At the A1 level, 'Jabān' is a simple descriptive word. You learn it as part of basic personality adjectives like 'happy,' 'sad,' or 'brave.' At this stage, you focus on the masculine 'Jabān' and feminine 'Jabānah.' You use it in very simple sentences like 'The boy is a coward' (الولد جبان). It's a useful word for basic storytelling and describing characters in simple books. You don't need to worry about the complex plural or the root's connection to cheese yet; just focus on the basic meaning: someone who is very scared and doesn't want to do things.
At the A2 level, you begin to use 'Jabān' in more descriptive contexts and start to see its plural form 'Jubanā'.' You can now compare people using 'ajban' (more cowardly). You might say, 'My cat is more cowardly than your cat.' You also start to understand the difference between being 'afraid' (khā'if) right now and being 'cowardly' (jabān) as a person. You can use it with basic connectors like 'because' (li'anna), for example: 'He is a coward because he is afraid of the dark.' This level is about expanding the sentence structure around the word.
At the B1 level, you use 'Jabān' to talk about social and moral issues. You might participate in a discussion about what makes a hero and use 'jabān' as the opposite. You start to see the word in news reports, especially in phrases like 'cowardly attack.' You understand that calling someone 'jabān' is a serious thing and shouldn't be done lightly. You can also use the noun form 'Jubn' (cowardice) to discuss the concept itself. Your sentences become more complex, such as 'Cowardice is a trait that many people dislike because it prevents progress.'
At the B2 level, you appreciate the nuance of 'Jabān' in literature and media. You can distinguish between 'jabān' and more specific words like 'khawwāf' or 'mutakhādhil.' You use the word in debates about history or politics, describing the actions of certain figures as 'cowardly.' You are comfortable with the plural 'jubanā'' and its grammatical rules. You can use the word metaphorically, such as 'cowardly silence' or 'a cowardly decision.' You also start to recognize the word in classical poetry and understand its historical weight in Arab culture.
At the C1 level, you have a deep understanding of the etymological roots of 'Jabān' and its various derivatives. You can use the word in academic or highly formal writing. You understand the rhetorical power of the word and can use it to create specific emotional effects in your speech or writing. You are familiar with proverbs and idioms involving 'jabān.' You can analyze how the concept of 'jubn' has evolved in Arabic literature from the pre-Islamic era to the modern day. You also understand the subtle grammatical nuances, such as why 'jubanā'' is a diptote.
At the C2 level, you use 'Jabān' with the precision of a native scholar. You can discuss the philosophical implications of cowardice versus bravery in the works of Arab philosophers and theologians. You can pick up on the most subtle uses of the word in high-level political satire or complex modern novels. You can use synonyms like 'ra'deed' or 'khawwār' to add specific stylistic flair to your writing. You understand the word's place within the entire system of Arabic values and can explain its cultural significance to others in great detail.

جبان در ۳۰ ثانیه

  • Jabān means 'cowardly' or 'coward.' It is a strong adjective used to describe a lack of courage or moral strength in difficult situations.
  • The word is the opposite of 'shujā'' (brave) and stems from the root J-B-N, which is also related to the word for cheese.
  • Grammatically, it changes to 'jabānah' for females and 'jubanā'' for the plural. It is often used to criticize someone's character.
  • In modern contexts, it is frequently used to describe 'cowardly attacks' in news or to mock someone for being easily frightened.

The Arabic word جبان (Jabān) is a foundational adjective used to describe someone who lacks courage or is easily intimidated. At its core, it translates directly to 'cowardly' or 'fearful.' In Arabic culture, where traits like muru'ah (chivalry) and shaja'ah (bravery) are historically and socially exalted, calling someone a jabān carries a significant weight. It is not merely a description of a fleeting feeling of fear, but rather a characterization of one's disposition. When you use this word, you are often pointing to a perceived moral or physical weakness in the face of adversity.

Grammatical Root
The word stems from the root ج-ب-ن (J-B-N). Interestingly, this same root is shared with the word for cheese (جبن - jubn). Linguists suggest the connection lies in the concept of 'curdling' or 'hardening'—in the case of a coward, their heart 'curdles' or 'shrinks' in fear, losing its fluidity and strength.

الرجل جبان جداً ولا يواجه مشاكله.

Translation: The man is very cowardly and does not face his problems.

In everyday conversation, you might hear this word used in a playful manner between friends, but more often, it is used in serious contexts to criticize inaction. For instance, in political discourse, a leader might be called jabān if they fail to stand up for their people. In literature, the character of the coward is often contrasted with the hero to highlight the virtues of bravery. It is important to note that the feminine form is jabānah (جبانة) and the plural is jubanā' (جبناء).

Social Register
While 'jabān' is standard Arabic (Fusha), it is widely understood and used in all dialects (Ammiya) including Levantine, Egyptian, and Gulf, though some dialects might prefer 'khawwaf' for everyday 'scaredy-cat' behavior.

