حالا
When you want to say that something needs to happen immediately or right away in Arabic, you use the word حالا (halaan).
It's a really useful adverb that you'll hear a lot in everyday conversations. Think of it like saying "now!" or "right now!" in English.
When you want to express that something needs to happen right away, you'll find the Arabic word "حالا" (pronounced 'haalan') incredibly useful. It acts as an adverb, conveying the sense of 'immediately' or 'at once.' You'll often hear it in daily conversations when someone wants to emphasize urgency or a lack of delay. Think of it as the Arabic equivalent of saying 'right now' or 'straight away.'
For example, if you're asking someone to do something without hesitation, you might say, "إفعل هذا حالا" (Do this immediately). It's a straightforward word that adds a direct and clear instruction to your sentences, making your communication more precise.
When we use the word "حالا" (pronounced 'haalan') in Arabic, we're talking about something happening right away, with no waiting. It's like saying "immediately" or "at once" in English. Think of it as a signal for urgency. You might hear it when someone wants something done quickly or when they're about to do something without any delay.
For example, if someone asks you to do something "حالا," they expect you to do it without putting it off. It emphasizes that there should be no gap between the request and the action. This word is very common in everyday conversation and helps to convey a sense of immediacy in communication.
Let's talk about "حالا" (حالا), an Arabic adverb meaning "immediately" or "at once." It's an important word to get right, so here are some common mistakes to watch out for.
§ Mistake 1: Using "حالا" for "now" in general sense
One of the most frequent errors is using "حالا" when you simply mean "now" in a general sense, without the urgency of "immediately." "الآن" (al-aan) is the more appropriate word for "now" when there's no immediate action implied.
- Incorrect Usage
- أنا أعمل حالا. (I am working immediately.) - If you just mean "I am working now," this sounds off.
أنا أعمل الآن. (I am working now.)
§ Mistake 2: Overusing "حالا" in polite requests
While "حالا" emphasizes urgency, using it too often in polite requests can sound demanding or even rude, depending on the context and your tone. For polite requests, consider softening your language.
- Demanding Usage
- افعل هذا حالا! (Do this immediately!) - This is very direct and can be impolite.
Instead, you could say:
هل يمكنك فعل هذا في أقرب وقت ممكن؟ (Can you do this as soon as possible?)
لو سمحت، افعل هذا. (Please, do this.)
§ Mistake 3: Confusing "حالا" with other adverbs of time
Arabic has many adverbs of time, and it's easy to mix them up. Make sure you understand the subtle differences between "حالا" and other similar words.
- الآن (al-aan): Now (general, present moment)
- فورا (fawran): Instantly, immediately (often interchangeable with حالا, but can sometimes imply even quicker action)
- عاجلا (ʿaajilan): Urgently, promptly (often implies importance as well as speed)
- Example of Distinction
- If someone asks "متى ستصل؟" (When will you arrive?), saying "حالا" means you're arriving right this second. Saying "الآن" implies you are on your way or will arrive shortly, but not necessarily this very instant.
سأصل حالا. (I will arrive immediately.)
سأصل الآن. (I will arrive now.)
§ Mistake 4: Not recognizing its common usage in spoken Arabic
"حالا" is very common in everyday spoken Arabic to convey urgency. Don't shy away from using it when you genuinely need to express something happening right away.
تعال حالا! (Come immediately!)
أريد قهوتي حالا. (I want my coffee immediately.)
By understanding these common mistakes, you can use "حالا" more accurately and naturally in your Arabic conversations. Keep practicing, and you'll get it right!
چقدر رسمی است؟
"يجب أن تستجيب الشركة للشكوى فَوْراً. (The company must respond to the complaint immediately.)"
"سأعود حالاً بعد الانتهاء من العمل. (I will return immediately after finishing work.)"
"خلص شغلك وتعال دَغْرِي. (Finish your work and come straight away.)"
"ماما، بدي ألعب هلأ! (Mommy, I want to play right now!)"
"خلص شغلنا قوام وطلعنا. (We finished our work quickly and left.)"
نکته جالب
This word is a good example of how Arabic words can derive abstract meanings from very concrete roots. The core idea of 'changing state' or 'being in a state' extended to mean 'at this very state/moment.'
