جميل
جميل در ۳۰ ثانیه
- Jamīl is the primary Arabic word for 'beautiful' or 'handsome'.
- It follows the noun it describes and matches it in gender (jamīl/jamīlah).
- The word can also mean 'favor' or 'kindness' when used as a noun.
- It is derived from the root J-M-L, which relates to beauty and wholeness.
The Arabic word جميل (Jamīl) is one of the most fundamental and versatile adjectives in the Arabic language, primarily translating to 'beautiful,' 'handsome,' or 'nice' in English. At its core, it describes aesthetic appeal, but its usage extends far beyond mere physical appearance to encompass moral character, actions, and even weather. When you first encounter this word at the A1 level, you will likely use it to describe people, places, or objects. For instance, a garden can be jamīl, a person can be jamīl, and a sunset is definitely jamīl. However, as you delve deeper into the linguistic nuances of the root ج-م-ل (J-M-L), you discover that beauty in Arabic is often linked to the concept of wholeness and grace. Unlike some languages that have strictly separate words for 'handsome' (for men) and 'beautiful' (for women), jamīl is the standard term for both, though it must agree in gender with the noun it describes. For a woman or a feminine noun, you would use جميلة (Jamīlah).
- Aesthetic Usage
- Used to describe the visual appeal of objects, nature, and people. It is the most common way to say something looks good.
- Moral Usage
- Refers to 'good' or 'noble' deeds. A 'beautiful favor' (ma'ruf jamil) implies a kindness done with grace and without expectation of return.
- Social Usage
- Often used in polite conversation to express gratitude or to describe a pleasant experience or a nice day.
In the Arab world, beauty is not just seen; it is felt and expressed through language. The word jamīl is frequently used in poetry and songs, often serving as a placeholder for the beloved or an idealized state of being. It is also important to note that the word is used as a common male first name (Jamil) and its feminine counterpart (Jamila) is equally popular. This reflects the cultural value placed on beauty as a divine and human attribute. In everyday speech, if someone does you a favor, you might say 'Shukran, hadha jamil minka' (Thank you, this is beautiful/kind of you), showing how the word bridges the gap between aesthetics and ethics.
هذا المنظر جميل جداً اليوم.
(This view is very beautiful today.)
Furthermore, the word jamīl is often used in the context of 'Sabrun Jamil' (beautiful patience), a Quranic expression that refers to enduring hardship without complaining to people, but rather seeking solace in God. This highlights the depth of the word—it isn't just about what is pleasing to the eye, but what is harmonious and dignified in the soul. Whether you are complimenting a friend's new car, describing the architecture of the Alhambra, or acknowledging a selfless act, jamīl is your go-to word. It carries a sense of positivity and light that is universally understood across all Arabic dialects, from the Maghreb to the Gulf, making it an essential building block for any learner's vocabulary.
البنت لها وجه جميل.
(The girl has a beautiful face.)
To truly master the use of jamīl, one must understand its plural forms. While the sound masculine plural jamīlūn exists, it is rarely used for people in modern spoken Arabic; instead, people might use other adjectives or broken plurals depending on the dialect. However, in Modern Standard Arabic (MSA), the rules of agreement are strict. If you are describing a group of beautiful things (non-human plural), you use the feminine singular jamīlah. For example, 'beautiful houses' is 'buyūt jamīlah'. This is a crucial rule for beginners to internalize early on.
Using جميل (Jamīl) correctly in a sentence requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement, which involves four main aspects: gender, number, definiteness, and case. In Arabic, the adjective (sifa) always follows the noun it describes (mawsūf). This is the opposite of English, where the adjective typically comes before the noun. For example, to say 'a beautiful book,' you say kitāb jamīl (كتاب جميل). If the noun is definite, the adjective must also be definite. So, 'the beautiful book' becomes al-kitāb al-jamīl (الكتاب الجميل). Notice how the definite article 'al-' is attached to both words.
- Gender Agreement
- Masculine: الولد جميل (The boy is beautiful/handsome). Feminine: البنت جميلة (The girl is beautiful). The feminine is formed by adding a 'ta marbuta' (ة) to the end.
- Definiteness Agreement
- Indefinite: مدينة جميلة (A beautiful city). Definite: المدينة الجميلة (The beautiful city). Both must match in their 'al-' prefix status.
