At the A1 level, you can think of 'فجوة' (Fajwah) as a 'big hole' or a 'space' between two things. Imagine you are looking at two houses and there is a big space between them—that is a 'fajwah'. In very simple sentences, you might use it to describe a physical gap. For example, 'The gap is big' (الفجوة كبيرة). At this stage, focus on the fact that it is a feminine noun (ending in 'ah') and it means something is missing or separated. You might not use it every day like 'bread' or 'water', but it is helpful when you want to describe why two things aren't touching. Think of a gap in a fence where a cat can walk through. That is a simple way to remember it. Even though it's a B1 word, knowing it early helps you understand news headlines later.
At the A2 level, you start to see 'فجوة' (Fajwah) used for time and simple differences. You might say 'There is a gap of two hours' (هناك فجوة مدتها ساعتان) when talking about your schedule. You can also use it to describe a difference between two simple things, like the gap between two prices. It is important to learn the plural form 'فجوات' (Fajawat) now. You will see it in simple stories or news for kids. For example, 'The gap between the two teams' in a game. It is a step up from just saying 'difference' (ikhtilaf). It sounds more specific. When you see a space where something should be, like a missing book on a shelf, you can call that space a 'fajwah'. It helps you describe the world more accurately than just using basic adjectives.
At the B1 level, 'فجوة' (Fajwah) becomes a very important word for discussing social issues. This is the level where you move from physical gaps to metaphorical ones. You should be able to use and understand phrases like 'Generation Gap' (فجوة الأجيال) and 'Wealth Gap' (الفجوة بين الأغنياء والفقراء). You will encounter this word in intermediate reading texts about society, technology, and education. You should also learn the verbs that go with it, like 'to bridge the gap' (جسر الفجوة). This word is essential for expressing opinions on why things aren't equal. If you are writing an essay about the internet, you would mention the 'Digital Divide' (الفجوة الرقمية). It is a key vocabulary item for moving from basic conversation to discussing 'topics of interest' in the Arab world.
At the B2 level, you should use 'فجوة' (Fajwah) with precision in academic and professional contexts. You will hear it in debates about policy, economics, and psychology. You should understand the nuance that a 'fajwah' often implies a problem that needs fixing. For example, 'a gap in the market' or 'a gap in the data'. You should be comfortable using it in the 'Idafa' construction (possessive) and with complex adjectives. You will also start to see it in literature to describe emotional distances between characters. At this level, you should be able to distinguish it from 'thaghrah' (loophole) or 'huwwah' (abyss). You are expected to use it in your writing to provide a more sophisticated analysis of disparities. It is no longer just a 'hole'; it is a structural concept.
At the C1 level, you use 'فجوة' (Fajwah) to discuss abstract and philosophical concepts. You might talk about the 'gap in human knowledge' or the 'linguistic gap' between classical and colloquial Arabic. You should be able to use it in high-level rhetorical contexts. For instance, in a political speech, you might use 'Fajwah' to highlight the failure of a government to meet the needs of its people. You should also be aware of its roots and how it relates to other words from the same root (ف-ج-و), which can imply spaciousness or being wide open. Your usage should be natural, using collocations like 'bridging the gap' or 'the gap is widening' effortlessly. You should also be able to recognize it in classical poetry where it might have a slightly more physical or spatial meaning.
At the C2 level, 'فجوة' (Fajwah) is a tool for nuanced critique and stylistic elegance. You can use it to analyze the 'epistemological gap' in a theory or the 'structural gaps' in a complex legal system. You understand its historical evolution and can appreciate its use in the highest forms of Arabic literature and journalism. You can use it to create metaphors that are both intellectually sharp and linguistically beautiful. At this level, you might use 'Fajwah' to describe the 'silences' or 'gaps' in a text—what is NOT said. You are a master of its synonyms and can choose 'Fajwah' over 'Huwwah' or 'Bawn' with absolute certainty to achieve a specific rhetorical effect. It becomes part of your sophisticated toolkit for describing the complexities of the modern world and the human condition.

فجوة در ۳۰ ثانیه

  • Fajwah means a gap or disparity, used both for physical spaces and metaphorical social divides.
  • It is a feminine noun commonly found in news and academic discussions about inequality.
  • Common phrases include 'Generation Gap' and 'Digital Divide', highlighting social challenges.
  • To bridge a gap in Arabic, you use the verbs 'jasara' or 'raddama' with Fajwah.

The Arabic word فجوة (Fajwah) is a multifaceted noun that primarily denotes a gap, a space, or a significant disparity. In its most literal sense, it refers to a physical opening or a hole in a structure, such as a breach in a wall or a clearing between two mountains. However, in modern Standard Arabic, its usage has shifted predominantly toward metaphorical and sociological contexts. It is the standard term used to describe the 'Generation Gap' (فجوة الأجيال), the 'Digital Divide' (الفجوة الرقمية), and the 'Wealth Gap' (الفجوة الطبقية). When you encounter this word, think of it as representing a lack of continuity or a distance that needs to be bridged. It implies that two things which should be closer together or more similar are currently separated by a significant margin.

