desintegrar-se
desintegrar-se در ۳۰ ثانیه
- Verb: desintegrar-se
- Meaning: To break into small fragments or decompose.
- Usage: Physical decay, abstract breakdown, loss of structure.
- Key idea: Falling apart into pieces.
The Portuguese verb desintegrar-se literally means to break down or fall apart into small pieces. Think of something crumbling or disintegrating.
It's used in a few different contexts. In a physical sense, it describes objects that are decaying, eroding, or breaking apart due to age, weather, or damage. For example, an old statue might desintegrar-se over time, or a building might desintegrar-se if it's left to ruin.
Beyond the physical, it can also describe abstract things breaking down. A plan might desintegrar-se if it encounters too many obstacles, or a relationship might desintegrar-se if trust is lost. It implies a loss of structure, coherence, or integrity.
When something desintegra-se, it's not just breaking; it's becoming fragmented, often to the point where its original form is lost. This can happen slowly, like the gradual decay of organic matter, or more suddenly, like a fragile object shattering.
The reflexive nature of desintegrar-se (the '-se' ending) indicates that the subject itself is undergoing this process of breaking apart, rather than an external force causing it. It's an intrinsic process of dissolution.
- Physical Decay
- Objects like old buildings, statues, or natural formations can desintegrar-se due to erosion or time.
- Loss of Structure
- Abstract concepts like plans, organizations, or even social cohesion can desintegrar-se when they lose their internal coherence.
- Decomposition
- Organic matter, like a fallen tree or a dead animal, will desintegrar-se back into the environment.
A antiga fortaleza começou a desintegrar-se com o tempo e a chuva.
- Metaphorical Usage
- When a society faces severe internal conflicts, its unity can begin to desintegrar-se.
- Scientific Context
- Certain radioactive materials desintegram-se over time, emitting energy.
- Everyday Objects
- A poorly made toy might desintegrar-se after only a few uses.
O plano de negócios, sem financiamento, começou a desintegrar-se.
Using desintegrar-se correctly involves understanding its reflexive nature and the contexts in which it applies. Remember, the '-se' means the subject is performing the action on itself, or is the subject of the action of breaking apart.
Subject + desintegrar-se + [prepositional phrase/adverbial] is a common structure. The subject is typically something that can physically or conceptually break down.
Physical Contexts:
- Objects and Structures
- 'A madeira molhada começou a desintegrar-se.' (The wet wood began to disintegrate.) Here, 'a madeira molhada' is the subject.
- 'O antigo edifício, negligenciado por anos, estava a desintegrar-se.' (The old building, neglected for years, was disintegrating.) 'O antigo edifício' is the subject.
- 'As rochas na costa, desgastadas pelo mar, pareciam desintegrar-se.' (The rocks on the coast, worn by the sea, seemed to disintegrate.) 'As rochas na costa' is the subject.
Abstract Contexts:
- Plans and Ideas
- 'O nosso plano de férias começou a desintegrar-se quando o tempo piorou.' (Our holiday plan started to disintegrate when the weather worsened.) 'O nosso plano de férias' is the subject.
- 'Sem acordo, a proposta parecia desintegrar-se no ar.' (Without an agreement, the proposal seemed to disintegrate into thin air.) 'A proposta' is the subject.
- Social and Political Structures
- 'A confiança entre os membros da equipa começou a desintegrar-se.' (Trust among the team members began to disintegrate.) 'A confiança' is the subject.
- 'A unidade do partido começou a desintegrar-se após a eleição.' (The unity of the party began to disintegrate after the election.) 'A unidade do partido' is the subject.
Scientific/Natural Processes:
- Decomposition
- 'As folhas caídas no outono desintegram-se rapidamente no solo.' (The fallen leaves in autumn disintegrate quickly in the soil.) 'As folhas caídas no outono' is the subject.
- 'Com o tempo, os restos orgânicos desintegram-se, enriquecendo a terra.' (Over time, organic remains disintegrate, enriching the soil.) 'Os restos orgânicos' is the subject.