- Non-Human Plural Rule
- In Arabic, plural non-human nouns are treated as feminine singular. Therefore, 'beautiful cars' is سيارات جميلة (sayyārāt jamīlah), not a plural form of jamīl.
When jamīl is used as a predicate in a sentence (e.g., 'The house is beautiful'), the noun is definite but the adjective remains indefinite. For example: al-bayt jamīl (البيت جميل). This structure creates a complete sentence. If you were to say al-bayt al-jamīl, it would only be a phrase meaning 'the beautiful house,' and the listener would wait for you to finish the thought (e.g., 'the beautiful house is big'). Understanding this distinction is vital for basic sentence construction in Arabic.
الحديقة جميلة في فصل الربيع.
(The garden is beautiful in the spring season.)
In more advanced contexts, jamīl can be used in the superlative or comparative form. To say 'more beautiful' or 'the most beautiful,' you use the pattern af'al, which for jamīl is أجمل (ajmal). For example, 'This flower is more beautiful than that one' is hadhihi al-zahra ajmal min tilka. To say 'the most beautiful flower,' you would say ajmal zahra. This transition from the adjective to its superlative form is a key step in moving from A1 to A2 and B1 levels of proficiency.
Finally, consider the word's role in complex sentences. It can be modified by adverbs like jiddan (very). Al-film jamīl jiddan (The movie is very beautiful/nice). It can also be used to describe abstract concepts like 'a beautiful idea' (fikra jamīlah) or 'a beautiful dream' (hulm jamīl). The flexibility of jamīl makes it a cornerstone of descriptive Arabic, allowing learners to express appreciation for almost anything they encounter in their daily lives or studies.
كانت ليلة جميلة مع الأصدقاء.
(It was a beautiful night with friends.)
The word جميل (Jamīl) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in everything from high literature and Quranic recitation to street slang and pop songs. In formal settings, such as news broadcasts or academic lectures, you will hear it used to describe the 'beauty' of a solution, the 'grace' of a diplomatic gesture, or the 'aesthetic' of a historical site. In these contexts, it maintains its classical pronunciation and grammatical precision. However, in the various Arabic dialects (Ammiya), the word often takes on a more casual tone, frequently being used as a general term of approval, much like 'cool' or 'great' in English.
- In Music and Poetry
- Arabic lyrics are filled with 'jamīl' and 'jamīlah' to describe the beloved's eyes, face, or soul. It is the heartbeat of romantic expression in the language.
- In Daily Conversation
- People use it to compliment food, clothing, or a kind act. 'Hadha thub jamīl' (This is a beautiful garment) is a common compliment.
- In Religious Contexts
- The phrase 'Allah jamīl yuhibbu al-jamāl' (God is beautiful and loves beauty) is a famous Hadith that influences Islamic art and architecture.
If you travel to Cairo, Beirut, or Riyadh, you will hear jamīl used in different ways. In Egyptian Arabic, while jamīl is used, you might also hear helw (sweet/beautiful) more frequently for everyday objects. However, jamīl remains the more 'elevated' or 'standard' choice. In the Levant, jamīl is often used to describe a favor or a 'debt of gratitude.' If someone says 'Laka jamīl 'alayya' (I owe you a favor/beauty), they are acknowledging a kindness you performed. This metaphorical use of 'beauty' as 'kindness' is a unique feature of the Arabic linguistic landscape.
يا له من يوم جميل!
(What a beautiful day!)
Social media has also embraced the word. On Instagram or TikTok, Arabic speakers use 'jamīl' or its superlative 'ajmal' in hashtags to describe travel photos, fashion, and art. It is a word that connects the ancient past of Arabic calligraphy and desert poetry with the modern digital age. Whether you are reading a 10th-century manuscript or scrolling through a 21st-century feed, jamīl is the constant thread of appreciation. You will also hear it in the workplace when a manager approves of a 'beautiful' report or a 'beautiful' strategy, signifying that the work is not only correct but also well-presented and harmonious.
أنت شخص جميل من الداخل والخارج.
(You are a beautiful person inside and out.)