لا تكن جباناً، قل الحقيقة!

Translation: Don't be a coward, tell the truth!

Usage extends to abstract concepts as well. One might speak of 'cowardly silence' (صمت جبان) or 'cowardly attacks' (هجمات جبانة), referring to actions taken without honor or direct confrontation. This illustrates how the word bridges the gap between a personal emotional state and a moral judgment on behavior. To master this word is to understand a key pillar of how character is evaluated in the Arabic-speaking world.

الهروب من المسؤولية فعل جبان.

Translation: Running away from responsibility is a cowardly act.
Colloquial Variation
In Egyptian Arabic, you might hear 'khawwaf' (خواف) more frequently for someone who is simply scared of things like spiders or the dark, whereas 'jabān' remains the more stinging insult for a lack of moral fortitude.

أنت جبان لأنك تخاف من الظلام.

Translation: You are a coward because you are afraid of the dark (often used in a teasing context).

In summary, 'Jabān' is a versatile adjective. It functions as a direct descriptor of fear, a moral indictment of character, and a literary trope. Understanding its nuances requires looking beyond the dictionary definition and seeing how it contrasts with the Arabic ideals of bravery and integrity. It is a word that demands respect for its power to offend or to accurately depict the human struggle with fear.

Using جبان correctly involves understanding its grammatical role as an adjective (Sifa) and its agreement with the noun it describes. In Arabic, adjectives follow the noun and must match it in gender, number, and definiteness. For example, 'a cowardly boy' is 'ولد جبان' (walad jabān), while 'the cowardly boy' is 'الولد الجبان' (al-walad al-jabān). The flexibility of the word allows it to be used as a predicate in a nominal sentence, such as 'He is a coward' (هو جبان - huwa jabān).

Gender Agreement
To describe a female, add a Taa Marbuta (ة) at the end: 'بنت جبانة' (bint jabānah). This is a crucial step for A1 and A2 learners to master, as gender agreement is a fundamental pillar of Arabic grammar.

هي ليست جبانة، بل هي حذرة.

Translation: She is not cowardly; rather, she is cautious.

For plural subjects, the broken plural jubanā' (جبناء) is used for masculine or mixed groups. For example, 'The soldiers were cowards' would be 'كان الجنود جبناء' (kāna al-junūd jubanā'). Note that 'jubanā'' is a diptote (mamnū' min al-sarf) in classical grammar, meaning it doesn't take a tanween in certain cases, though this is an advanced C1/C2 nuance.

Comparative and Superlative
To say 'more cowardly,' you use the form 'ajban' (أجبن). For example: 'هو أجبن من أخيه' (He is more cowardly than his brother). This follows the standard 'af'alu' pattern for comparatives.

لا يوجد شخص أجبن من الذي يكذب ليهرب.

Translation: There is no person more cowardly than the one who lies to escape.

In complex sentences, 'jabān' can be modified by adverbs like 'jiddan' (very) or 'ila haddin ma' (to some extent). For example: 'إنه جبان إلى حد ما في اتخاذ القرارات' (He is somewhat cowardly in making decisions). This usage is common in professional or psychological evaluations of character.

وصفه الكاتب بأنه شخص جبان وضعيف الشخصية.

Translation: The writer described him as a cowardly and weak-willed person.
Intensifiers
You can use 'ra'deed' (رعديد) for an extreme coward, but 'jabān jiddan' is the most common way to intensify the meaning in modern standard Arabic.

لماذا أنت جبان هكذا؟ واجه مخاوفك!

Translation: Why are you such a coward? Face your fears!

Lastly, remember that 'jabān' is a permanent attribute (Sifa Mushabbaha) in many contexts, suggesting that cowardice is a deeply ingrained trait rather than a temporary state of being afraid (which would be 'khā'if'). This distinction is vital for nuanced expression in Arabic.

The word جبان is ubiquitous across various media and social interactions. In Arabic cinema and television dramas (musalsalat), 'jabān' is a frequent label for characters who betray the protagonist or fail to act in a moment of crisis. For example, in historical dramas set during the anti-colonial era, a collaborator might be spat upon and called 'jabān' by the resistance fighters. This reinforces the word's status as a severe social stigma.

In News and Politics
Journalists and political commentators often use 'jabān' to describe policies or actions. A 'cowardly attack' (هجوم جبان) is a standard phrase used by officials to condemn bombings or acts of terrorism that target civilians. Here, the word emphasizes the lack of honor in the act.

نددت الحكومة بهذا العمل الـ جبان الذي استهدف الأبرياء.

Translation: The government condemned this cowardly act that targeted innocent people.

In classical and modern literature, the 'jabān' is a character study. Poets like Al-Mutanabbi have written extensively about the contrast between the coward and the brave, often using 'jabān' to mock those who value their lives more than their honor. In modern novels, the word might be used more psychologically, exploring the internal fear of a character who cannot stand up for their beliefs in a repressive society.