Sociological Application
In social sciences, 'Fajwah' is used to analyze the differences in values, behaviors, and access to resources between different demographic groups. For example, researchers often discuss the gap between urban and rural education levels using this term to highlight systemic inequality.
Economic Context
Economically, it refers to the 'Income Gap' or 'Trade Gap.' It describes the statistical difference between imports and exports or the disparity between the highest and lowest earners in a society. It carries a nuance of concern, suggesting that the gap is a problem to be solved.
Technological Usage
With the rise of the internet, 'الفجوة الرقمية' (The Digital Gap) has become a common phrase in Arabic media, referring to the disparity in access to modern information and communication technology between different regions or social classes.

تحاول الحكومة تقليص الـ فجوة بين الأغنياء والفقراء من خلال سياسات ضريبية جديدة.

— Economic News Report Translation: The government is trying to narrow the gap between the rich and the poor through new tax policies.

تؤدي فجوة الأجيال أحياناً إلى سوء تفاهم داخل الأسرة.

— Family Counseling Article Translation: The generation gap sometimes leads to misunderstandings within the family.

لاحظ العلماء وجود فجوة في البيانات المتعلقة بالمناخ.

— Scientific Paper Translation: Scientists noted a gap in the data related to the climate.

Understanding 'Fajwah' requires recognizing its weight in formal discourse. It is rarely used in casual slang for a small physical hole (where 'hufrah' or 'fathah' might be used); instead, it carries the gravity of a significant divide. In political speeches, it highlights injustice. In academic writing, it points to a lack of knowledge or a 'research gap.' The word itself sounds expansive—the 'aj' sound followed by the long 'wa' creates a sense of openness, mimicking the very concept it describes. Whether you are reading about international relations, sociology, or economics, 'Fajwah' will be a key term in identifying the challenges of separation and the goals of reconciliation and equality.

Using فجوة correctly involves understanding its grammatical role as a singular feminine noun. Its plural form is فجوات (Fajawat). It is typically used in the 'Idafa' construction (possessive structure) to specify what kind of gap is being discussed. For example, 'Fajwat al-Ajyal' (Gap of the generations). It can also be modified by adjectives like 'kabira' (large), 'shasi'a' (vast), or 'mutasi'a' (widening).

As a Subject (Mubtada)
When 'Fajwah' starts a sentence, it sets the topic of the disparity. 'الفجوة بيننا تزداد' (The gap between us is increasing). Here, it acts as the focus of the emotional or physical distance.
As an Object (Maf'ul Bihi)
Verbs like 'bridging' or 'creating' take 'Fajwah' as an object. 'خلق القرار فجوة في المجتمع' (The decision created a gap in society). This usage is common in political analysis.
Descriptive Usage
Adjectives follow the noun and must match in gender (feminine). 'فجوة ثقافية عميقة' (A deep cultural gap). Using 'amīqa' (deep) or 'shāsi'a' (vast) adds intensity to the description.

هناك فجوة زمنية مدتها ساعتان بين الرحلتين.

— Travel Context: There is a two-hour time gap between the two flights.

يجب علينا ردم الـ فجوة المعرفية لدى الطلاب.

— Educational Context: We must bridge the knowledge gap among students.

اتسعت الـ فجوة بين الطرفين بعد فشل المفاوضات.

— Political Context: The gap between the two parties widened after the failure of negotiations.

سأحاول ملء الـ فجوة في مهاراتي التقنية.

— Professional Context: I will try to fill the gap in my technical skills.

الـ فجوة في الجدار تسمح بمرور الضوء.

— Literal Context: The gap in the wall allows light to pass through.

In summary, 'Fajwah' is most effective when paired with verbs of movement or change. It 'widens' (tattasi'), 'narrows' (tadyīq), or is 'bridged' (tujsar). Using it in these dynamic ways will make your Arabic sound more natural and sophisticated, especially in writing. It is a word that describes a state of being—a lack that is noticeable and often problematic. Whether you are describing a literal hole or a metaphorical divide in understanding, 'Fajwah' provides the necessary linguistic breadth to cover both scenarios with precision.

You are most likely to encounter فجوة in formal environments. It is a staple of news broadcasts, academic lectures, and professional meetings. If you watch Al Jazeera, BBC Arabic, or Sky News Arabia, you will frequently hear news anchors discussing the 'wealth gap' or the 'political gap' between nations. It is a 'serious' word, used to frame issues that require attention or resolution. You won't often hear a child use it to describe a small hole in their sock; they would use 'thuqb' (hole). Instead, 'Fajwah' is the word of the analyst, the social critic, and the scientist.

News Media
Headline: 'The widening gap between the North and the South.' Here, 'Fajwah' is used to describe geopolitical and economic imbalances. It highlights the drama of inequality.
Academic Seminars
Professors use the term 'Fajwa Ma'rifiyya' (Knowledge Gap) to discuss what is missing in current research or what students fail to understand. It is a critical tool for identifying areas for growth.
Corporate Environment
In business, a 'Skills Gap' (فجوة المهارات) is a common topic during HR meetings. It refers to the difference between the skills employees have and the skills the company needs.

المذيع: نناقش اليوم الـ فجوة الرقمية في العالم العربي.

