of 'work' or a specific 'job/task.' You would say 'I have a lot of work' (عندي عمل كثير), but you would never say 'I have a lot of workforce.' عمالة is always collective. Another common error is confusing it with the plural of worker, which is عمال (ʿUmmāl). If you want to say 'The workers are tired,' you use العمال متعبون. If you want to say 'The workforce is essential for the economy,' you use العمالة ضرورية للاقتصاد. Think of عمال as the people and عمالة as the economic category.

Confusing 'Amalah' with 'Ummal'
'Ummal' is the plural of 'worker' (individuals). 'Amalah' is the collective noun for the 'workforce' (a system or group).

خطأ: رأيت عمالة في الشارع. (Wrong: I saw a workforce in the street.)
صح: رأيت عمالاً في الشارع. (Right: I saw workers in the street.)

Another mistake involves pronunciation and the resulting confusion with the linguistic term إمالة (Imālah). While Amālah starts with the letter 'Ain' (ع) and refers to labor, Imālah starts with an 'Alif' with a 'Hamza' underneath (إ) and refers to a specific phonetic phenomenon in Arabic where a vowel 'leans' towards another sound. While this is a niche technical term, advanced students of Tajweed or linguistics might mix them up if they are not careful with their 'Ain' articulation. Always ensure the deep, pharyngeal 'Ain' sound is clear when discussing labor to avoid being misunderstood as discussing phonetics.

انتبه للنطق: عَـمالة (Labor) تبدأ بحرف العين، بينما إِمالة (Phonetics) تبدأ بالهمزة.

Finally, learners often struggle with the political nuance of the word. In some English-speaking contexts, 'collaboration' can be a positive thing (e.g., 'we collaborated on a project'). In Arabic, using عمالة in a political context is never positive. It strictly means treasonous collaboration with an enemy. If you want to say 'collaboration' in a positive, professional sense, you should use تعاون (Ta'āwun). Using عمالة to describe a joint business venture or a friendly partnership would be a major social faux pas and could lead to significant misunderstanding. Always reserve عمالة for economic workforce discussions or, if you are sure of the negative context, for accusations of espionage.

The 'Collaboration' Trap
Do not use 'Amalah' for 'teamwork' or 'professional collaboration'. Use 'Ta'awun' instead. 'Amalah' in this sense implies being a 'sell-out' or a spy.

خطأ: هناك عمالة بين الشركتين. (Wrong: There is collaboration/treason between the two companies.)
صح: هناك تعاون بين الشركتين. (Right: There is cooperation between the two companies.)

Arabic has a rich vocabulary for work and employment, and choosing the right word depends on whether you are focusing on the people, the task, or the economic structure. While عمالة is the standard for 'workforce,' you might also encounter the term قوة عاملة (Quwwah 'Āmilah), which literally translates to 'working force.' These two are almost interchangeable in economic reports, though قوة عاملة is slightly more technical and often used in statistical definitions of the population. Another alternative is شغيلة (Shaghīlah), a more populist or socialist-leaning term for 'the working class' or 'the laborers.' It is often used in political speeches or union slogans to emphasize the dignity and struggle of the workers.

Amalah vs. Quwwah 'Amilah
Amalah is more common in general economic discussion. Quwwah 'Amilah is the preferred term for statistical data and formal labor economics.

تستخدم الإحصائيات الرسمية مصطلح القوة العاملة لوصف السكان النشطين اقتصادياً.

Translation: Official statistics use the term 'working force' to describe the economically active population.

In a corporate environment, you will rarely hear عمالة used to describe the office staff. Instead, words like موظفون (employees) or طاقم العمل (staff/crew) are preferred. موظفون specifically refers to people who hold a 'Wadhīfah' (position/job), usually involving a contract and a monthly salary. In contrast, عمالة often carries a connotation of manual, industrial, or large-scale labor. If you are talking about the doctors in a hospital, you would say الطاقم الطبي (medical staff), not 'medical labor.' Understanding these distinctions helps you sound more natural and professional in different social strata of the Arab world.