In Children's Stories
Fables and children's cartoons use 'jabān' to teach moral lessons. A character might start as a 'jabān' but undergo a journey to become 'shujā'' (brave), providing a clear linguistic and moral arc for young learners.

كان الأرنب جباناً يخاف من ظله.

Translation: The rabbit was a coward who was afraid of his own shadow.

On social media, 'jabān' is frequently used in debates. Whether it's about sports, gaming, or politics, users will call someone 'jabān' for 'hiding' behind a screen or for not having the 'courage' to post under their real name. The digital age has given this ancient word new arenas of usage.

لا تختبئ خلف حساب وهمي، أيها الـ جبان!

Translation: Don't hide behind a fake account, you coward!
Religious Context
In religious sermons, 'jubn' (cowardice) is often listed as a blameworthy trait, contrasted with the courage to speak truth to power (Jihad al-Kalima).

Whether in the high-stakes world of geopolitics or the simple environment of a playground, 'jabān' remains a powerful tool for defining the boundaries of courage and character in the Arabic language.

For English speakers learning Arabic, the word جبان presents several pitfalls. The most common error is confusing it with the word for cheese, 'jubn' (جبن). While they share the same root, their pronunciations and grammatical roles differ. 'Jubn' (cheese) is a noun, while 'jabān' is an adjective. In written text without vowels (tashkeel), they look identical (جبن), so learners must rely heavily on context.

Confusion with 'Khā'if'
Learners often use 'jabān' when they simply mean someone is 'afraid' (خائف - khā'if). Being 'afraid' is a temporary state, whereas being 'jabān' is a character trait. If someone is scared of a loud noise at this moment, use 'khā'if.' If they are generally a fearful person who avoids all risk, use 'jabān.'

خطأ: أنا جبان من الكلب الآن. (Mistake: I am a coward of the dog now.)

Correct: أنا خائف من الكلب الآن. (I am afraid of the dog now.)

Another frequent mistake is incorrect gender or number agreement. Because the plural 'jubanā'' (جبناء) is a broken plural, learners often try to apply regular plural endings (like jabānūn), which is incorrect. Similarly, forgetting the 'a' sound in the feminine 'jabānah' can lead to confusion with the noun 'cowardice' (jubn).

Misusing the Comparative
English speakers might try to say 'more cowardly' as 'jabān akthar' (جبان أكثر). While understandable, the correct Arabic form is the elative 'ajban' (أجبن).

خطأ: هو جبان أكثر مني. (Mistake: He is more coward than me.)

Correct: هو أجبن مني. (He is more cowardly than me.)

Finally, be careful with the intensity of the word. Calling a stranger 'jabān' is much more offensive in Arabic than calling someone a 'coward' might be in some English-speaking contexts. It is a word that should be used with caution, especially in formal or semi-formal settings, as it attacks a person's core dignity and manhood/womanhood.

تجنب استخدام كلمة جبان في بيئة العمل.

Translation: Avoid using the word 'coward' in a work environment.

By being aware of these grammatical, phonetic, and social nuances, you can avoid the most common mistakes and use 'jabān' with the precision of a native speaker.

To truly enrich your Arabic vocabulary, it's essential to look at synonyms and related terms that offer different shades of meaning to جبان. While 'jabān' is the general word for coward, Arabic has a rich lexicon for various types of fear and lack of courage.

Synonym: Khawwāf (خواف)
This comes from the root for fear (khawf). It describes someone who is 'fearful' or 'easily scared.' It is often used for physical fear (scared of heights, spiders) rather than the moral cowardice implied by 'jabān.'
Synonym: Ra'deed (رعديد)
A literary and very strong word for an extreme coward. It suggests someone who trembles (from 'ra'ada' - to thunder/tremble) at the slightest threat. It is much more descriptive and intense than 'jabān.'

لا يصاحب الأبطال شخصاً رعديداً.

Translation: Heroes do not accompany an extreme coward.

When you want to express 'timidity' or 'shyness' rather than cowardice, words like 'khajūl' (خجول - shy) or 'hayūb' (هيوب - respectful/timid) are better alternatives. 'Hayūb' specifically describes someone who is intimidated by the prestige or awe of others, which is a more 'noble' form of hesitation than 'jubn.'

Antonym: Shujā' (شجاع)
The direct opposite of 'jabān.' It means brave or courageous. In any discussion about character, these two words are often pitted against each other.

شتان بين الرجل الـ جبان والرجل الشجاع.

Translation: What a difference there is between a cowardly man and a brave man.

Other antonyms include 'Jari'' (جريء - bold/daring) and 'Miqdām' (مقدام - intrepid/one who always steps forward). Using 'Miqdām' implies a level of proactive bravery that goes beyond just not being a 'jabān.' It suggests someone who seeks out challenges.

كن جريئاً في طلب حقك.

Translation: Be bold in demanding your rights.