— TV Anchor: Today we discuss the digital divide in the Arab world.

الباحث: توجد فجوة واضحة في الدراسات السابقة.

— Researcher: There is a clear gap in previous studies.

المدير: نحتاج إلى معالجة الـ فجوة في الإنتاجية.

— Manager: We need to address the productivity gap.

Beyond the media, you might hear this word in a more personal, yet still serious, context. For instance, if two friends have a major falling out due to different worldviews, one might say, 'Asbahat hunaka fajwa baynana' (A gap has formed between us). This elevates the disagreement from a simple fight to a fundamental separation of paths. Ultimately, 'Fajwah' is a word that demands a response; it describes a void that, by its very nature, invites filling, bridging, or at the very least, acknowledgement of its existence.

Even advanced learners can occasionally misuse فجوة by confusing it with other words that mean 'hole' or 'difference.' Arabic has a rich vocabulary for specific types of openings, and using 'Fajwah' in the wrong context can make a sentence sound overly dramatic or technically incorrect. The most common mistake is using it for small, physical holes or for simple disagreements that don't reach the level of a 'divide.'

Fajwah vs. Thuqb (ثقب)
A 'Thuqb' is a small, punctured hole, like a hole in a shirt or a hole made by a needle. 'Fajwah' is much larger and more significant. You wouldn't say there is a 'Fajwah' in your pocket unless your entire pocket was missing.
Fajwah vs. Ikhtilaf (اختلاف)
'Ikhtilaf' simply means 'difference.' If you and a friend like different colors, that is an 'Ikhtilaf.' If you and a friend cannot communicate because you live in completely different ideological worlds, that is a 'Fajwah.' Don't use 'Fajwah' for minor variations.
Fajwah vs. Hufrah (حفرة)
A 'Hufrah' is a hole in the ground, like a pit or a pothole. While 'Fajwah' can occasionally mean a physical gap, it usually implies a gap between two things, whereas 'Hufrah' is just a hole in one thing.

خطأ: هناك فجوة في قميصي. (Incorrect: There is a gap in my shirt.)

صح: هناك ثقب في قميصي. (Correct: There is a hole in my shirt.)

خطأ: سقطت السيارة في فجوة في الطريق. (Incorrect: The car fell into a gap in the road.)

صح: سقطت السيارة في حفرة في الطريق. (Correct: The car fell into a pothole in the road.)

Another nuance is the plural form. Students often forget 'Fajawat' and try to use other plural forms. Mastering the plural is key for academic writing. Finally, be careful not to use 'Fajwah' when you mean 'interval' (fatra) of time, unless you are specifically highlighting a missing chunk of time or a disconnect between two eras. 'Fajwah' is about the space *between* things, not the duration of a single thing.

To truly master the concept of 'gap' in Arabic, you should be aware of the synonyms and related terms that offer different shades of meaning. While فجوة is the most versatile, other words can be more precise depending on whether the gap is a loophole, a vast chasm, or a simple difference.

ثغرة (Thaghrah)
Often translated as 'loophole' or 'breach.' It is used in legal contexts (loophole in the law) or security contexts (breach in the defense). Unlike 'Fajwah,' which is just a space, 'Thaghrah' implies a weakness that can be exploited.
هوة (Huwwah)
This means 'abyss' or 'chasm.' It is much more dramatic than 'Fajwah.' If a gap is so large that it seems impossible to cross, you use 'Huwwah.' It is often used for the 'abyss of despair' or an 'unbridgeable chasm' between enemies.
بون (Bawn)
This word is specifically used in the phrase 'Bawn shāsi'' (vast distance/gap). It is very formal and usually describes the distance between two levels of quality or status. 'There is a vast difference (bawn) between his work and yours.'
انقسام (Inqisam)
This means 'division' or 'split.' While a 'Fajwah' is the space created, 'Inqisam' is the act of splitting or the state of being divided into factions.

وجد المحامي ثغرة في القانون.

— The lawyer found a loophole in the law.

هناك هوة سحيقة بين أحلامه وواقعه.

— There is a deep abyss between his dreams and his reality.

يوجد بون شاسع بين الثقافتين.

— There is a vast distance between the two cultures.

By learning these alternatives, you can avoid repeating 'Fajwah' in a long essay and provide more specific imagery. For instance, in a security report, 'Thaghrah' is essential. In a poetic description of a breakup, 'Huwwah' conveys the pain much better. In a socio-economic analysis, 'Fajwah' remains your best friend. Understanding these distinctions is a hallmark of reaching the C1 and C2 levels of Arabic proficiency, where precision in vocabulary becomes paramount.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root is shared with words describing open valleys or clearings in the forest, suggesting a natural origin for the concept of a 'gap'.

راهنمای تلفظ

UK /ˈfædʒ.wə/
US /ˈfɑːdʒ.wə/
The stress is on the first syllable: FAJ-wah.
هم‌قافیه با
Najwah (نجوة) Rashwah (رشوة) Ghazwah (غزوة) Shahwah (شهوة) Qahwah (قهوة) Halwah (حلوة) Khatwah (خطوة) Zahwah (زهوة)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'j' as a 'y' (Fay-wah).
  • Over-emphasizing the final 'h' which should be a soft 'ah' (Taa Marbuta).
  • Pronouncing it as 'Faj-u-wa' with three syllables instead of two.
  • Confusing the 'j' (ج) with 'kh' (خ).
  • Shortening the 'w' too much so it sounds like 'Faj-ah'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

نوشتن 4/5

Requires correct gender agreement and Idafa usage.