For English speakers, the most common mistake when using جميل (Jamīl) is word order. In English, we say 'beautiful house,' but in Arabic, you must say 'house beautiful' (bayt jamīl). Beginners often instinctively place the adjective first, which is grammatically incorrect in Arabic. Another frequent error involves gender agreement. Since every noun in Arabic is either masculine or feminine, the adjective must match. Calling a 'car' (sayyārah - feminine) jamīl instead of jamīlah is a hallmark of a novice learner. Always check the end of the noun for a 'ta marbuta' (ة) to determine if you need to add one to jamīl.
- The 'Al-' Confusion
- Forgetting to repeat the 'al-' (the) on the adjective. 'The beautiful house' is 'al-bayt al-jamīl,' not 'al-bayt jamīl' (which means 'The house is beautiful').
- Plural Mismatch
- Using the masculine plural 'jamīlūn' for inanimate objects like books or cities. Remember: non-human plurals take feminine singular adjectives (jamīlah).
- Confusing with 'Jamal'
- Confusing 'jamīl' (beautiful) with 'jamal' (camel). While they share the same root, the vowel sounds are crucial. 'Jamal' has two short 'a' sounds, while 'jamīl' has a long 'ī'.
Another nuance that learners often miss is the difference between jamīl and other words for beauty. For example, wasīm is specifically 'handsome' (usually for men), and latīf is 'nice' or 'kind.' Using jamīl for a person's personality is fine, but latīf might be more accurate if you mean they are pleasant to be around. Furthermore, in some dialects, jamīl can sound a bit formal. If you are in a casual setting in Lebanon, saying helw might sound more natural, though jamīl is never 'wrong'—it just sounds more like 'literary' or 'proper' Arabic.
خطأ: الجميل بيت. (Wrong: The beautiful house - word order)
صح: البيت الجميل. (Correct: The beautiful house)
Finally, be careful with the word jamīl when used as a noun meaning 'favor.' If someone says 'I will not forget your jamīl,' they aren't talking about your looks; they are talking about the kindness you showed them. Beginners often get confused when they see jamīl used as a noun in this way. Context is key! Also, ensure you don't over-rely on jamīl for everything. While it is a great word, expanding your vocabulary to include rā'i' (wonderful) or mumtāz (excellent) will make your Arabic sound much more natural and sophisticated as you progress beyond the A1 level.
While جميل (Jamīl) is the most common word for beauty, Arabic is a language of immense depth and synonyms. Depending on the level of intensity or the specific type of beauty you wish to describe, there are several alternatives. For example, if you want to describe something that is not just beautiful but 'wonderful' or 'magnificent,' you would use رائع (Rā'i'). This word carries more weight and excitement than the standard jamīl. If you are describing a man who is specifically 'handsome,' وسيم (Wasīm) is the precise term, though jamīl is also perfectly acceptable.
- جميل vs. حلو (Helw)
- 'Jamīl' is more formal and standard (MSA). 'Helw' literally means 'sweet' but is the primary word for 'beautiful' or 'nice' in almost all spoken dialects.
- جميل vs. فاتن (Fātin)
- 'Fātin' means 'charming' or 'fascinating.' It implies a beauty that captures the attention or 'enchants' the viewer, whereas 'jamīl' is more general.
- جميل vs. بديع (Badī')
- 'Badī'' refers to a creative, original, or unprecedented beauty. It is often used to describe the 'wonderful' creation of the heavens and the earth.
For describing a 'pretty' girl or a 'cute' child, you might use laṭīf (pleasant/cute) or maliḥ (good/handsome - though this is more classical). In the Gulf dialects, you might hear zayn, which generally means 'good' but can also mean 'beautiful' depending on the context. In North Africa, mezyān is the common equivalent. Understanding these regional variations is part of moving from a textbook learner to a real-world speaker. However, jamīl remains the 'safe' word that every Arabic speaker will understand and respect as a sign of good education.
هذا التصميم بديع وفريد من نوعه.
(This design is exquisite and unique.)
When describing nature, khallāb (breathtaking) is a powerful alternative to jamīl. 'Manzar khallāb' means a 'breathtaking view.' If you are talking about someone's character, hasan (good/handsome) is often used in formal contexts, such as 'husn al-khuluq' (good/beautiful character). By learning these synonyms, you can tailor your descriptions to be more precise and evocative, reflecting the rich poetic heritage of the Arabic language. Even at the A1 level, knowing that jamīl is just the beginning of a vast spectrum of 'beauty' words will inspire you to explore the language further.