In political or formal contexts, you might use 'mutakhādhil' (متخاذل) for someone who 'fails' or 'abandons' a cause due to lack of resolve. This is often more precise than 'jabān' when describing a failure of collective action or duty. By choosing between these alternatives, you can tailor your Arabic to be exactly as descriptive or as biting as the situation requires.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"إن هذا السلوك الجبان لا يمثل قيمنا."

خنثی

"لا تكن جباناً وواجه مشاكلك."

غیر رسمی

"يا جبان! خايف من قطة؟"

Child friendly

"الأرنب الجبان يهرب من الغابة."

عامیانه

"خليك شجاع بلاش جبن."

نکته جالب

Because the words for 'cheese' and 'cowardice' share the same root, there are many puns in Arabic literature and comedy. For example, a coward might be joked about as being 'as soft as cheese.'

راهنمای تلفظ

UK /dʒæˈbɑːn/
US /dʒəˈbɑːn/
Second syllable (bān).
هم‌قافیه با
Amān (peace) Zamān (time) Makān (place) Lisān (tongue) Atshān (thirsty) Ju'ān (hungry) Insān (human) Hayawān (animal)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'Japan' with a 'p'.
  • Shortening the final 'a' so it sounds like 'Jaban' (curdled).
  • Confusing the 'j' with a 'y' sound.
  • Forgetting the long alif in the second syllable.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read but can be confused with 'cheese' if vowels are missing.

نوشتن 3/5

Requires remembering the long alif and the broken plural form.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but must get the stress right.

گوش دادن 2/5

Clearly audible in speech due to the long 'ā' sound.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

خوف (Fear) رجل (Man) ولد (Boy) ليس (Is not) شجاع (Brave)

بعداً یاد بگیرید

جريء (Bold) مقدام (Intrepid) بطولة (Heroism) مواجهة (Confrontation) حذر (Caution)

پیشرفته

رعديد (Extreme coward) متخاذل (Failure/Apostate) استجبن (To find cowardly) خوار (Weak-willed) مستكين (Submissive)

گرامر لازم

Adjective Agreement

الرجل الجبان (Masc) / المرأة الجبانة (Fem)

Broken Plurals

الرجال الجبناء (The cowardly men)

The Elative Pattern (Af'alu)

هو أجبن من الجميع (He is the most cowardly of all)

Adjectives as Predicates

أنت جبان (You are a coward - no 'is' needed in Arabic)

Diptotes (Mamnū' min al-Sarf)

The plural 'Jubanā'' does not take tanween in formal grammar.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الولد جبان.

The boy is a coward.

Simple subject-predicate sentence.

2

البنت جبانة.

The girl is cowardly.

Feminine agreement with 'ة'.

3

أنا لست جباناً.

I am not a coward.

Negation using 'laysa' with accusative ending.

4

هل أنت جبان؟

Are you a coward?

Simple question structure.

5

القط جبان جداً.

The cat is very cowardly.

Use of 'jiddan' for emphasis.

6

هو رجل جبان.

He is a cowardly man.

Adjective follows the noun.

7

لا تكن جباناً.

Don't be a coward.

Imperative negation.

8

أخي جبان من الظلام.

My brother is a coward of the dark.

Preposition 'min' used for the object of fear.

1

كان الأسد جباناً في هذه القصة.

The lion was a coward in this story.

Past tense with 'kāna'.

2

هو أجبن من صديقه.

He is more cowardly than his friend.

Comparative form 'ajban'.

3

الطلاب الجبناء لا يشاركون في المسابقة.

The cowardly students do not participate in the competition.

Plural agreement 'jubanā''.

4

لماذا أنت جبان هكذا؟

Why are you such a coward?

Use of 'hākadhā' for 'like this/such'.

5

رأيت فيلماً عن بطل كان جباناً في البداية.

I saw a movie about a hero who was a coward at first.

Relative clause usage.

6

هي ليست جبانة، هي فقط تخاف من المرتفعات.

She is not cowardly; she is just afraid of heights.

Contrasting two types of fear.

7

الجبان يموت مرات عديدة.

The coward dies many times.

Generic use of the definite article.

8

لا أحب الشخص الجبان.

I don't like the cowardly person.

Direct object with 'al-'.

1

وصفه الناس بالجبان لأنه لم يدافع عن حقه.

People described him as a coward because he did not defend his right.

Passive-like description using 'wasafa'.

2

هذا الهجوم الجبان لن يمر دون عقاب.

This cowardly attack will not pass without punishment.

Political/News context.

3

يعتبر الجبن صفة سيئة في مجتمعنا.

Cowardice is considered a bad trait in our society.

Noun form 'jubn' used abstractly.

4

لا تكن جباناً أمام الحقيقة المرة.

Don't be a coward before the bitter truth.

Metaphorical use with 'truth'.

5

الهروب من المشاكل هو فعل الجبناء.

Running away from problems is the act of cowards.

Genitive construction (Idafa).