صحبت کردن 3/5

Clear pronunciation but needs context to sound natural.

گوش دادن 3/5

Common in news; easy to hear the 'wa' ending.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

بين (Between) كبير (Big) فرق (Difference) جدار (Wall) جيل (Generation)

بعداً یاد بگیرید

ثغرة (Loophole) هوة (Abyss) تفاوت (Disparity) جسر (Bridge/To bridge) ردم (To fill/plug)

پیشرفته

أنطولوجي (Ontological) إبستمولوجي (Epistemological) هيكلي (Structural) طبقي (Class-based) جذري (Radical/Rooted)

گرامر لازم

Feminine Noun Agreement

فجوة كبيرة (Fajwah kabira) - both are feminine.

Idafa Construction

فجوة الأجيال (Fajwat al-Ajyal) - The gap of the generations.

Pluralization (Sound Feminine)

فجوة -> فجوات (Fajwah -> Fajawat).

Preposition 'Between'

الفجوة بين الطرفين (The gap between the two parties).

Verbal Nouns as Objects

نهدف إلى ردم الفجوة (We aim at bridging the gap).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هناك فجوة في الجدار.

There is a gap in the wall.

Simple sentence with 'hunaka' (there is).

2

الفجوة كبيرة جداً.

The gap is very big.

Noun + Adjective agreement (feminine).

3

أرى فجوة صغيرة.

I see a small gap.

Verb 'ara' (I see) + Object.

4

هذه فجوة بين البيتين.

This is a gap between the two houses.

Demonstrative 'hadhihi' (this - feminine).

5

الفجوة ليست عميقة.

The gap is not deep.

Negation using 'laysat' for feminine nouns.

6

أين الفجوة؟

Where is the gap?

Question word 'ayna' (where).

7

القطة في الفجوة.

The cat is in the gap.

Preposition 'fi' (in).

8

سد الفجوة الآن.

Close the gap now.

Imperative verb 'sud' (close/plug).

1

هناك فجوة زمنية قصيرة.

There is a short time gap.

Adjective 'zamaniya' (temporal/time-related).

2

الفجوة بين السعرين واضحة.

The gap between the two prices is clear.

Dual form 'al-si'rayn' (the two prices).

3

توجد فجوات كثيرة في الكتاب.

There are many gaps in the book.

Plural form 'fajawat'.

4

الفجوة في مهاراتك بسيطة.

The gap in your skills is simple (small).

Possessive suffix 'ka' (your).

5

هل الفجوة تتسع؟

Is the gap widening?

Present tense verb 'tattasi''.

6

نحتاج لملء هذه الفجوة.

We need to fill this gap.

Infinitive 'mal' (filling).

7

الفجوة الثقافية بينهما كبيرة.

The cultural gap between them is big.

Adjective 'thaqafiya' (cultural).

8

لا توجد فجوة في المعلومات.

There is no gap in the information.

Negation 'la tujad'.

1

فجوة الأجيال تسبب مشاكل أسرية.

The generation gap causes family problems.

Idafa construction: Fajwat al-Ajyal.

2

الفجوة الرقمية تعيق التطور في القرى.

The digital divide hinders development in villages.

Subject-Verb-Object structure.

3

يجب ردم الفجوة بين التعليم وسوق العمل.

The gap between education and the labor market must be bridged.

Passive-like construction with 'yajib' (must).

4

هناك فجوة كبيرة في الأجور بين الجنسين.

There is a large wage gap between the genders.

Noun 'ajur' (wages).

5

تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء باستمرار.

The gap between the rich and the poor is constantly widening.

Adverbial 'bi-stimrar' (constantly).

6

لاحظ الباحث فجوة في البيانات الإحصائية.

The researcher noticed a gap in the statistical data.

Past tense 'lahaza'.

7

كيف يمكننا جسر الفجوة الثقافية؟

How can we bridge the cultural gap?

Verb 'jasara' (to bridge).

8

الفجوة في المعرفة تؤدي إلى الجهل.

The gap in knowledge leads to ignorance.

Abstract noun usage.

1

تعاني المنطقة من فجوة تنموية حادة.

The region suffers from a severe developmental gap.

Verb 'ta'ani' (suffers) + 'min' (from).

2

أدت السياسة الجديدة إلى تعميق الفجوة الاجتماعية.

The new policy led to the deepening of the social gap.

Verbal noun 'ta'miq' (deepening).

3

كشفت الأزمة عن فجوة في النظام الصحي.

The crisis revealed a gap in the health system.

Verb 'kashafat' (revealed).

4

هناك فجوة شاسعة بين الوعود والواقع.

There is a vast gap between promises and reality.

Adjective 'shasi'a' (vast).

5

تسعى المنظمة لتقليص الفجوة الغذائية في أفريقيا.