كان العرض رائعاً بكل المقاييس.
(The performance was wonderful by all standards.)
چقدر رسمی است؟
"إن هذا المشروع يمثل خطوة جميلة نحو التقدم."
"هذا الفيلم جميل جداً، أنصحك بمشاهدته."
"والله الفكرة جميلة!"
"انظر إلى هذه الفراشة الجميلة!"
"يا جمالو! (Look at his/its beauty!)"
نکته جالب
The word for camel (Jamal) and beautiful (Jamīl) share the same root. This is because, in the ancient desert context, a camel was the most 'beautiful' and valuable possession one could have.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'j' as a 'y' (like 'yamil').
- Shortening the long 'ī' sound so it sounds like 'jamil' instead of 'jamīl'.
- Confusing the pronunciation with 'jamal' (camel), which has two short 'a' sounds.
- Over-emphasizing the 'l' at the end.
- Failing to pronounce the initial 'j' clearly in dialects where it might be softened.
سطح دشواری
Very easy to read as it follows standard patterns and is very common.
Easy, but requires remembering the 'ya' and the gender agreement.
Simple pronunciation, though the long 'i' must be clear.
Very easy to recognize in speech due to its frequency.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective-Noun Agreement
بيت جميل (Masculine), سيارة جميلة (Feminine).
Definiteness Agreement
البيت الجميل (The beautiful house).
Non-human Plural Rule
كتب جميلة (Beautiful books - feminine singular adjective).
Comparative Pattern (Af'al)
أجمل (Ajmal - more beautiful).
Predicate Adjective
البيت جميل (The house is beautiful - noun is definite, adjective is indefinite).
مثالها بر اساس سطح
هذا بيت جميل.
This is a beautiful house.
The adjective 'jamīl' follows the masculine noun 'bayt'.
البنت جميلة جداً.
The girl is very beautiful.
The feminine form 'jamīlah' is used for the noun 'bint'.
عندي سيارة جميلة.
I have a beautiful car.
'Sayyārah' is feminine, so we use 'jamīlah'.
الجو جميل اليوم.
The weather is beautiful today.
'Al-jaww' (the weather) is masculine.
هذا ولد جميل.
This is a beautiful/handsome boy.
Simple masculine adjective-noun pair.
الحديقة جميلة.
The garden is beautiful.
'Al-hadīqah' is feminine, ending in ta marbuta.
كتاب جميل.
A beautiful book.
Indefinite masculine noun and adjective.
أنت جميل.
You (masculine) are beautiful/handsome.
Subject pronoun 'anta' followed by the adjective.
هذه المدينة أجمل من تلك.
This city is more beautiful than that one.
'Ajmal' is the comparative form of 'jamīl'.
رأيت جبالاً جميلة في السفر.
I saw beautiful mountains during the trip.
Non-human plural 'jibāl' takes the feminine singular 'jamīlah'.
كانت الرحلة جميلة وممتعة.
The trip was beautiful and enjoyable.
Adjectives must match the feminine noun 'rihlah'.
أحب الألوان الجميلة.
I love beautiful colors.
Definite non-human plural 'al-alwān' takes 'al-jamīlah'.
هل هذا الفستان جميل؟
Is this dress beautiful?
Question structure with masculine noun 'fustān'.
اشتريت وروداً جميلة لأمي.
I bought beautiful flowers for my mother.
Non-human plural 'wurūd' takes 'jamīlah'.
المنظر من هنا جميل جداً.
The view from here is very beautiful.
Predicate adjective 'jamīl' describing 'al-manzar'.
سكنت في فندق جميل.
I stayed in a beautiful hotel.
Indefinite masculine noun and adjective.
فعلت معروفاً جميلاً معه.
I did a beautiful favor for him.
'Jamīl' here describes a moral action (ma'rūf).
الصبر جميل في وقت الشدة.
Patience is beautiful in times of hardship.
Abstract use of 'jamīl' describing 'al-sabr'.
هذه فكرة جميلة لحل المشكلة.
This is a beautiful idea to solve the problem.
'Fikrah' is feminine, so 'jamīlah' is used.