6

كان القائد شجاعاً ولم يكن جباناً أبداً.

The leader was brave and was never a coward.

Contrast with 'shujā''.

7

أحياناً يكون الصمت جباناً.

Sometimes silence is cowardly.

Abstract application of the adjective.

8

من السهل أن تكون جباناً، لكن من الصعب أن تكون شجاعاً.

It is easy to be a coward, but it is difficult to be brave.

Comparative sentence structure.

1

اتهمه الخصوم بأنه جبان سياسي.

Opponents accused him of being a political coward.

Specific professional context.

2

تعكس الرواية صراعاً بين الإنسان الجبان وظروفه الصعبة.

The novel reflects a struggle between the cowardly human and his difficult circumstances.

Literary analysis context.

3

لا يمكننا بناء وطن بقلوب جبانة.

We cannot build a nation with cowardly hearts.

Metaphorical plural adjective.

4

التراجع في هذه اللحظة هو قمة الجبن.

Retreating at this moment is the height of cowardice.

Use of 'qimmat' (summit/height) for emphasis.

5

كانت قراراته تتسم بالجبن والتردد.

His decisions were characterized by cowardice and hesitation.

Abstract noun usage in formal style.

6

ليس كل من يخاف جباناً، فالخوف غريزة.

Not everyone who is afraid is a coward, for fear is an instinct.

Philosophical distinction.

7

انتقد الكاتب المجتمع الجبان الذي يسكت عن الظلم.

The writer criticized the cowardly society that remains silent about injustice.

Social criticism context.

8

يجب أن نميز بين الحذر والجبن.

We must distinguish between caution and cowardice.

Formal verb 'mayyaza' (distinguish).

1

تغلغل الجبن في مفاصل الدولة مما أدى إلى انهيارها.

Cowardice permeated the joints of the state, leading to its collapse.

High-level metaphorical language.

2

إن استجابة المنظمة كانت جبانة ولا تليق بحجم الكارثة.

The organization's response was cowardly and not befitting the scale of the disaster.

Formal institutional criticism.

3

في الشعر الجاهلي، كان الجبان يُهجى بأقذع الألفاظ.

In pre-Islamic poetry, the coward was lampooned with the harshest terms.

Historical/Literary context.

4

الجبن الأخلاقي هو أخطر أنواع الجبن.

Moral cowardice is the most dangerous type of cowardice.

Elative 'akhtar' (most dangerous).

5

لا تجعل من نفسك جباناً أمام رغباتك.

Do not make a coward of yourself before your desires.

Reflexive-like structure.

6

وصف الفيلسوف الجبن بأنه غياب للإرادة.

The philosopher described cowardice as an absence of will.

Philosophical definition.

7

كانت تلك الهجمة الجبانة محاولة يائسة لزعزعة الاستقرار.

That cowardly attack was a desperate attempt to destabilize stability.

Complex political sentence.

8

إنهم جبناء، يخشون المواجهة المباشرة.

They are cowards; they fear direct confrontation.

Plural pronoun with plural adjective.

1

يتجلى الجبن في أبهى صوره عندما يتخلى المرء عن مبادئه.

Cowardice manifests in its clearest forms when one abandons their principles.

Eloquent literary style.

2

لم يكن مجرد خوف عابر، بل كان جبناً متأصلاً في النفس.

It wasn't just a passing fear, but a cowardice deeply rooted in the soul.

Use of 'mutā'assil' (deeply rooted).

3

تتطلب الشجاعة مواجهة الجبن الكامن في أعماقنا.

Courage requires facing the latent cowardice deep within us.

Psychological/Philosophical depth.

4

إن السياسة التي تقوم على الجبن لا يمكن أن تحقق سلاماً مستداماً.

Politics based on cowardice cannot achieve sustainable peace.

Political theory context.

5

كان المتنبي يرى في الجبن مقتلاً للكرامة الإنسانية.

Al-Mutanabbi saw in cowardice the death of human dignity.

Reference to classical literature.

6

الجبناء هم الذين يصنعون الطغاة بصمتهم.

Cowards are the ones who create tyrants with their silence.

Complex relative clause.

7

لا يليق بالحر أن يكون جباناً في قول الحق.

It does not befit a free man to be cowardly in speaking the truth.

Use of 'lā yalīqu' (does not befit).

8

هذا التخاذل الجبان هو وصمة عار في تاريخ الأمة.

This cowardly failure is a stain of shame in the nation's history.

Strong emotional/nationalist rhetoric.

ترکیب‌های رایج

هجوم جبان
شخص جبان
فعل جبان
صمت جبان
قلب جبان
تراجع جبان
عدو جبان
موقف جبان
هروب جبان
جبان رعديد

عبارات رایج

أنت جبان

— You are a coward. Used as a direct insult.

أنت جبان لأنك لم تدافع عني.

لا تكن جباناً

— Don't be a coward. Used to encourage someone to be brave.