The organization seeks to reduce the food gap in Africa.

Verbal noun 'taqlis' (reduction).

6

الفجوة التقنية هي التحدي الأكبر للشركات الناشئة.

The technical gap is the biggest challenge for startups.

Superlative 'al-akbar' (the biggest).

7

يجب معالجة الفجوة في الميزانية فوراً.

The budget gap must be addressed immediately.

Adverb 'fawran' (immediately).

8

توجد فجوة في التواصل بين الإدارة والموظفين.

There is a communication gap between management and employees.

Noun 'tawasul' (communication).

1

تتجلى الفجوة المعرفية في اختلاف المناهج الدراسية.

The knowledge gap is manifested in the difference of curricula.

Reflexive verb 'tatajalla' (is manifested).

2

الفجوة بين الخطاب السياسي والممارسة الفعلية تثير القلق.

The gap between political discourse and actual practice is concerning.

Complex subject phrase.

3

لا يمكن إنكار الفجوة الحضارية التي خلفتها الحروب.

The civilizational gap left by wars cannot be denied.

Passive-like 'la yumkin inkar' (cannot be denied).

4

يحلل الكتاب الفجوة السيكولوجية بين الفرد والمجتمع.

The book analyzes the psychological gap between the individual and society.

Technical adjective 'saikulujiya'.

5

ثمة فجوة تاريخية في توثيق هذه الحقبة.

There is a historical gap in the documentation of this era.

Formal 'thamma' (there is).

6

تتطلب الديمقراطية تقليص الفجوة بين النخبة والجماهير.

Democracy requires narrowing the gap between the elite and the masses.

Nouns 'nukhba' (elite) and 'jamahir' (masses).

7

القصيدة تعبر عن فجوة روحية عميقة.

The poem expresses a deep spiritual gap.

Adjective 'ruhiya' (spiritual).

8

الفجوة في المعايير الأخلاقية تهدد استقرار المجتمع.

The gap in ethical standards threatens the stability of society.

Verb 'tuhaddid' (threatens).

1

إن الفجوة الأنطولوجية بين الوجود والعدم هي جوهر الفلسفة.

The ontological gap between being and nothingness is the essence of philosophy.

Highly academic 'antulujiya' (ontological).

2

تظل الفجوة المعرفية عائقاً أمام تحقيق الوحدة الفكرية.

The epistemological gap remains an obstacle to achieving intellectual unity.

Verb 'tadhallu' (remains) + accusative 'a'iqan'.

3

يستعرض الناقد الفجوات النصية التي تمنح العمل أدبيته.

The critic reviews the textual gaps that give the work its literariness.

Literary term 'adabiyya'.

4

الفجوة الزمنية السحيقة تجعل فهم الماضي مغامرة محفوفة بالمخاطر.

The abyssal time gap makes understanding the past a risky adventure.

Adjective 'sahīqa' (abyssal/very deep).

5

تتسع الفجوة الطبقية في ظل العولمة المتوحشة.

The class gap widens under the shadow of savage globalization.

Metaphorical adjective 'mutawahhisha'.

6

تؤدي الفجوة في الإدراك إلى تفسيرات متضاربة للواقع.

The gap in perception leads to conflicting interpretations of reality.

Noun 'idrak' (perception).

7

ردم الفجوة بين النظرية والتطبيق هو التحدي الأكبر للعلم.

Bridging the gap between theory and application is the greatest challenge for science.

Idafa: 'al-nazariya wa al-tatbiq'.

8

الفجوة في السيادة الوطنية تفتح الباب للتدخلات الخارجية.

The gap in national sovereignty opens the door to foreign interventions.

Political term 'siyada wataniya'.

ترکیب‌های رایج

فجوة الأجيال
الفجوة الرقمية
ردم الفجوة
جسر الفجوة
فجوة كبيرة
فجوة شاسعة
اتساع الفجوة
فجوة الأجور
فجوة معرفية
فجوة زمنية

عبارات رایج

ملء الفجوة

— To fill a gap or a void in something.

حاول ملء الفجوة في سيرته الذاتية.

الفجوة تضيق

— The gap is narrowing or the difference is decreasing.

الفجوة تضيق بين المتنافسين.

فجوة في الذاكرة

— A memory gap or a period of time one cannot remember.

عنده فجوة في الذاكرة بسبب الحادث.

فجوة أمنية

— A security gap or vulnerability.

تم اكتشاف فجوة أمنية في البرنامج.

فجوة في السوق

— A market gap; an unmet need in the market.

وجدنا فجوة في السوق لمنتجاتنا.

تقليص الفجوة

— Reducing the gap or disparity.

نهدف لتقليص الفجوة بين المناطق.

فجوة في البيانات

— A data gap; missing information in a set.

هناك فجوة في البيانات المناخية.

فجوة في الثقة

— A trust gap; a lack of trust between parties.

توجد فجوة في الثقة بين الشعب والبرلمان.

فجوة بين القول والفعل

— The gap between saying and doing.

الفجوة بين القول والفعل كبيرة عنده.

خلق فجوة

— To create a gap or divide.

خلق هذا الخلاف فجوة بينهما.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فجوة vs ثقب

A small hole (like a needle hole). Fajwah is a large gap.