لن أنسى جميلك أبداً.
I will never forget your favor.
'Jamīl' is used here as a noun meaning 'favor'.
كتب الشاعر قصيدة جميلة عن الوطن.
The poet wrote a beautiful poem about the homeland.
Adjective describing the feminine noun 'qasīdah'.
كانت ليلة جميلة مليئة بالنجوم.
It was a beautiful night full of stars.
Describing the feminine noun 'laylah'.
أجمل ما في الأمر هو صدقك.
The most beautiful thing about the matter is your honesty.
Superlative 'ajmal' used in a complex phrase.
قدمت لنا عرضاً جميلاً جداً.
You gave us a very beautiful presentation/offer.
Describing the masculine noun 'ard'.
تتميز العمارة الإسلامية بزخارف جميلة.
Islamic architecture is characterized by beautiful ornaments.
Plural 'zakhārif' (non-human) takes 'jamīlah'.
من الجميل أن نرى الناس يتساعدون.
It is beautiful to see people helping each other.
Using 'min al-jamīl' as an impersonal expression.
يعتبر هذا العمل الفني من أجمل ما أنتجته البشرية.
This artwork is considered among the most beautiful things humanity has produced.
Superlative 'ajmal' in a partitive construction.
كان كلامه جميلاً ومنمقاً.
His speech was beautiful and ornate.
Describing the masculine noun 'kalām'.
رد الجميل واجب أخلاقي.
Returning a favor is a moral duty.
'Al-jamīl' as a noun in an idafa construction.
تلك الذكريات الجميلة لا تغيب عن بالي.
Those beautiful memories never leave my mind.
Non-human plural 'dhikrayāt' takes 'al-jamīlah'.
ما أجمل الطبيعة في هذا الوقت من العام!
How beautiful nature is at this time of year!
Exclamatory style 'mā ajmal...'.
كانت له بصمة جميلة في كل مشروع.
He had a beautiful touch/impact in every project.
Metaphorical use of 'basmah' (fingerprint/touch).
إن التناغم بين الألوان يضفي لمسة جميلة على اللوحة.
The harmony between colors adds a beautiful touch to the painting.
Formal sentence structure with 'inna'.
يتجلى الجمال في أبسط الأشياء.
Beauty manifests itself in the simplest things.
Using the noun 'al-jamāl' (beauty).
كانت عباراته تتسم بجمال أدبي رفيع.
His phrases were characterized by high literary beauty.
Describing the abstract quality of literature.
لا يقتصر الجميل على المظهر بل يشمل الجوهر.
The beautiful is not limited to appearance but includes the essence.
Using 'al-jamīl' as a substantive noun.
لقد أبدع الفنان في تصوير هذا المشهد الجميل.
The artist excelled in depicting this beautiful scene.
Using the verb 'abda'a' (to excel/create) with 'jamīl'.
تحمل هذه القصيدة في طياتها معانٍ جميلة وعميقة.
This poem carries within it beautiful and deep meanings.
Non-human plural 'ma'ānin' takes 'jamīlah'.
من نافلة القول إن هذا الإنجاز جميل ورائع.
It goes without saying that this achievement is beautiful and wonderful.
Using advanced rhetorical fillers.
يعد هذا المسجد من أجمل المعالم التاريخية في المنطقة.
This mosque is considered one of the most beautiful historical landmarks in the region.
Superlative in a formal descriptive context.
فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون.
So [let there be] beautiful patience, and Allah is the one sought for help against that which you describe.
Classical Quranic usage of 'sabrun jamīl'.
تستبطن هذه الفلسفة رؤية جميلة للكون والحياة.
This philosophy internalizes a beautiful vision of the universe and life.
Using advanced verbs like 'tastabtin'.
إن مفهوم الجميل في الفكر الصوفي يرتبط بالكمال الإلهي.
The concept of the beautiful in Sufi thought is linked to divine perfection.
Philosophical and theological discourse.
لقد صاغ الكاتب أفكاره بأسلوب جميل ينم عن ثقافة واسعة.
The writer formulated his ideas in a beautiful style that indicates a broad culture.
Describing stylistic elegance in writing.
تتجلى في هذه القصيدة وحدة عضوية جميلة.
A beautiful organic unity is manifested in this poem.