Amalah vs. Muwadhifun
Amalah refers to the mass labor force (often manual/industrial). Muwadhifun refers to salaried employees in professional or administrative roles.

اجتمع المدير مع جميع الـ موظفين في قاعة الاجتماعات.

Translation: The manager met with all the employees in the meeting hall.

Finally, when discussing the act of hiring, توظيف (Tawdhīf) is the most common noun. If a company says 'We are hiring,' they use التوظيف. While عمالة can mean 'employment' in a broad sense, it doesn't describe the individual act of giving someone a job. For example, 'The employment of youth' can be عمالة الشباب (referring to the state of them being workers) or توظيف الشباب (referring to the process of giving them jobs). For a B1 learner, using توظيف for 'hiring' and عمالة for 'workforce' is the safest and most accurate approach to building a professional vocabulary.

Amalah vs. Tawdhif
Amalah is the state or the group. Tawdhif is the active process of recruitment and hiring.

تهدف المبادرة إلى زيادة نسب توظيف الخريجين الجدد.

Translation: The initiative aims to increase the recruitment rates of new graduates.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"تعتبر العمالة الوافدة ركيزة أساسية في قطاع الإنشاءات."

خنثی

"هل هناك عمالة كافية لإنهاء المشروع؟"

غیر رسمی

"العمالة هنا غالية جداً هذه الأيام."

Child friendly

"الناس الذين يعملون معاً يسمون عمالة."

عامیانه

"هذا الشخص متهم بالعمالة."

نکته جالب

The word 'Amalah' in Morocco has a purely geographic and administrative meaning (Prefecture), while in the Mashriq (East), it is almost exclusively economic or political.

راهنمای تلفظ

UK /ʕa.maː.lah/
US /ʕɑː.mɑː.lə/
The primary stress is on the second syllable: a-MA-lah.
هم‌قافیه با
عدالة (justice) جمالة (beauty/camel-driver) حمالة (carrier) رسالة (message) وكالة (agency) بطالة (unemployment) بزالة (bravery) نذالة (meanness)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'Ain' as a simple 'A' (Amālah vs. ʕamālah).
  • Confusing the pronunciation with 'Imālah' (leaning vowels).
  • Shortening the long 'a' in the second syllable.
  • Omitting the 'h' sound of the ta-marbuta at the end of a sentence.
  • Stressing the first syllable instead of the second.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Common in news and formal texts. Easy to recognize once you know the root.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of adjective agreement and collective noun rules.

صحبت کردن 4/5

Articulation of the 'Ain' and 'Ma' is important for clarity.

گوش دادن 3/5

Distinctive sound, though can be confused with 'Imālah' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عمل عامل عمال شغل موظف

بعداً یاد بگیرید

بطالة توطين إحصائيات نقابة إضراب

پیشرفته

إمالة استغلال كفالة تحويلات سيادة

گرامر لازم

Collective Nouns

العمالة (feminine singular) behaves like a group.

Adjective Agreement

العمالة الماهرة (The skilled labor) - both feminine.

Idafa Construction

سوق العمالة (The labor market).

Root and Pattern

Root ʿ-m-l + Fa'ālah pattern.

Subject-Verb Agreement

تطالب العمالة (The workforce demands).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هناك عمالة كثيرة في هذا البلد.

There is a large workforce in this country.

Amalah is feminine, so we use 'kathirah' (many/much).

2

العمالة تعمل في المصنع.

The workforce works in the factory.

The verb 'ta'mal' is feminine to match 'Amalah'.

3

أين تجد العمالة؟

Where do you find the workforce?

Simple question structure.

4

العمالة مهمة جداً.

The workforce is very important.

Adjective agreement (muhimmah).

5

هذه عمالة ماهرة.

This is a skilled workforce.

Demonstrative pronoun 'hadhihi' is used for feminine nouns.

6

العمالة تحتاج إلى طعام.

The workforce needs food.

Verb 'tahtaj' is feminine.

7

العمالة في المزرعة.