فجوة vs حفرة

A pit or hole in the ground. Fajwah is a gap between two things.

فجوة vs فرق

A general difference. Fajwah is a significant, often problematic divide.

اصطلاحات و عبارات

"ردم الفجوة بالكامل"

— To completely resolve a disparity or problem.

نجحنا في ردم الفجوة بالكامل.

Formal
"الهوة السحيقة"

— The abyssal/bottomless chasm (often used with Fajwah for emphasis).

تفصل بينهما هوة سحيقة.

Literary
"بين فكي الفجوة"

— Between the jaws of the gap (stuck in a disparity).

وجد نفسه بين فكي الفجوة الاقتصادية.

Metaphorical
"سد كل الفجوات"

— To cover all bases or fix all problems.

علينا سد كل الفجوات القانونية.

Professional
"فجوة لا يمكن ردمها"

— An unbridgeable gap.

هذه فجوة لا يمكن ردمها بسهولة.

General
"الوقوع في الفجوة"

— To fall into a gap (to be missed or forgotten).

وقعت بعض الملفات في فجوة البيروقراطية.

Informal/Metaphorical
"تجاوز الفجوة"

— To move beyond a gap or difference.

يجب علينا تجاوز الفجوة الماضية.

General
"فجوة الصمت"

— A gap of silence (an awkward or meaningful pause).

كانت هناك فجوة صمت في المكالمة.

Literary
"فجوة في الدرع"

— A chink in the armor (a specific vulnerability).

وجد المنافس فجوة في درع الشركة.

Metaphorical
"العيش في الفجوة"

— To live in the gap (to exist between two worlds or states).

يعيش المهاجر في الفجوة بين ثقافتين.

Sociological

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فجوة vs ثغرة

Both mean 'gap' or 'opening'.

Thaghrah implies a weakness or loophole (legal/security). Fajwah is just a space or disparity.

ثغرة في القانون vs فجوة في الأجور.

فجوة vs هوة

Both describe a divide.

Huwwah is much deeper and more dramatic (abyss). Fajwah is more technical and sociological.

هوة اليأس vs فجوة الأجيال.

فجوة vs بون

Both mean a distance between levels.

Bawn is exclusively formal and usually positive/negative comparison of quality. Fajwah is more common.

بون شاسع في الأداء.

فجوة vs فتحة

Both mean opening.

Fathah is a general opening (window, door, jar). Fajwah is a gap where something is missing.

فتحة النافذة vs فجوة في البيانات.

فجوة vs انقسام

Both imply separation.

Inqisam is the 'split' itself. Fajwah is the 'space' created by the split.

انقسام سياسي أدى لفجوة اجتماعية.

الگوهای جمله‌سازی

A1

هناك فجوة في [اسم]

هناك فجوة في السور.

A2

الفجوة بين [اسم] و [اسم] [صفة]

الفجوة بين البيت والمدرسة كبيرة.

B1

تؤدي فجوة [اسم] إلى [اسم]

تؤدي فجوة الأجيال إلى مشاكل.

B2

يجب علينا ردم فجوة الـ [اسم]

يجب علينا ردم فجوة المهارات.

C1

تتجلى الفجوة في [اسم] من خلال [اسم]

تتجلى الفجوة في الثقة من خلال الاحتجاجات.

C1

في ظل [اسم]، تتسع الفجوة الـ [صفة]

في ظل الأزمة، تتسع الفجوة الطبقية.

C2

ثمة فجوة [صفة] تفصل بين [اسم] و [اسم]

ثمة فجوة أنطولوجية تفصل بين الذات والآخر.

C2

لا يمكن ردم الفجوة الـ [صفة] إلا بـ [اسم]

لا يمكن ردم الفجوة المعرفية إلا بالبحث العلمي.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فجوة (Gap)
انفجاء (Opening up - rare)
فجوات (Gaps)

فعل‌ها

فجا (To open wide - archaic)
انفجى (To be opened wide)

صفت‌ها

مفجو (Opened wide - rare)

مرتبط

فضاء (Space)
واسع (Wide)
انفتاح (Openness)
ميدان (Field/Square)
ساحة (Courtyard)

نحوه استفاده

frequency

Very common in news, academic writing, and formal discussions.

اشتباهات رایج
  • هناك فجوة في جوبي. هناك ثقب في جيبي.

    You use 'Thuqb' for small holes in objects like pockets. 'Fajwah' is too large and formal for this.

  • الفجوة كبير بيننا. الفجوة كبيرة بيننا.

    Fajwah is feminine, so the adjective must be 'kabira', not 'kabir'.

  • ردم الفجوة في الوقت. ملء الفجوة الزمنية.

    While 'ردم' is used for social gaps, 'ملء' (filling) or 'فجوة زمنية' is more natural for time.

  • سقطت في فجوة في الشارع. سقطت في حفرة في الشارع.

    A hole in the street is a 'Hufrah' (pothole/pit), not a 'Fajwah'.

  • الفجوة الرقمي. الفجوة الرقمية.

    Adjectives must match the feminine gender of 'Fajwah'.