گرامر لازم
Like many adverbs in Arabic, حالا (ḥālan) typically comes after the verb it modifies.
جاء حالا. (He came immediately.)
It can also be placed at the beginning of a sentence for emphasis, similar to "Immediately, he came."
حالا، غادر البيت. (Immediately, he left the house.)
While the default form is حالا with tanwin fath (the double fatha on the alif), you might sometimes encounter it in classical or formal contexts without the tanwin when used as a hal (state adverb) modifying a definite noun, but for learners, the tanwin form is the most common and generally applicable.
The common form is always with tanwin: أريده حالا. (I want it immediately.)
حالا is an adverb of time and manner, indicating promptness. It doesn't change based on gender or number of the subject.
هم سيأتون حالا. (They will come immediately.)
It can be used in various tenses and moods without changing its form.
سأفعل ذلك حالا. (I will do that immediately.)
مثالها بر اساس سطح
هل يمكنك أن تأتي حالا؟
Can you come immediately?
سأفعل ذلك حالا.
I will do that right away.
يجب أن نغادر حالا.
We must leave at once.
أحتاج هذا الكتاب حالا.
I need this book immediately.
الرجاء الرد حالا.
Please reply at once.
لقد وصل حالا.
He just arrived (immediately).
بدأت العمل حالا.
I started working immediately.
سنذهب إلى هناك حالا.
We will go there at once.
بعد تلقي البلاغ، تحركت فرق الطوارئ حالا إلى موقع الحادث للتعامل مع الموقف.
After receiving the report, emergency teams moved immediately to the accident site to deal with the situation.
The word 'حالا' emphasizes the swiftness of the action.
طلب المدير من الموظفين إعداد التقرير حالا لأنه كان مطلوبًا للاجتماع الهام في الصباح الباكر.
The manager asked the employees to prepare the report at once because it was needed for the important early morning meeting.
Here 'حالا' indicates a direct and urgent request.
عندما رأى الأب طفله يسقط، هرع إليه حالا ليطمئن عليه ويتأكد من سلامته.
When the father saw his child fall, he rushed to him immediately to reassure him and ensure his safety.
The placement of 'حالا' highlights the instantaneous reaction.
يجب على المتبرعين بالدم الحضور حالا إلى المستشفى لوجود حالة طارئة تتطلب نقل دم فوري.
Blood donors must come to the hospital at once because there is an emergency case requiring immediate blood transfusion.
'حالا' conveys the critical urgency of the situation.
بعد أن أدرك خطأه، اعتذر الرجل حالا من زميله وحاول تصحيح الوضع.
After realizing his mistake, the man apologized immediately to his colleague and tried to correct the situation.
The adverb 'حالا' signifies prompt repentance.
بمجرد إعلان النتائج، احتفل الطلاب الناجحون حالا بفرح كبير وشكروا معلميهم.
As soon as the results were announced, the successful students celebrated at once with great joy and thanked their teachers.
This example shows 'حالا' indicating an immediate reaction to an event.
تلقى الباحثون تمويلاً إضافيًا لمشروعهم، مما سمح لهم ببدء المرحلة الجديدة حالا.
Researchers received additional funding for their project, allowing them to begin the new phase immediately.
Here, 'حالا' emphasizes the direct consequence and quick progression.
في ظل الظروف الراهنة، من الضروري اتخاذ إجراءات وقائية صارمة حالا لضمان سلامة الجميع.
Given the current circumstances, it is necessary to take strict preventative measures at once to ensure everyone's safety.
'حالا' stresses the imperative nature of the actions.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 'مباشرةً' can mean 'immediately,' it also emphasizes directness or without intermediary steps. 'حالاً' is solely about the immediacy of time.
This is very close to 'حالاً' in meaning, often interchangeable. 'فوراً' can sometimes imply a more direct, consequential immediacy.
This phrase also means 'immediately' or 'at once' and is a good synonym for 'حالاً.' They are largely interchangeable.