The workforce is on the farm.

Prepositional phrase.

8

نحن نحترم العمالة.

We respect the workforce.

Direct object position.

1

تعتمد الدولة على العمالة الوافدة.

The state depends on the migrant workforce.

Al-Amalah al-wafidah is a common term for migrant labor.

2

يوجد نقص في العمالة المحلية.

There is a shortage of local labor.

Idafa construction: naqs fi al-amalah.

3

العمالة الرخيصة متوفرة هنا.

Cheap labor is available here.

Adjective 'rakhisah' follows the noun.

4

قوانين العمالة جديدة.

The labor laws are new.

Idafa: qawanin al-amalah.

5

العمالة تطلب حقوقها.

The workforce is demanding its rights.

Possessive suffix 'ha' refers to the feminine 'Amalah'.

6

العمالة المدربة تزيد الإنتاج.

The trained workforce increases production.

Active participle 'mudarrabah' as an adjective.

7

نظمت الحكومة شؤون العمالة.

The government organized labor affairs.

Plural of 'shan' (affair) in Idafa.

8

العمالة تساهم في بناء الوطن.

The workforce contributes to building the nation.

Verb 'tusahim' (contribute).

1

تعتبر عمالة الأطفال مشكلة عالمية.

Child labor is considered a global problem.

Idafa: 'amalat al-atfal.

2

تأثرت العمالة بالأزمة الاقتصادية.

The workforce was affected by the economic crisis.

Passive verb 'ta'atharat'.

3

يجب تنظيم سوق العمالة بشكل أفضل.

The labor market must be organized better.

Suq al-amalah is the 'labor market'.

4

العمالة المنزلية لها قوانين خاصة.

Domestic labor has special laws.

Adjective 'manziliyyah' (domestic).

5

ارتفعت تكلفة العمالة في السنوات الأخيرة.

The cost of labor has risen in recent years.

Idafa: taklufat al-amalah.

6

تبحث الشركات عن عمالة متخصصة.

Companies are looking for specialized labor.

Adjective 'mutakhasisah'.

7

العمالة غير القانونية تواجه الترحيل.

Illegal labor faces deportation.

Ghayr qanuniyyah (illegal).

8

ساهمت العمالة في تطوير القطاع السياحي.

The workforce contributed to developing the tourism sector.

Verb 'sāhamat' followed by 'fi'.

1

تؤدي العمالة الماهرة إلى ابتكار حلول جديدة.

Skilled labor leads to innovating new solutions.

Verb 'tu'addi' (leads to).

2

تم اتهام الوزير بالعمالة لدولة أجنبية.

The minister was accused of collaboration with a foreign state.

Here, Amalah means 'collaboration/treason'.

3

تتطلب المشاريع الكبرى عمالة كثيفة.

Large projects require intensive labor.

'Amalah kathifah' means 'labor-intensive'.

4

هناك تراجع في العمالة في قطاع الزراعة.

There is a decline in labor in the agricultural sector.

Noun 'taraju' (decline).

5

تسعى الدولة لتوطين العمالة في القطاع الخاص.

The state seeks to nationalize the workforce in the private sector.

Tawtin (nationalization/localization).

6

العمالة هي الركيزة الأساسية للنمو الاقتصادي.

Labor is the fundamental pillar of economic growth.

Rakizah (pillar/foundation).

7

يجب حماية العمالة من الاستغلال.

The workforce must be protected from exploitation.

Istighlal (exploitation).

8

تعتبر عمالة النساء جزءاً هاماً من الاقتصاد.

Female labor is considered an important part of the economy.

Idafa: 'amalat al-nisa'.

1

تتجلى أزمة العمالة في انخفاض الأجور الحقيقية.

The labor crisis manifests in the decrease of real wages.

Verb 'tatajalla' (to manifest).

2

تخضع العمالة الوافدة لنظام الكفالة في بعض الدول.

Migrant labor is subject to the Kafala system in some countries.

Verb 'takhda' (to be subject to).