You can also use adverbs to modify the way something disintegrates, such as 'lentamente' (slowly), 'rapidamente' (quickly), 'completamente' (completely).
Example: 'A estrutura frágil começou a desintegrar-se lentamente.' (The fragile structure began to disintegrate slowly.)
Remember to conjugate the verb 'desintegrar' according to the subject and tense. The '-se' is attached to the infinitive, gerund, and affirmative imperative forms. In other conjugated forms, it usually precedes the verb: 'ele/ela/você se desintegra', 'eles/elas/vocês se desintegram'.
O gelo na montanha começou a desintegrar-se com o calor do sol.
You'll encounter desintegrar-se in various real-world scenarios, often when discussing processes of decay, breakdown, or loss of integrity. It's not an everyday, casual word for simple breaking, but rather for a more profound falling apart.
In Nature Documentaries and Environmental Discussions:
You'll hear it when describing how natural elements erode, how organic matter decomposes, or how ecosystems can break down due to pollution or climate change. For instance, a narrator might say, 'As geleiras antigas estão a desintegrar-se a um ritmo alarmante' (Ancient glaciers are disintegrating at an alarming rate).
- Geology and Geography
- Discussions about rock formations, coastal erosion, or the breakdown of mountains over geological time often use this verb. 'As falésias, expostas ao mar, começaram a desintegrar-se.' (The cliffs, exposed to the sea, began to disintegrate.)
- Biology and Ecology
- When talking about decomposition, the process of dead organisms breaking down into simpler substances, desintegrar-se is a fitting term. 'Os restos da planta irão desintegrar-se no solo, nutrindo novas vidas.' (The plant's remains will disintegrate in the soil, nourishing new lives.)
In Historical and Archaeological Contexts:
When discussing ancient ruins, artifacts, or the passage of time affecting structures, desintegrar-se is frequently used. 'A papiro, tão antigo, ameaçava desintegrar-se ao toque.' (The papyrus, so ancient, threatened to disintegrate at a touch.)
- Conservation Efforts
- Conservationists might discuss how a historical monument is slowly desintegrando-se due to environmental factors and the need for preservation.
In Science Fiction and Fantasy:
This word is perfect for describing the disintegration of alien technology, magical spells gone wrong, or characters undergoing transformations that involve breaking apart.
- Cosmic Events
- 'A nave espacial, atingida por um raio de energia, começou a desintegrar-se.' (The spaceship, hit by an energy beam, began to disintegrate.)
In Figurative Language and Social Commentary:
When discussing the breakdown of social structures, political alliances, or even personal integrity, the verb can be used metaphorically. 'A confiança pública começou a desintegrar-se devido aos escândalos.' (Public trust began to disintegrate due to the scandals.)
- Political Analysis
- Journalists and analysts might describe a political movement or party that is losing cohesion as 'a desintegrar-se'.
- Psychological Contexts
- In literature or psychological discussions, a character's mental state might be described as desintegrando-se under extreme stress.
You are more likely to hear or read desintegrar-se in contexts that are descriptive, analytical, or dramatic, rather than in very casual, everyday conversation unless the situation warrants it (e.g., a toy breaking apart).
O velho livro de receitas estava a ponto de desintegrar-se nas mãos da avó.
When learning desintegrar-se, learners often make a few common errors, primarily related to its reflexive nature and distinguishing it from simpler verbs of breaking.
1. Forgetting the Reflexive Pronoun ('se'):
The most frequent mistake is using 'desintegrar' instead of 'desintegrar-se' when the subject itself is undergoing the process of breaking apart. Remember, 'desintegrar-se' implies the subject is the one falling apart.
- Incorrect:
- 'O bolo desintegrou no forno.' (The cake disintegrated in the oven.)
- Correct:
- 'O bolo desintegrou-se no forno.' (The cake disintegrated in the oven.)
2. Confusing 'desintegrar-se' with 'quebrar-se' or 'partir-se':
'Quebrar-se' (to break) and 'partir-se' (to break, to split) are more general verbs. 'Desintegrar-se' implies breaking into much smaller fragments, crumbling, or decomposing. It suggests a more thorough breakdown, often irreversible.