Literary criticism terminology.
كانت تضحيتها تجسيداً لجميل لم يسبق له مثيل.
Her sacrifice was an embodiment of an unprecedented favor/beauty.
Abstract and metaphorical use of 'jamīl'.
أضفى الشاعر على الطبيعة صبغة جمالية جميلة.
The poet bestowed upon nature a beautiful aesthetic hue.
Redundant use for stylistic emphasis in high literature.
إن هذا التنسيق الجميل يعكس ذوقاً رفيعاً.
This beautiful coordination reflects a high taste.
Describing aesthetic taste and coordination.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
صباح جميل
شيء جميل
بكل جميل
جميل منك
أنت الأجمل
عمل جميل
صبر جميل
رد الجميل
ما شاء الله، جميل
حلم جميل
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'camel'. The vowels are different (short 'a' vs long 'i').
Means 'sentence' or 'total'. It has a 't' sound at the end.
A verb meaning 'to flatter' or 'be polite'.
اصطلاحات و عبارات
"صبر جميل"
Patience without complaint. Derived from the Quran.
فصبر جميل والله المستعان.
Formal/Religious"حفظ الجميل"
To remember and appreciate a favor done by someone.
هو شخص يحفظ الجميل دائماً.
Neutral"نكران الجميل"
Ingratitude; forgetting the favors done by others.
نكران الجميل صفة سيئة.
Neutral"صاحب جميل"
Someone who has done you a great favor.
أنت صاحب جميل عليّ.
Neutral"رد الجميل"
To pay back a kindness or favor.
يجب علينا رد الجميل لوالدينا.
Neutral"جميل المحيا"
Having a beautiful or radiant face.
كان الرسول جميل المحيا.
Literary"وجهه جميل"
Literally 'his face is beautiful', but often means he is a good person.
هو رجل وجهه جميل وقلبه أبيض.
Informal"كلمة جميلة"
A kind word that can change someone's mood.
الكلمة الجميلة صدقة.
Neutral"على أجمل وجه"
In the best possible way.
أتممت العمل على أجمل وجه.
Formal"جميل الروح"
Beautiful of soul; having a great personality.
المهم أن تكون جميل الروح.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling and root.
Jamal is a noun (camel), Jamīl is an adjective (beautiful). Jamal has short vowels, Jamīl has a long 'i'.
هذا جمل (This is a camel) vs هذا جميل (This is beautiful).
Same root and similar sound.
Jumlah is a noun meaning 'sentence' or 'group'. It is feminine.
كتبت جملة (I wrote a sentence).
Abstract noun vs adjective.
Jamāl is 'beauty' (the concept), Jamīl is 'beautiful' (the description).
أحب الجمال (I love beauty) vs هو جميل (He is beautiful).
Same root.
Mujmal means 'summarized' or 'total'.
هذا عرض مجمل (This is a summarized presentation).
Same root.
Tajmīl is the act of beautifying (cosmetics/surgery).
مركز تجميل (Beauty center).
الگوهای جملهسازی
[Noun] جميل.
الولد جميل.
هذا [Noun] جميل.
هذا كتاب جميل.
[Noun] أجمل من [Noun].
الورد أجمل من الشجر.
[Plural Noun] جميلة.
المدن جميلة.
ما أجمل [Noun]!
ما أجمل البحر!
من الجميل أن [Verb].
من الجميل أن نلتقي.
[Noun] الجميل هو [Noun].
الشيء الجميل هو الصدق.
يتسم بـ [Noun] جميل.
يتسم بأسلوب جميل.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high; one of the top 100 most used adjectives.
-
جميل بيت (Jamīl bayt)
→
بيت جميل (Bayt jamīl)
In Arabic, adjectives come after the noun, unlike in English.
-
البنت جميل (Al-bint jamīl)
→
البنت جميلة (Al-bint jamīlah)
The adjective must match the gender of the noun. 'Bint' is feminine.
-
البيت جميل (Al-bayt jamīl) for 'The beautiful house'
→
البيت الجميل (Al-bayt al-jamīl)
'Al-bayt jamīl' means 'The house IS beautiful'. To say 'The beautiful house', both need 'al-'.
-
كتب جميلون (Kutub jamīlūn)
→
كتب جميلة (Kutub jamīlah)
Non-human plurals take feminine singular adjectives.