3

أدت العولمة إلى إعادة هيكلة العمالة العالمية.

Globalization led to the restructuring of the global workforce.

I'adat haykalah (restructuring).

4

تعتبر العمالة الفائضة عبئاً على الميزانية العامة.

Surplus labor is considered a burden on the public budget.

'Amalah fa'idah (surplus labor).

5

يثير موضوع العمالة السياسية جدلاً واسعاً في التاريخ العربي.

The subject of political collaboration sparks wide debate in Arabic history.

Amalah here refers to political betrayal.

6

تؤثر التكنولوجيا على إنتاجية العمالة بشكل جذري.

Technology affects labor productivity radically.

Intajiyyah (productivity).

7

تعد عمالة الأطفال انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان.

Child labor is a blatant violation of human rights.

Intihak sarakh (blatant violation).

8

تساهم العمالة المهاجرة في تحويلات مالية ضخمة.

Migrant labor contributes to massive financial remittances.

Tahwilat maliyyah (remittances).

1

إن سوسيولوجيا العمالة تكشف عن طبقات اجتماعية معقدة.

The sociology of labor reveals complex social strata.

Susiulujiya (sociology).

2

تظل تهمة العمالة وصمة عار في الوجدان الجمعي.

The accusation of collaboration remains a stigma in the collective consciousness.

Wasmat 'ar (stigma/stain of shame).

3

تتطلب الثورة الصناعية الرابعة عمالة ذات مهارات تقنية فائقة.

The Fourth Industrial Revolution requires a workforce with superior technical skills.

Al-thawrah al-sina'iyyah al-rabi'ah.

4

يتم تحليل العمالة ضمن سياق الاقتصاد السياسي الكلي.

Labor is analyzed within the context of macro-political economy.

Al-iqtisad al-siyasi al-kulli.

5

تعكس قوانين العمالة التوازن بين رأس المال والعمل.

Labor laws reflect the balance between capital and labor.

Ra's al-mal (capital).

6

تعتبر العمالة غير الرسمية تحدياً كبيراً للتنمية المستدامة.

Informal labor is a major challenge for sustainable development.

'Amalah ghayr rasmiyyah (informal labor).

7

أدت سياسات الانفتاح إلى تدفق العمالة الأجنبية بكثافة.

Open-door policies led to a dense influx of foreign labor.

Siyasat al-infitah.

8

تتشابك مفاهيم العمالة والهوية في المجتمعات المتعددة الثقافات.

Concepts of labor and identity intertwine in multicultural societies.

Tashabuk (intertwining).

مترادف‌ها

قوى عاملة شغيلة موظفون يد عاملة

متضادها

بطالة أصحاب العمل

ترکیب‌های رایج

عمالة وافدة
عمالة الأطفال
سوق العمالة
عمالة ماهرة
توطين العمالة
عمالة رخيصة
قوانين العمالة
عمالة منزلية
تهمة العمالة
عمالة غير شرعية

عبارات رایج

تصدير العمالة

— The act of a country sending its workers to work abroad.

تشتهر مصر بتصدير العمالة للدول العربية.

استقدام العمالة

— The process of bringing in or recruiting foreign labor.

مكاتب استقدام العمالة المنزلية.

فائض العمالة

— An excess of workers compared to the available jobs.

تعاني الشركة من فائض في العمالة.

نقص العمالة

— A shortage of available workers.

هناك نقص في العمالة الزراعية.

حماية العمالة

— Ensuring the rights and safety of the workforce.

منظمة العمل الدولية تهتم بحماية العمالة.

عمالة موسمية

— Workers hired only for a specific season (e.g., harvest).

تعتمد السياحة على العمالة الموسمية.

تنظيم العمالة

— The regulation of the labor force by the government.

قانون تنظيم العمالة الجديد.

عمالة فنية

— Technical or specialized workforce.

نقص في العمالة الفنية في قطاع النفط.

عمالة وطنية

— The citizens of a country who are part of the workforce.

تشجيع العمالة الوطنية على العمل الخاص.