اصطلاحات و عبارات
"في الحال"
Right away, instantly
أريد قهوتي في الحال. (I want my coffee right away.)
neutral"على الفور"
Immediately, without delay
يجب أن نغادر على الفور. (We must leave immediately.)
neutral"بسرعة البرق"
At lightning speed
أنهى عمله بسرعة البرق. (He finished his work at lightning speed.)
neutral"بلا تردد"
Without hesitation
وافق على الاقتراح بلا تردد. (He agreed to the proposal without hesitation.)
formal"من غير تأخير"
Without delay
يرجى الرد من غير تأخير. (Please reply without delay.)
formal"في هذه اللحظة"
At this moment, right now
أنا مشغول في هذه اللحظة. (I am busy right now.)
neutral"عاجلاً غير آجل"
Sooner rather than later
يجب أن نفعل ذلك عاجلاً غير آجل. (We should do it sooner rather than later.)
formal"بلمح البصر"
In the blink of an eye
اختفى بلمح البصر. (He disappeared in the blink of an eye.)
neutral"من توه"
Right away, just now (often with past tense)
وصلت من توي. (I just arrived.)
informal"حالا وبسرعة"
Immediately and quickly
اذهب حالا وبسرعة. (Go immediately and quickly.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with other adverbs indicating similar timeframes.
This word specifically means 'immediately' or 'at once,' emphasizing no delay. Other similar words might mean 'soon' or 'shortly' but not with the same urgency.
سأذهب حالاً. (I will go immediately.)
Can sometimes be used to mean 'directly' or 'immediately,' leading to overlap.
While it can mean 'immediately,' 'مباشرةً' also carries the sense of 'directly' without interruption. 'حالاً' is purely about time.
ابدأ العمل مباشرةً. (Start working immediately/directly.)
Very similar in meaning to 'حالاً' and often interchangeable.
Both 'فوراً' and 'حالاً' mean 'immediately.' However, 'فوراً' is often used for something that happens as a direct consequence or response, while 'حالاً' can be a general 'right now.'
اتصل بي فوراً إذا احتجت مساعدة. (Call me immediately if you need help.)
Refers to a near future but not necessarily 'immediately.'
'قريباً' means 'soon' or 'shortly,' implying a short delay. 'حالاً' means no delay at all.
سأعود قريباً. (I will return soon.)
Often used to describe speed, which can be conflated with immediacy.
'سريعاً' means 'quickly' or 'rapidly,' referring to the manner of an action. 'حالاً' refers to the timing of an action.
أنهيت العمل سريعاً. (I finished the work quickly.)
خانواده کلمه
اسمها
نحوه استفاده
The adverb حالا (ḥālan) is commonly used to express immediacy or something happening without delay. It’s a very practical word for everyday conversation.
Example 1:
أنا قادم حالا.
(I am coming immediately/right away.)
Example 2:
هل يمكنك إرسال هذا حالا؟
(Can you send this at once?)
Example 3:
أريد أن أرى المدير حالا.
(I want to see the manager right now.)
You can use it with verbs to indicate that an action is performed without any time lapse.
One common mistake is to confuse حالا (ḥālan) with ‘الآن’ (al-ān) which means ‘now’. While both convey a sense of present time, حالا emphasizes the immediacy or lack of delay, whereas الآن simply means ‘at this moment’.
Incorrect: أنا أعمل حالا.
(I am working immediately.) - While grammatically correct, it sounds unnatural if you simply mean 'I am working now'.
Correct: أنا أعمل الآن.
(I am working now.)
Correct: يجب أن تعمل حالا.
(You must work immediately.) - This implies urgency.
Another mistake is to try and use it as an adjective. Remember, it's an adverb.
Incorrect: هذا عمل حالا.
(This is immediate work.)
Correct: هذا عمل فوري.
(This is immediate work.) - Using an appropriate adjective like فوري (fawrī) for 'immediate'.
نکات
Basic Meaning of 'حالا'
Understand that 'حالا' (ḥālan) means immediately or at once. It indicates that an action should happen without any delay.
Placement in a Sentence
Typically, 'حالا' is placed at the end of a sentence or phrase, or directly after the verb it modifies. For example, 'افعل هذا حالا' (do this immediately).
Common Usage with Commands
You will often hear 'حالا' used with imperative verbs (commands) to emphasize urgency. For instance, 'اذهب حالا!' (Go immediately!).