-
Confusing 'jamīl' with 'jamal'
→
جميل (Jamīl)
Don't call a beautiful person a 'camel' by mistake! Watch the vowels.
نکات
Adjective Position
Always remember: Noun first, then 'jamīl'. It's 'bayt jamīl', not 'jamīl bayt'.
Complimenting
When you see something beautiful, say 'Ma sha' Allah, jamīl' to be culturally polite.
Synonyms
Try using 'rā'i'' (wonderful) if you want to say something is even better than 'jamīl'.
Long Vowels
Make sure to hold the 'ī' sound in 'jamīl'. If you say it too fast, it might sound like 'jamal' (camel).
Gender Check
Always check the noun's gender. If it's feminine, add the 'ة' to 'jamīl'.
Gratitude
If someone helps you, say 'Hadha jamīl minka' (This is nice of you).
Root J-M-L
Remember that 'Jamal' (camel) and 'Jamīl' (beautiful) are cousins. Camels are the beauty of the desert!
Spoken Arabic
In Egypt or Lebanon, you'll hear 'helw' more often, but 'jamīl' is always correct and sounds elegant.
Poetry
Look for 'jamīl' in Arabic songs; it's almost always there!
Definiteness
If the noun has 'al-', the adjective 'jamīl' must also have 'al-'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Jam' that is 'Ill' (Jamil). Even though jam can't be ill, imagine a 'Beautiful Jam' that everyone wants to eat. Or associate it with the name 'Jimmy' being 'Ill' but still 'Beautiful'.
تداعی تصویری
Imagine a beautiful sunset over a desert with a camel (Jamal). The camel is 'Jamal' and the sunset is 'Jamīl'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'jamīl' or 'jamīlah' to describe five different things you see in your room right now. Make sure to match the gender!
ریشه کلمه
The word comes from the Semitic root J-M-L, which is found in many Semitic languages. In Arabic, this root is uniquely associated with both 'beauty' and 'camels'. The connection is often interpreted as camels being the 'beauty' and 'wealth' of the desert people.
معنای اصلی: The original sense of the root J-M-L relates to 'gathering together' or 'wholeness,' which evolved into the concept of 'harmony' and thus 'beauty.'
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
When complimenting a woman's beauty in some conservative cultures, it is more polite to use 'Ma sha' Allah' to ensure the compliment is seen as respectful and not intrusive.
English speakers might use 'beautiful' mostly for women and 'handsome' for men. In Arabic, 'jamīl' is used for both, making it more versatile.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Complimenting someone
- أنت جميل اليوم.
- ثوبك جميل جداً.
- كلامك جميل.
- روحك جميلة.
Describing nature
- البحر جميل اليوم.
- الحديقة جميلة في الربيع.
- هذا منظر جميل.
- السماء جميلة.
Expressing gratitude
- هذا جميل منك.
- شكراً على هذا الجميل.
- لن أنسى جميلك.
- أنت صاحب جميل.
Describing art/objects
- هذه لوحة جميلة.
- الخط العربي جميل.
- هذا تصميم جميل.
- الكتاب جميل.
Talking about weather
- الجو جميل.
- يوم جميل، أليس كذلك؟
- ليلة جميلة.
- شمس جميلة.
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن هذا المكان جميل؟ (Do you think this place is beautiful?)"
"ما هو أجمل بلد زرته في حياتك؟ (What is the most beautiful country you've visited?)"
"عندك قميص جميل، من أين اشتريته؟ (You have a beautiful shirt, where did you buy it?)"
"الجو جميل اليوم، هل تريد الخروج؟ (The weather is beautiful today, do you want to go out?)"
"ما هي أجمل ذكرى عندك من الطفولة؟ (What is your most beautiful memory from childhood?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن أجمل مكان رأيته في حياتك ولماذا هو جميل. (Write about the most beautiful place you've seen and why it is beautiful.)
من هو الشخص الأجمل في حياتك (من الداخل)؟ (Who is the most beautiful person in your life - from the inside?)
صف يوماً جميلاً قضيته مع أصدقائك. (Describe a beautiful day you spent with your friends.)
ماذا يعني لك 'الجمال'؟ (What does 'beauty' mean to you?)