عمالة مدربة

— A workforce that has received specific training.

العمالة المدربة هي أساس النجاح.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

عمالة vs عمل

Amal means work/job, while Amalah is the workforce.

عمالة vs عمال

Ummal is the plural of worker (people), Amalah is the collective system.

عمالة vs إمالة

Imalah is a linguistic/phonetic term, Amalah is labor.

اصطلاحات و عبارات

"وقع في فخ العمالة"

— To be lured into working as a spy or collaborator for an enemy.

حذر الشباب من الوقوع في فخ العمالة.

Political/Journalistic
"العمالة هي عصب الاقتصاد"

— Labor is the backbone of the economy.

لا ننسى أن العمالة هي عصب الاقتصاد.

Economic/Rhetorical
"سوق العمالة يغلي"

— The labor market is very active or tense.

بعد القرار الجديد، أصبح سوق العمالة يغلي.

Informal/Journalistic
"بيعه في سوق العمالة"

— Metaphorically treating people as mere commodities (rare/harsh).

لا يجب أن يُباع الإنسان في سوق العمالة.

Literary
"العمالة السوداء"

— Illegal or undocumented labor (borrowed from European concepts).

تحارب الحكومة العمالة السوداء.

Economic
"وصمة العمالة"

— The lasting shame of having collaborated with an enemy.

تلاحقه وصمة العمالة أينما ذهب.

Political
"العمالة المهاجرة"

— Often used to describe the large-scale movement of labor.

تأثير العمالة المهاجرة على الثقافة.

Sociological
"جيش من العمالة"

— A massive number of workers.

تمتلك الصين جيشاً من العمالة الرخيصة.

Journalistic
"نزيف العمالة"

— The loss of workers (brain drain or emigration).

تعاني البلاد من نزيف العمالة الماهرة.

Economic
"ترويض العمالة"

— Controlling or suppressing the workforce (negative connotation).

حاولت الشركة ترويض العمالة الغاضبة.

Political/Critical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

عمالة vs عمال

Both refer to workers.

Ummal is the plural of individuals. Amalah is the collective economic force.

العمال (individuals) متعبون. العمالة (the force) تزداد.

عمالة vs عمل

Same root and similar meaning.

Amal is the abstract concept of work or a task. Amalah is the group of people working.

لدي عمل (task) اليوم. عمالة (workforce) المصنع كبيرة.

عمالة vs إمالة

Similar pronunciation.

Imalah is about phonetics (vowel sounds). Amalah is about labor.

درسنا الإمالة (phonetics) في اللغة. نحتاج لعمالة (labor) جديدة.

عمالة vs تعاون

Both can mean 'working together'.

Ta'awun is positive cooperation. Amalah (politically) is negative treasonous collaboration.

هناك تعاون (cooperation) بيننا. اتهم بالعمالة (treason).

عمالة vs توظيف

Both relate to jobs.

Tawdhif is the act of hiring. Amalah is the state of the workforce.

نريد توظيف (hiring) شباب جدد. عمالة (workforce) الشباب كبيرة.

الگوهای جمله‌سازی

A2

تعتمد [الدولة/الشركة] على العمالة [الصفة].

تعتمد الشركة على العمالة المدربة.

B1

تعتبر [ظاهرة] العمالة مشكلة [صفة].

تعتبر ظاهرة عمالة الأطفال مشكلة خطيرة.

B1

هناك [نقص/فائض] في العمالة [نوع].

هناك نقص في العمالة الفنية.

B2

يجب تحسين [حقوق/ظروف] العمالة في [قطاع].

يجب تحسين حقوق العمالة في قطاع البناء.

B2

تم اتهام [شخص] بالعمالة لـ [جهة].

تم اتهام الجاسوس بالعمالة للعدو.

C1

تساهم العمالة الـ[صفة] في [مصدر مؤول/اسم].

تساهم العمالة المهاجرة في دعم الاقتصاد.

C1

تعكس [اسم] طبيعة العمالة في [مكان].