نکات

Use in Essays

When writing an essay about society, use 'Fajwah' to describe inequality. It sounds much more professional than just saying 'difference'.

Learn Collocations

Don't just learn 'Fajwah' alone. Learn 'ردم الفجوة' (bridging the gap) as a single unit. This will help you speak more fluently.

Gender Agreement

Always remember it's feminine. Students often forget to add the 'ah' sound to adjectives like 'kabira' when describing a gap.

Social Context

In the Arab world, the 'Generation Gap' is a very hot topic. Using 'Fajwah al-Ajyal' will make you sound very culturally aware.

The 'J' Sound

Make sure the 'j' sound is a soft 'j' (like jam) and not a 'g' (like goal), unless you are specifically speaking in an Egyptian dialect.

Fajwah vs. Thuqb

Use 'Thuqb' for a hole in your sock. Use 'Fajwah' for the divide between the rich and the poor. Size and importance matter!

Plural Usage

Use the plural 'Fajawat' when discussing multiple types of gaps, like 'economic and social gaps'.

News Keywords

Listen for this word in news headlines. It's a 'red flag' word that tells you the story is about a problem or inequality.

Visual Memory

Visualize a bridge over a canyon. The canyon is the 'Fajwah'. The bridge is your effort to learn Arabic!

Sophisticated Adjectives

Pair 'Fajwah' with 'shasi'a' (vast) to sound like a native intellectual.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Fajwah' as a 'Fridge-Way'—a gap big enough for a fridge to pass through. It's not just a small hole; it's a significant space.

تداعی تصویری

Imagine two cliffs with a wide chasm between them. On one side are the 'rich' and on the other the 'poor'. The space in the middle is the Fajwah.

شبکه واژگان

Social Gap Wealth Gap Generation Gap Digital Divide Knowledge Gap Time Gap Physical Hole Loophole

چالش

Try to use 'Fajwah' in three different contexts today: physical, social, and temporal. For example, a gap in a fence, the generation gap, and a gap in your schedule.

ریشه کلمه

From the Arabic tri-literal root F-J-W (ف ج و). This root is primarily associated with the concepts of spaciousness, being wide, or having an opening.

معنای اصلی: In classical contexts, it referred to a wide courtyard between houses or a spacious tract of land.

Semitic (Afroasiatic).

بافت فرهنگی

When using it to describe people (like the wealth gap), be aware that it carries a connotation of systemic issue or injustice.

While English uses 'gap' for almost everything, Arabic speakers might use 'Fajwah' more formally. In English, we say 'gap year', but in Arabic, that would be 'sanat istiraha' (rest year), not 'fajwah'.

Used frequently in Al Jazeera documentary titles regarding inequality. Appears in sociological studies by Dr. Ali al-Wardi. Commonly found in UN reports translated into Arabic (e.g., UNDP Arab Human Development Report).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Economics

  • فجوة الأجور
  • فجوة الميزانية
  • تقليص الفجوة
  • الفجوة الاقتصادية

Sociology

  • فجوة الأجيال
  • الفجوة الثقافية
  • الفجوة الاجتماعية
  • فجوة الثقة

Technology

  • الفجوة الرقمية
  • فجوة المهارات التقنية
  • سد الفجوة الرقمية
  • التطور التقني

Education

  • فجوة المعرفة
  • الفجوة التعليمية
  • ردم فجوة التعلم
  • المناهج الدراسية

Construction/Physical

  • فجوة في الجدار
  • فجوة في السور
  • سد الفجوة
  • فجوة واسعة

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن فجوة الأجيال تزداد في عصرنا الحالي؟"

"كيف يمكن للحكومات تقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء؟"

"هل شعرت يوماً بوجود فجوة ثقافية عند سفرك للخارج؟"

"ما هي أفضل طريقة لردم الفجوة الرقمية في المناطق الريفية؟"

"هل هناك فجوة كبيرة بين ما ندرسه في الجامعة وسوق العمل؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف شعرت فيه بفجوة الأجيال بينك وبين والديك.

صف فجوة في مهاراتك الشخصية ترغب في ردمها هذا العام.

تحدث عن الفجوة الرقمية وكيف تؤثر على فرص التعليم في بلدك.

هل تعتقد أن هناك فجوة بين أحلامك وواقعك الحالي؟ كيف ستجسرها؟

اكتب مقالاً قصيراً عن أهمية تقليص الفجوة الاجتماعية لتحقيق الاستقرار.

سوالات متداول

10 سوال

No, while it is very common in social contexts like 'generation gap,' it can also refer to physical gaps between objects or gaps in data and time. However, for small holes in clothes, you should use 'thuqb'.

The most common ways are 'ردم الفجوة' (raddama al-fajwah) or 'جسر الفجوة' (jasara al-fajwah). Both are formal and very common in professional Arabic.

It is a feminine noun because it ends with a Taa Marbuta (ة). This means adjectives describing it must also be feminine, like 'fajwah kabira'.

The plural is 'فجوات' (fajawat). It follows the regular sound feminine plural pattern.

Not usually. A 'gap year' is better translated as 'سنة استراحة' (sanat istiraha) or 'سنة فجوة' is occasionally used in very literal translations, but it's not standard.