Avoid Confusion with 'الآن'
While 'الآن' (al-ʾān) means now, 'حالا' implies a stronger sense of immediacy and lack of delay. 'الآن' can refer to the present moment, while 'حالا' demands action right away.
Practice with Daily Phrases
Integrate 'حالا' into your everyday Arabic practice. Try saying 'أحتاج هذا حالا' (I need this immediately) or 'سأصل حالا' (I will arrive immediately).
Listen for 'حالا' in Dialogue
Pay attention to native Arabic speakers. You will hear 'حالا' often in conversations, especially when someone wants something done quickly or without hesitation.
Politeness and Context
Using 'حالا' can sometimes sound demanding. In polite contexts, you might soften it with phrases like 'لو سمحت' (please) or explain the urgency if appropriate.
Figurative Use: 'على الفور'
While 'حالا' is common, you might also encounter 'على الفور' (ʿalā al-fawr), which also means immediately or instantly. They are largely interchangeable in many contexts.
Remember the Tanween
The 'an' sound at the end of 'حالا' is called tanween al-fatḥ. It's a grammatical marker, but for A2 learners, just recognizing the sound is key.
Create Example Sentences
Write five simple sentences using 'حالا' to reinforce your understanding. For example: 'أريد قهوة حالا.' (I want coffee immediately.) 'الرجاء الرد حالا.' (Please reply at once.)
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'HALA' (hula) dancer. When the music starts, she dances 'immediately'!
تداعی تصویری
Picture a clock with no hands, and the word 'حالا' written across the face, implying that there's no time to waste – action must be taken immediately.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'حالا' at least five times today in your thoughts or when speaking. For example, 'I need to drink water حالا,' or 'I will finish this task حالا.'
ریشه کلمه
From the root ح-و-ل (ḥ-w-l), generally indicating 'changing,' 'transforming,' or 'passing around.'
معنای اصلی: The word حالا (ḥālan) literally means 'in a state' or 'in a condition.' Its usage evolved to imply a condition of immediacy.
Semitic, Arabicبافت فرهنگی
Understanding حالا (ḥālan) helps you grasp the importance of directness in communication. While it means 'immediately,' in some casual contexts, the urgency can be slightly flexible, but it generally conveys a strong expectation of prompt action. It's a common and practical word to express urgency in daily interactions.
سوالات متداول
10 سوالYou pronounce 'حالا' (ḥālan) with a long 'a' sound for the first syllable, like 'haah', and a short 'a' sound for the second syllable, like 'lan'. So it's 'haah-lan'.
Yes, you can use 'حالا' at the beginning of a sentence. For example: 'حالا، يجب أن نذهب.' (Immediately, we must go.)
'حالا' is quite versatile and can be used in both formal and informal contexts. It's a commonly understood and accepted word.
While both can mean 'now', 'الآن' (al-ān) generally means 'now' in a broader sense, while 'حالا' emphasizes the immediacy – 'right now', 'at once'. Think of 'حالا' as a stronger 'immediately'.
Yes, other words include 'فورًا' (fawran) which also means immediately, and sometimes 'مباشرةً' (mubāsharatan) which can mean directly or immediately.
You can, but it implies that something happened immediately in the past. For example: 'هو وصل حالا.' (He arrived immediately.)
'حالا' is an adverb, so it typically modifies a verb or an entire clause. It can be placed before or after the verb it modifies, or at the beginning of a sentence for emphasis.
A common mistake is sometimes confusing its intensity. Remember, 'حالا' isn't just 'soon', it's 'right now', 'without delay'.
Absolutely. It's very common in commands to convey urgency. For example: 'اذهب حالا!' (Go immediately!)
Try to incorporate it into your daily Arabic practice. When you need to express immediacy, make a conscious effort to use 'حالا'. For example, if you're writing a sentence like 'I need to eat now', try to rephrase it with 'حالا' to practice the nuance: 'أحتاج أن آكل حالا'.
خودت رو بسنج 60 سوال
أنا أريد القهوة ___.
The sentence means 'I want coffee immediately.' 'حالا' (halaan) means immediately.
هل يمكنك المساعدة ___؟
The sentence means 'Can you help immediately?' 'حالا' (halaan) means immediately.