تعكس الإحصائيات طبيعة العمالة في المدينة.

C2

تتشابك [مفاهيم] العمالة مع [مفاهيم] أخرى.

تتشابك مفاهيم العمالة مع الهوية الوطنية.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Common in media and formal speech.

اشتباهات رایج
  • Using Amalah for a single job. Using 'Amal' or 'Wadhifah'.

    Amalah is a collective noun for the workforce, not an individual task.

  • Using masculine adjectives. Using feminine adjectives.

    The word ends in ta-marbuta, making it grammatically feminine.

  • Using it for 'cooperation' with friends. Using 'Ta'awun'.

    In social contexts, 'Amalah' implies treason or spying.

  • Confusing it with 'Ummal'. Ummal (people), Amalah (system).

    Ummal is the plural of Amil; Amalah is the abstract collective.

  • Pronouncing it like 'Imalah'. Starting with the 'Ain' sound.

    Imalah is a linguistic term; Amalah is labor.

نکات

Agreement

Always pair 'Amalah' with feminine adjectives. For example, 'Amalah kathirah' (much labor) not 'kathir'.

Root Recognition

The root ʿ-m-l is everywhere. Knowing 'Amalah' helps you understand 'Amal', 'Amil', and 'Ma'mal'.

Regional Differences

Remember the Moroccan meaning (Prefecture) to avoid confusion if you travel to North Africa.

Economic Reports

If you read Arabic business news, 'Amalah' is one of the top 50 words you will see.

Political Sensitivity

Never use 'Amalah' to describe a partnership between friends; it sounds like you are accusing them of treason.

Labor Rights

Use this word when discussing systemic issues like workers' rights or the labor market.

Idafa Usage

Master the 'Suq al-Amalah' (Labor market) construction for high-level writing.

News Context

When you hear 'Al-Amalah' on Al Jazeera, wait for the adjective to know what kind of labor they mean.

Ain Sound

Practice the pharyngeal 'Ain' to make the word sound authentic and distinct from 'Imalah'.

Technical Term

In sociology, 'Amalah' is the preferred term for discussing the working class as a demographic.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Amalah' as the 'Amount' of 'Labor' in a country. Am-al-ah.

تداعی تصویری

Imagine a factory with thousands of workers. This collective group is the 'Amalah'.

شبکه واژگان

Workforce Labor Force Prefecture (Morocco) Collaboration (Political) Child Labor Foreign Labor Labor Market Labor Law

چالش

Try to use 'Amalah' in three different sentences today: one about the economy, one about workers' rights, and one about the labor market.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic tri-consonantal root ʿ-m-l (ع م ل), which is the primary root for 'work', 'labor', or 'action' in Semitic languages.

معنای اصلی: The root originally referred to physical effort or the performance of a task. The pattern 'Fa'ālah' (فعالة) often denotes a profession or a collective state.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Be extremely careful using this word in political discussions. Calling someone's actions 'Amalah' can be interpreted as calling them a traitor.

English speakers often use 'workforce' or 'labor'. 'Amalah' covers both but adds the political 'collaboration' nuance which 'workforce' does not have.

The Moroccan Ministry of Interior often uses 'Amalah' in its administrative documents. International Labor Organization (ILO) reports in Arabic extensively use 'Amalah'. Arabic political thrillers often use 'Amalah' when a character is accused of being a spy.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Economics

  • سوق العمالة
  • تكلفة العمالة
  • نقص العمالة
  • فائض العمالة

Politics

  • تهمة العمالة
  • العمالة للعدو
  • العمالة السياسية
  • شبكة عمالة

Geography (Morocco)

  • عمالة الدار البيضاء
  • مقر العمالة
  • عامل العمالة
  • تقسيم العمالات

Social Issues

  • عمالة الأطفال
  • حقوق العمالة
  • العمالة المنزلية
  • استغلال العمالة

Business

  • استقدام العمالة
  • تدريب العمالة
  • العمالة الماهرة
  • العمالة الفنية

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما رأيك في تأثير العمالة الوافدة على الاقتصاد المحلي؟"

"كيف يمكننا محاربة ظاهرة عمالة الأطفال في العالم؟"

"هل تعتقد أن العمالة الماهرة هي أهم مورد للدولة؟"

"كيف تغيرت قوانين العمالة في بلدك مؤخراً؟"

"هل تسمع كلمة 'عمالة' كثيراً في أخبار بلدك؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن دور العمالة في بناء المدن الحديثة وتأثير ذلك على المجتمع.