لا تكن جباناً، جرب الطعام الجديد.

الجبن سيد الأخلاق (Sarcastic)

— Cowardice is the master of morals. A sarcastic inversion of a famous proverb about modesty.

يقول البعض بسخرية أن الجبن سيد الأخلاق للهروب من المسؤولية.

يا جبان!

— O coward! A common vocative insult.

يا جبان، تعال وواجهني!

أجبن من نعامة

— More cowardly than an ostrich. A classic Arabic idiom.

هو في الحرب أجبن من نعامة.

عاش جباناً ومات جباناً

— He lived a coward and died a coward. Used to describe a wasted life.

لم يفعل شيئاً مفيداً، عاش جباناً ومات جباناً.

الجبناء لا يصنعون التاريخ

— Cowards do not make history. A motivational or political statement.

تذكر دائماً أن الجبناء لا يصنعون التاريخ.

منتهى الجبن

— The ultimate cowardice. Used for a very shameful act.

ضرب الضعفاء هو منتهى الجبن.

خوف الجبناء

— The fear of cowards. Describing a specific type of paralyzing fear.

هذا ليس حذراً، هذا خوف الجبناء.

أفعال جبانة

— Cowardly acts. Used in plural for multiple bad behaviors.

توقف عن هذه الأفعال الجبانة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

جبان vs جبن (Jubn)

Means 'cheese'. It's a noun, not an adjective. Context is key.

جبان vs خائف (Khā'if)

Means 'afraid'. It's a temporary state, while 'jabān' is a character trait.

جبان vs خجول (Khajūl)

Means 'shy'. This is about social anxiety, not lack of courage.

اصطلاحات و عبارات

"أجبن من صافر"

— More cowardly than a whistling bird. Refers to a bird that whistles all night out of fear of being caught.

إنه في المواقف الصعبة أجبن من صافر.

Classical
"الجبن منجاة"

— Cowardice is a means of survival. A cynical proverb suggesting that staying away from danger keeps one alive.

يقول المثل الشعبي 'الجبن منجاة' ولكن الكرامة أهم.

Informal
"يخاف من ظله"

— He is afraid of his own shadow. Describes an extreme coward.

لا تعتمد عليه، فهو يخاف من ظله.

Neutral
"قلبه في رجليه"

— His heart is in his feet. Meaning his heart sank or he is terrified.

عندما رأى الشرطة، صار قلبه في رجليه.

Informal
"يرتعد فرائصه"

— His muscles are trembling. A formal way to describe extreme fear/cowardice.

وقف أمام القاضي وترتعد فرائصه.

Formal
"أجبن من المنزوف"

— More cowardly than one who has lost blood. Suggesting extreme weakness and fear.

صار أجبن من المنزوف بعد الخسارة.

Classical
"يختبئ وراء أصابعه"

— He hides behind his fingers. Meaning he tries to hide something obvious out of cowardice.

لا تحاول إنكار الحقيقة، أنت تختبئ وراء أصابعك.

Neutral
"لا يهش ولا ينش"

— He doesn't shoo away a fly. Describes someone so weak or cowardly they can't do anything.

تركوه في المنصب لأنه لا يهش ولا ينش.

Informal
"أرنب في ثوب أسد"

— A rabbit in a lion's skin. Someone who pretends to be brave but is a coward.

كلامه قوي لكنه في الحقيقة أرنب في ثوب أسد.

Neutral
"الجبن عار"

— Cowardice is a shame. A common saying emphasizing the social stigma.

تذكر دائماً أن الجبن عار والشجاعة فخر.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

جبان vs جبن (Jubn)

Identical spelling in unvoweled Arabic.

Jubn is cheese (noun); Jabān is a coward (adjective). Pronunciation is 'Jub-un' vs 'Ja-baan'.

أكلت الجبن (I ate the cheese) vs الرجل جبان (The man is a coward).

جبان vs خائف (Khā'if)

Both relate to fear.

Khā'if is a temporary feeling (I am scared now). Jabān is a permanent personality trait.

أنا خائف من هذا الفيلم (I am scared of this movie).

جبان vs حذر (Hadhir)

Both might involve avoiding danger.

Hadhir is a positive trait (cautious/careful). Jabān is a negative trait (cowardly).

هو حذر في قيادة السيارة (He is cautious in driving).

جبان vs ضعيف (Da'eef)

Both imply a lack of strength.

Da'eef is physical or general weakness. Jabān is specifically a lack of courage.

جسمه ضعيف لكن قلبه شجاع (His body is weak but his heart is brave).

جبان vs متردد (Mutaraddid)

Both involve hesitation.

Mutaraddid means 'hesitant' or 'undecided'. A person might be hesitant without being a coward.

هو متردد في اختيار ملابسه (He is hesitant in choosing his clothes).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] + جبان

الولد جبان.

A2

[Noun] + [Adjective] + [Preposition] + [Noun]

هو جبان من الكلاب.