الرجاء الاتصال بي ___.
The sentence means 'Please call me immediately.' 'حالا' (halaan) means immediately.
نحن بحاجة إلى الطعام ___.
The sentence means 'We need food immediately.' 'حالا' (halaan) means immediately.
هو يجب أن يذهب ___.
The sentence means 'He must go immediately.' 'حالا' (halaan) means immediately.
أريد أن أرى الطبيب ___.
The sentence means 'I want to see the doctor immediately.' 'حالا' (halaan) means immediately.
I will go to the market immediately.
Can you come immediately?
We must do this immediately.
این را بلند بخوانید:
سأحضر الماء حالا.
تمرکز: حالا (ḥālan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
من فضلك تعال حالا.
تمرکز: تعال (taʿāl)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
أريد أن أرى المدير حالا.
تمرکز: أرى (arā)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence telling someone to come immediately.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
تعال حالا! (Come immediately!)
Write a sentence saying you will do something immediately.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
سأفعل ذلك حالا. (I will do that immediately.)
Imagine your friend is waiting for you. Write a sentence telling them you are coming immediately.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
أنا آت حالا. (I am coming immediately.)
ماذا يريد الأب من الولد أن يفعل؟ (What does the father want the boy to do?)
این متن را بخوانید:
قال الأب للولد: 'اذهب إلى غرفتك حالا!' الأب يريد الولد أن يذهب بسرعة.
ماذا يريد الأب من الولد أن يفعل؟ (What does the father want the boy to do?)
The father told the boy to go to his room immediately.
The father told the boy to go to his room immediately.
ماذا فعل الطلاب بعد كلام المعلم؟ (What did the students do after the teacher spoke?)
این متن را بخوانید:
المعلم قال للطلاب: 'افتحوا كتبكم حالا.' الطلاب فتحوا الكتب بسرعة.
ماذا فعل الطلاب بعد كلام المعلم؟ (What did the students do after the teacher spoke?)
The students opened their books quickly after the teacher's instruction.
The students opened their books quickly after the teacher's instruction.
متى يجب أن يأتي الشخص إلى المطبخ إذا كان جائعاً؟ (When should the person come to the kitchen if they are hungry?)
این متن را بخوانید:
إذا كنت جائعاً، تعال إلى المطبخ حالا. الطعام جاهز.
متى يجب أن يأتي الشخص إلى المطبخ إذا كان جائعاً؟ (When should the person come to the kitchen if they are hungry?)
The passage says to come 'حالا' if you are hungry.
The passage says to come 'حالا' if you are hungry.
This sentence means 'I want to go now.' The verb 'أذهب' (to go) follows 'أن' (to) and 'الآن' (now) comes at the end.
This sentence means 'He comes here.' The subject 'هو' (he) is followed by the verb 'يأتي' (comes) and then the adverb 'هنا' (here).
This sentence means 'She drinks water.' The subject 'هي' (she) is followed by the verb 'تشرب' (drinks) and then the object 'الماء' (the water).
I want my coffee immediately.
Can you come immediately?
We must go at once.
این را بلند بخوانید:
أحتاج إلى المساعدة حالا.
تمرکز: حالا (ḥālan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
سأصل حالا إلى هناك.
تمرکز: سأصل حالا (saʾaṣil ḥālan)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
افعلها حالا!
تمرکز: افعلها (ifʿalhā)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'You must go home immediately.' The word 'حالا' (immediately) comes before 'إلى المنزل' (to home).
This sentence means 'I will be back immediately after five minutes.' 'حالا' (immediately) emphasizes the quick return.
This sentence asks 'Can you reply to the message immediately?' 'حالا' (immediately) modifies the verb 'الرد' (reply).
أحتاج هذا التقرير ___. متى يمكنني الحصول عليه؟
The speaker needs the report 'immediately', making 'حالا' the correct choice. The other options mean 'later', 'tomorrow', and 'never' respectively.
عندما اتصلت به، رد علي ___.
The sentence implies an immediate response, so 'حالا' (immediately) is the appropriate word. The other options mean 'after a while', 'in the evening', and 'in the morning'.
يجب أن نغادر ___ لتجنب الازدحام المروري.