ناقش الفرق بين العمالة الوطنية والعمالة الوافدة في سوق العمل.

صف شعورك تجاه القوانين التي تحمي العمالة المنزلية في منطقتك.

اكتب مقالاً قصيراً عن مخاطر عمالة الأطفال وكيفية الحد منها.

تخيل أنك مسؤول في 'عمالة' مغربية، صف يوماً في عملك الإداري.

سوالات متداول

10 سوال

In most contexts, yes, it refers to the workforce. However, in Morocco, it refers to an administrative district, and in politics, it can mean treasonous collaboration.

It is grammatically feminine because of the 'ta-marbuta' at the end. You must use feminine adjectives with it.

It means 'foreign' or 'migrant' labor. It is a very common term in Gulf countries like the UAE or Saudi Arabia.

Ummal is simply the plural of workers (individuals). Amalah is a collective noun referring to labor as a concept or a whole group.

Usually, it is used for manual, industrial, or large-scale labor. For office workers, 'Muwadhifun' (employees) is more common.

It is more formal. You would hear it on the news or in business meetings rather than in casual chat with friends.

It means 'child labor.' It is used in social and human rights discussions.

In economics, it is neutral. In politics (collaboration), it is extremely negative. You must judge by the context.

No, 'agency' is usually 'Wakala'. However, in Morocco, the 'Amalah' building is where government business is done.

You say 'Amalah Māhirah' (عمالة ماهرة).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence in Arabic using 'Amalah' and 'Wafidah'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about child labor (Amalat al-Atfal).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The labor market is very important for the economy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about skilled labor (Amalah Mahirah).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Amal' and 'Amalah' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the nationalization of labor (Tawtin).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The restructuring of the global workforce.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the political connotation of 'Amalah' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about cheap labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about labor rights.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about domestic labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about surplus labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need trained labor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Amalah' as a subject.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Amalah' as an object.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the impact of technology on labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the shortage of labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the local workforce.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the intersection of identity and labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about seasonal labor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: Amālah Wāfidah.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'Amalat al-Atfal' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about the labor market in your country for 30 seconds.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'Amalah' can be a negative word in politics.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of migrant labor (Amalah Wafidah).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We need skilled labor' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Labor rights are human rights' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a prefecture in Morocco using the word 'Amalah'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss labor productivity in the age of AI.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The cost of labor is high' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The workforce is in the factory' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss child labor prevention.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'Tawtin al-Amalah' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The labor market is changing' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Local labor' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the socio-political implications of labor migration.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He was accused of collaboration' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Domestic labor laws' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Trained workforce' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the impact of the economic crisis on labor.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'تعتمد الدولة على العمالة المحلية.' What does it depend on?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'يجب محاربة عمالة الأطفال.' What should be fought?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'اتهم الرجل بالعمالة.' What is the accusation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'توطين العمالة هدف استراتيجي.' What is the goal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'سوق العمالة في تطور مستمر.' What is happening to the labor market?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نحتاج عمالة ماهرة.' What kind of labor is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'عمالة الدار البيضاء.' In which country is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'العمالة الفائضة تسبب أزمة.' What causes the crisis?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'حقوق العمالة المنزلية.' Whose rights are mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تكلفة العمالة.' What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'العمالة الوافدة.' Who are they?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'إنتاجية العمالة.' What is production related to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'قوانين العمالة الجديدة.' What is new?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'عمالة مدربة.' What describes the labor?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'سوسيولوجيا العمالة.' What field is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!