B1

لا تكن + جباناً + [Context]

لا تكن جباناً أمام الصعوبات.

B2

وصفه بـ + الـ + جبان

وصفه الجميع بالجبان.

C1

إن + [Noun] + الجبان + [Verb]

إن الرجل الجبان يهرب دائماً.

C2

[Abstract Noun] + يتسم بـ + الجبن

هذا الموقف يتسم بالجبن الشديد.

A2

أجبن من + [Noun]

أنت أجبن من الفأر.

B1

الـ + جبناء + [Verb]

الجبناء لا يواجهون الحقيقة.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High in news, literature, and everyday arguments.

اشتباهات رایج
  • Using 'Jabān' for temporary fear. Using 'Khā'if'.

    'Jabān' is a personality trait. If you are just scared of a spider right now, you are 'khā'if'.

  • Saying 'Jabānūn' for plural. Saying 'Jubanā''.

    'Jabān' uses a broken plural pattern, not the regular masculine plural.

  • Confusing 'Jabān' with 'Jubn' (cheese) in speech. Paying attention to vowels.

    'Jubn' is one syllable (cheese), 'Ja-bān' is two syllables (coward).

  • Using 'Jabān akthar' for 'more cowardly'. Using 'Ajban'.

    Arabic uses the 'Af'alu' pattern for comparatives, not an extra word like 'more'.

  • Forgetting gender agreement. Adding 'ah' for females.

    Adjectives must always match the gender of the noun they describe in Arabic.

نکات

Gender Agreement

Always remember to add 'ة' when describing a female. 'Bint jabānah' not 'Bint jabān'.

Contrast with Shujā'

The best way to remember 'Jabān' is to learn it alongside its opposite, 'Shujā'' (brave).

Usage Caution

Avoid calling people 'jabān' in real life unless you want to cause an argument. It's a heavy word.

The Long 'A'

Ensure the 'bān' part is long. If you say it too fast, it might sound like a different word.

Cheese vs. Coward

In a menu, it's cheese. In a character description, it's a coward. Use context clues!

Plural Spelling

The plural 'Jubanā'' ends with a hamza. Don't forget to write 'ء' at the end.

News Phrasing

When you hear 'Hujūm' (attack), the next word is often 'Jabān' (cowardly) in news reports.

The Cheese Link

Imagine a coward made of soft cheese. Soft heart = Jabān.

Literary Synonyms

For high-level writing, use 'Ra'deed' to describe someone who is extremely cowardly.

Casual Alternative

In Egypt, people often say 'Khawwāf' instead of 'Jabān' in daily life.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Japan' but with a 'B'. Imagine a 'B'rave person in Japan who is NOT a 'Jabān'. Or, imagine someone eating 'Cheese' (Jubn) while hiding under a table like a 'Jabān'.

تداعی تصویری

Visualize a soldier running away from a battle while everyone else is moving forward. Label him 'Jabān' in your mind.

شبکه واژگان

Jabān Coward Jubn (Cheese) Shujā' (Brave) Khawf (Fear) Jubanā' (Plural) Ajban (More cowardly) Jabānah (Feminine)

چالش

Try to find three different 'cowardly' characters in your favorite movies and describe them in Arabic using the word 'Jabān'. For example: 'Scar in The Lion King is a Jabān because he uses others to fight for him.'

ریشه کلمه

The word comes from the Semitic root ج-ب-ن (J-B-N), which is found in many Semitic languages with meanings related to curdling or solidification.

معنای اصلی: The original meaning likely referred to the curdling of milk to make cheese. In a metaphorical sense, it was applied to the 'curdling' or 'hardening' of a person's heart or spirit when faced with fear, causing them to stop or retreat.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Be extremely careful using this word with native speakers unless you are joking with very close friends. It can easily start a fight.

In English, 'coward' is strong but sometimes used loosely. In Arabic, it is almost always a serious indictment of one's honor.

Classical poems by Al-Mutanabbi mocking cowardly leaders. The 'Cowardly Lion' in the Arabic translation of the Wizard of Oz (الأسد الجبان). Modern political speeches condemning 'cowardly acts' of terrorism.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Arguments

  • أنت جبان!
  • لا تكن جباناً.
  • لماذا تهرب يا جبان؟
  • الجبناء فقط يكذبون.

Politics/News

  • هجوم جبان.
  • عمل إرهابي جبان.
  • موقف سياسي جبان.
  • صمت المجتمع الدولي الجبان.

Literature/Stories

  • كان البطل جباناً.
  • تحول من جبان إلى شجاع.
  • خوف الجبناء.
  • موت الجبان.

Sports

  • لعب جبان.
  • خطة جبانة.
  • الفريق كان جباناً اليوم.
  • لا تكن جباناً في الهجوم.