Fajwah is a general gap or disparity. Thaghrah is a specific 'loophole' or 'breach' that allows someone to get through a system or defense.

It is used when talking about serious topics like the difference between generations or wealth. It's less common for trivial things like a gap between teeth (where 'fahlaj' is used).

Yes, 'فجوة زمنية' (fajwah zamaniya) means a time gap or an interval where nothing happened or information is missing.

It comes from the root F-J-W (ف-ج-و), which relates to being wide, spacious, or having an opening.

Yes, it is considered B1 because it's essential for discussing social and economic topics that intermediate learners are expected to handle.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

اكتب جملة تستخدم فيها 'فجوة الأجيال'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تصف الفجوة بين الأغنياء والفقراء؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن الفجوة الرقمية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم كلمة 'فجوات' في جملة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجم: 'We need to bridge the knowledge gap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف فجوة مادية رأيتها مؤخراً.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هي 'فجوة الثقة' برأيك؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن فجوة زمنية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم الفعل 'ردم' مع 'فجوة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجم: 'The gap is widening.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن فجوة في مهاراتك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'فجوة شاسعة' في جملة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف الفجوة الثقافية التي قد يواجهها المهاجر.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن فجوة في البيانات.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف يمكن ردم الفجوة بين التعليم والعمل؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجم: 'A digital divide hinders progress.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم كلمة 'ثغرة' و'فجوة' في جملة واحدة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن 'فجوة الأجور'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف فجوة في جدار قديم.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ماذا تعني 'فجوة في الذاكرة'؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'هناك فجوة كبيرة بيننا'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن فجوة الأجيال في دقيقة واحدة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اسأل زميلك: 'هل تعاني من فجوة رقمية؟'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'يجب ردم الفجوة التعليمية'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف فجوة في جدار منزلك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اشرح معنى 'فجوة الأجور' باللغة العربية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'الفجوة تتسع باستمرار'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن فجوة زمنية في جدولك اليومي.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'نحتاج لسد هذه الفجوة الأمنية'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اسأل: 'كيف يمكننا تقليص الفجوة الطبقية؟'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'هناك فجوة في فهمنا للموضوع'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن الفجوة الثقافية عند السفر.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'الفجوة بين الوعود والواقع شاسعة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اشرح 'الفجوة المعرفية' ببساطة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'الفجوات في البيانات واضحة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن فجوة في مهاراتك التقنية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'ردم الفجوة هو هدفنا'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اسأل: 'هل توجد فجوة في القانون؟'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'الفجوة الاجتماعية تهدد الاستقرار'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن فجوة في الذاكرة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الناقصة: 'الفجوة ____ تتسع.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد المعنى: 'ردم الفجوة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة: 'هناك فجوة في الجدار.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الناقصة: 'فجوة ____.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد نوع الكلمة: 'فجوة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة: 'الفجوة بيننا كبيرة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الناقصة: 'فجوة ____.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد المعنى: 'فجوة زمنية'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة: 'يجب ردم الفجوة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الناقصة: 'فجوة ____.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة: 'توجد فجوات في التقرير.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد المعنى: 'فجوة طبقية'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الكلمة الناقصة: 'الفجوة ____.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب الجملة: 'الفجوة تتسع باستمرار.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع وحدد المعنى: 'سد الفجوة'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر sociology

اغتراب

B1

حالت انزوا یا زندگی دور از وطن؛ بیگانگی. 'احساس بیگانگی در دنیای مدرن.'

اِنْدِمَاج

B2

فرایند یکپارچه سازی یا ترکیب در یک کل.

انفتاح

B2

تمایل به در نظر گرفتن ایده‌ها یا نظرات جدید، یا وضعیت باز بودن به تجارت و فرهنگ بین‌المللی. مرتبط با متون TOEFL در مورد جهانی شدن.

اِنْحِرَاف

B2

عمل دور شدن از یک مسیر تعیین شده یا استاندارد پذیرفته شده.

اِنْحِطَاط

B2

یعنی کیفیت، استانداردها یا ارزش‌های اخلاقی به تدریج پایین بیاد.

اِنْسِجَام

B2

هماهنگی، انسجام؛ حالتی از همزیستی مسالمت‌آمیز و توافق.

اِنْتِمَاء

B2

حس تعلق به یک گروه، کشور یا نظام اعتقادی.

تطلعات

B1

امیدها، جاه طلبی ها یا انتظارات برای آینده. جوانان برای شغل خود آرزوهای بزرگی دارند. دولت برای توسعه کشور آرزوهایی دارد.

اِسْتِقْطاب

B2

قطبی شدن سیاسی جامعه را به دو جناح مخالف تقسیم می کند. در فیزیک، قطبی شدن نور جهت امواج آن را توصیف می کند.

ازدراء

B2

کلمه عربی «ازدراء» (izdiraa') به معنای فقدان عمیق احترام یا ملاحظه است؛ عمل رفتار با کسی یا چیزی به عنوان پست، بی‌ارزش، یا پایین‌تر از هرگونه ملاحظه؛ تحقیر یا استهزاء.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!