To avoid traffic, leaving 'immediately' (حالاً) is the most logical choice. The other options mean 'in the evening', 'in the morning', and 'after an hour'.
إذا أردت أن تقول 'سأفعل ذلك لاحقا'، يمكنك استخدام كلمة 'حالا'.
'حالا' means 'immediately' or 'at once', so it's the opposite of 'later'.
كلمة 'حالا' تشير إلى عدم وجود تأخير.
The definition of 'حالا' is 'immediately, at once; without delay', which means it signifies no delay.
يمكن استخدام 'حالا' للتعبير عن طلب عاجل.
When you need something 'immediately' (حالا), it implies an urgent request.
إذا أردت من شخص أن يفعل شيئًا بسرعة، ماذا تقول؟
كلمة 'حالا' تعني فورًا وبدون تأخير.
أيهم يعبر عن معنى 'على الفور'؟
'في الحال' مرادف لكلمة 'حالا'.
ماذا تعني عبارة 'يجب أن نغادر حالا'؟
'حالا' تؤكد على سرعة الفعل وضرورة المغادرة بدون تأخير.
عندما يقول أحدهم 'سأفعل ذلك حالا'، فهذا يعني أنه سيقوم به قريبًا ولكن ليس بالضرورة الآن.
خطأ، 'حالا' تعني فورًا وبدون أي تأخير.
عبارة 'سنبدأ الاجتماع حالا' تعني أن الاجتماع سيبدأ على الفور.
صحيح، 'حالا' تفيد البدء الفوري للموعد المذكور.
لا يمكن استخدام كلمة 'حالا' مع الأفعال التي تدل على المستقبل.
خطأ، يمكن استخدامها مع المستقبل للتأكيد على سرعة حدوث الفعل، مثل: 'سأفعل ذلك حالا'.
This sentence means: 'I will leave immediately after finishing the task.' The word 'حالا' (immediately) comes before the action it modifies.
This sentence means: 'You must take action immediately to avoid the problem.' 'حالا' (immediately) emphasizes the urgency of taking action.
This sentence means: 'The news reached me moments ago, and I will verify it immediately.' 'حالا' (immediately) indicates prompt verification.
This sentence means 'We must act immediately to face the challenges.' The adverb 'حالا' (immediately) comes before the action it describes.
This sentence translates to 'I realized the importance of the decision, so I made it immediately.' 'حالا' modifies the verb 'اتخذته' (I made it).
This means 'I will inform you of the results immediately upon their appearance.' 'حالا' emphasizes the immediacy of the action.
/ 60 درست
نمره کامل!
Basic Meaning of 'حالا'
Understand that 'حالا' (ḥālan) means immediately or at once. It indicates that an action should happen without any delay.
Placement in a Sentence
Typically, 'حالا' is placed at the end of a sentence or phrase, or directly after the verb it modifies. For example, 'افعل هذا حالا' (do this immediately).
Common Usage with Commands
You will often hear 'حالا' used with imperative verbs (commands) to emphasize urgency. For instance, 'اذهب حالا!' (Go immediately!).
Avoid Confusion with 'الآن'
While 'الآن' (al-ʾān) means now, 'حالا' implies a stronger sense of immediacy and lack of delay. 'الآن' can refer to the present moment, while 'حالا' demands action right away.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
أَعَدَّ
A2آماده کردن چیزی یا مهیا کردن وسایل برای یک هدف خاص.
عاش
A1یعنی زنده بودن و در دنیا وجود داشتن.
أَعْطَى
A2یعنی چیزی رو به کس دیگهای دادن، مثل اینکه دستش بدی.
أعيش
A1I live.
عصراً
A2بعد از ظهر، بین ظهر و غروب آفتاب.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Weekend.
عيد
A2یه روز خاص برای جشن گرفتن، مثل تولد یا یه عید مذهبی.
عِيد
A2یه روز خاص برای جشن گرفتن، شادی کردن یا استراحت کردن از کارهای روزمره.
عيش
B1شیوه زندگی یا وسیلهای برای تأمین معاش و زنده ماندن.
أبريل
A2این ماه چهارم تقویم میلادی است و بعد از فروردین میآید.