Personal Growth

  • واجه الجبن في داخلك.
  • الجبن يمنع النجاح.
  • لست جباناً، أنا حذر.
  • تغلب على قلبك الجبان.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن الجبن أسوأ صفة في الإنسان؟"

"متى يكون من المقبول أن يكون الشخص جباناً؟"

"هل تعرف شخصية في فيلم كانت جبانة جداً؟"

"كيف نفرق بين الحذر والجبن في العمل؟"

"ماذا تفعل عندما يصفك شخص ما بالجبان؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف شعرت فيه أنك كنت جباناً وكيف تعاملت معه.

هل تعتقد أن المجتمع يشجع على الجبن في بعض الأحيان؟ اشرح وجهة نظرك.

صف شخصية خيالية تتصف بالجبن وكيف أثر ذلك على القصة.

قارن بين الشجاعة والجبن في حياتك اليومية.

لماذا يعتبر الجبن 'وصمة عار' في بعض الثقافات أكثر من غيرها؟

سوالات متداول

10 سوال

No. While they share the same letters (ج-ب-ن), 'Jabān' is the adjective for a cowardly person, and 'Jubn' is the noun for cheese. In a sentence like 'The cheese is delicious,' you use 'Al-jubn'. In 'The man is a coward,' you use 'Al-rajul jabān'.

Yes, it can be. In Arabic culture, where honor and bravery are highly valued, calling someone a 'jabān' is a significant insult to their character. It's much stronger than calling someone 'scared' or 'nervous'.

You use the broken plural form 'Jubanā'' (جبناء). For example, 'They are cowards' is 'Hum jubanā'' (هم جبناء).

The feminine form is 'Jabānah' (جبانة). You add the 'Taa Marbuta' at the end, which is standard for most Arabic adjectives.

No. 'Jabān' describes a person's character. To describe a scary movie, you would use 'mukhīf' (مخيف).

'Jabān' is more formal and implies a moral failing (cowardice). 'Khawwāf' is more common in dialects and implies someone who is 'fearful' or 'easily spooked' by physical things.

The root is J-B-N (ج-ب-ن). It relates to curdling or hardening, which is why it's shared with the word for cheese.

You use the elative form 'Ajban' (أجبن). For example, 'He is more cowardly than me' is 'Huwa ajban minnī'.

Yes, you can describe an animal as 'jabān' if it is unusually fearful, like a 'cowardly lion' or a 'fearful dog'.

Arabic has two types of plurals: sound and broken. 'Jabān' follows a broken plural pattern (Fu'alā'), which is common for adjectives of this type.

خودت رو بسنج 185 سوال

writing

Write a sentence in Arabic saying 'The man is a coward.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Don't be a coward, tell the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the feminine plural of 'cowardly' (referring to a group of girls).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the comparative 'ajban'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'The cowardly students did not come.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the phrase 'هجوم جبان' in a sentence about news.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a cowardly character in a story.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Cowardice is a bad trait.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence criticizing a 'cowardly decision'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is not a coward, he is just careful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the root of the word 'Jabān'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'O coward! Come here!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'jubanā'' correctly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Running away from problems is cowardly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the Arabic word for 'coward' with full diacritics (tashkeel).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The cat was cowardly today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'cowardly enemy' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am the most cowardly person in the world.' (Sarcastic)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'cowardly silence' regarding injustice.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They were not cowards.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Jabān' correctly. Where is the stress?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'He is a coward' in Arabic?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be a coward' to a male friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be a coward' to a female friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you pronounce the plural 'Jubanā''?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Jabān' in a sentence about a cat.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'cowardly attack' in a formal tone?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the comparative 'Ajban'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Cowardice is a shame' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you yell 'You coward!' in an argument?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They are cowards' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'Jabān' and 'Jubn' (cheese) orally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am not a coward' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Jabān' to describe a character in a movie.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'more cowardly than a mouse'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Ra'deed' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Cowards do not make history' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Jabān' in a sentence about sports.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'cowardly silence'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Be brave, stop being a coward.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'Ja-BĀN'. Is it cheese or coward?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

In the sentence 'الرجل جبان', which word is the adjective?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker say 'Jabān' or 'Jabānah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the plural form in the sentence: 'هؤلاء هم الجبناء'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the object of fear in: 'هو جبان من الكلاب'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Ajban'. Is it a comparison or a simple description?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

In the news clip, what kind of attack is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker sound angry or happy when saying 'Ya Jabān'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify 'Jubn' in 'أكلت الجبن'. Is it a person or food?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the poem. What word is used to describe the enemy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the word 'Jabān' used as a noun or an adjective in the phrase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the feminine plural heard in the recording?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does 'Laysa jabānan' mean he IS or IS NOT a coward?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the root sounds in the word heard.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

In the story, why was the rabbit called 'Jabān'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
error correction

الرجل الجبناء هربوا.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: الرجال الجبناء هربوا.

Subject and adjective must match in number.

error correction

أنا جبان من الكلب الآن.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أنا خائف من الكلب الآن.

Use 'khā'if' for temporary fear.

/ 185 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!