اكتب عن 'جميل' (معروف) فعله شخص لك. (Write about a 'favor' someone did for you.)
سوالات متداول
10 سوالIt means both! In Arabic, 'jamīl' is used for men, women, and objects. There isn't a strict gender divide like in English, although 'wasīm' is specifically used for handsome men.
Simply add a 'ta marbuta' (ة) to the end: جميلة (jamīlah). This is used for feminine nouns like 'bint' (girl) or 'sayyārah' (car).
Yes, you can, but it usually describes the presentation. For the taste, 'ladhīdh' (delicious) or 'helw' (nice/sweet) is more common.
For people, it's 'jamīlūn' (masculine) or 'jamīlāt' (feminine). For non-human things, use the feminine singular 'jamīlah'.
Yes, it is understood everywhere. However, in daily life, many people use 'helw' (sweet/nice) instead of 'jamīl'.
Yes, Jamil is a common male name, and Jamila is a common female name in the Arab world.
It means 'beautiful patience'. It's a Quranic phrase about enduring hardship with dignity and without complaining.
You say 'jamīl jiddan' (جميل جداً).
'Jamīl' is 'beautiful', and 'ajmal' is 'more beautiful' or 'the most beautiful'.
Yes, when used as a noun, 'al-jamīl' means a kindness or favor someone did for you.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Arabic: 'A beautiful house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The girl is beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The weather is very beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I have a beautiful car.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'This is a beautiful book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The most beautiful city.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Beautiful memories.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Thank you for the favor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'How beautiful is the sea!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He is a handsome man.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Beautiful houses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'A beautiful morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The garden is beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'You (f) are beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'A beautiful gift.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Beautiful patience.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The beautiful view.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'A beautiful voice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'This is beautiful from you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'A beautiful dream.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'This is a beautiful house' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The weather is beautiful today' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You are beautiful' to a woman.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for the favor' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'How beautiful!' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compliment someone's shirt using 'jamīl'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is this city beautiful?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I saw a beautiful view' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The most beautiful thing' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a beautiful day' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a flower as beautiful.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have beautiful memories' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Returning the favor' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'God is beautiful' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A beautiful idea' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A beautiful voice' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is more beautiful than that' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A beautiful night' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Beautiful work' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The beautiful book' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'هذا ولد جميل.'
Listen and identify the word: 'البنت جميلة جداً.'
Listen and identify the word: 'الجو جميل اليوم.'
Listen and identify the word: 'هذه سيارة جميلة.'
Listen and identify the word: 'أجمل مدينة في العالم.'
Listen and identify the word: 'شكراً على الجميل.'
Listen and identify the word: 'صبر جميل.'
Listen and identify the word: 'مناظر جميلة.'
Listen and identify the word: 'صوت جميل.'
Listen and identify the word: 'ليلة جميلة.'
Listen and identify the word: 'فعل جميل.'
Listen and identify the word: 'هدية جميلة.'
Listen and identify the word: 'الخط الجميل.'
Listen and identify the word: 'ما أجمل البحر!'
Listen and identify the word: 'روح جميلة.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'jamīl' is a versatile adjective meaning 'beautiful' that applies to both people and objects. Remember that in Arabic, the adjective follows the noun, so 'a beautiful house' is 'bayt jamīl' (بيت جميل).
- Jamīl is the primary Arabic word for 'beautiful' or 'handsome'.
- It follows the noun it describes and matches it in gender (jamīl/jamīlah).
- The word can also mean 'favor' or 'kindness' when used as a noun.
- It is derived from the root J-M-L, which relates to beauty and wholeness.
Adjective Position
Always remember: Noun first, then 'jamīl'. It's 'bayt jamīl', not 'jamīl bayt'.
Complimenting
When you see something beautiful, say 'Ma sha' Allah, jamīl' to be culturally polite.
Synonyms
Try using 'rā'i'' (wonderful) if you want to say something is even better than 'jamīl'.
Long Vowels
Make sure to hold the 'ī' sound in 'jamīl'. If you say it too fast, it might sound like 'jamal' (camel).
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یک عمل است، معمولاً چیزی ناخوشایند یا ناخواسته.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2برای توصیف چیزی که خیلی بلنده یا صداش خیلی زیاده.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.