- Incorrect Usage:
- 'O meu computador desintegrou-se quando caiu.' (My computer disintegrated when it fell.) - Unless it shattered into tiny pieces, this is too strong.
- More Appropriate:
- 'O meu computador partiu-se quando caiu.' (My computer broke when it fell.) or 'O ecrã do meu computador quebrou-se.' (My computer screen broke.)
3. Incorrect Placement of 'se':
In standard conjugation (except for infinitive, gerund, and affirmative imperative), the reflexive pronoun 'se' precedes the verb. Learners might place it incorrectly.
- Incorrect:
- 'Ele desintegra-se-ia.' (He would disintegrate himself.)
- Correct:
- 'Ele se desintegraria.' (He would disintegrate.)
4. Overusing 'desintegrar-se' for minor damage:
Using desintegrar-se for something that merely gets scratched or dented is an overstatement. It implies a fundamental breakdown of form and substance.
- Incorrect:
- 'A minha caneta desintegrou-se quando a deixei cair.' (My pen disintegrated when I dropped it.) - Unless it shattered into plastic dust, this is wrong.
- More Appropriate:
- 'A minha caneta quebrou-se quando a deixei cair.' (My pen broke when I dropped it.)
5. Using it when an external agent is causing the disintegration:
If something is actively being broken down by an external force, you would use the non-reflexive 'desintegrar'.
- Incorrect:
- 'O ácido desintegrou-se o metal.' (The acid disintegrated the metal.)
- Correct:
- 'O ácido desintegrou o metal.' (The acid disintegrated the metal.)
By paying close attention to the reflexive pronoun and the degree of breakdown implied, you can avoid these common pitfalls and use desintegrar-se effectively.
Ele não percebeu que a sua reputação estava a desintegrar-se com cada mentira.
While desintegrar-se is quite specific, there are other Portuguese words that share some semantic overlap, depending on the nuance you wish to convey. Understanding these distinctions will help you choose the most precise term.
1. Desfazer-se:
- Meaning
- To undo oneself, to fall apart, to dissipate, to get rid of something. It can be physical or abstract.
- Comparison with desintegrar-se
- Desfazer-se is broader. An object can desfazer-se into larger pieces or simply come undone, whereas desintegrar-se implies breaking into small fragments or decomposing. A knot can desfazer-se; a rock might desintegrar-se.
- Example
- 'O pão velho começou a desfazer-se.' (The old bread started to fall apart.) - Less about decomposition, more about crumbling.
2. Decompor-se:
- Meaning
- To decompose, to break down chemically or biologically.
- Comparison with desintegrar-se
- This is very close to the biological/chemical meaning of desintegrar-se. Decompor-se is often used for organic matter rotting or chemical breakdown. Desintegrar-se can be broader, including physical fragmentation.
- Example
- 'Os restos do animal irão decompor-se rapidamente.' (The animal's remains will decompose quickly.)
3. Erodar-se:
- Meaning
- To erode, to wear away gradually (typically by natural forces like wind, water, or ice).
- Comparison with desintegrar-se
- Erodar-se specifically refers to the wearing away of surfaces, often leading to disintegration but focusing on the process of erosion itself. A mountain can erodir-se, and in doing so, parts of it might desintegrar-se.
- Example
- 'As margens do rio erodiram-se com as cheias.' (The river banks eroded with the floods.)
4. Desmoronar-se:
- Meaning
- To crumble, to collapse, to fall down (often used for buildings or structures).
- Comparison with desintegrar-se
- Desmoronar-se implies a collapse or falling apart, often of a structure. It can be a consequence of disintegration, but it focuses more on the large-scale collapse. Something that desmorona might first desintegrar-se.
- Example
- 'O velho muro desmoronou-se após o terramoto.' (The old wall crumbled/collapsed after the earthquake.)
5. Fragmentar-se:
- Meaning
- To fragment, to break into pieces.
- Comparison with desintegrar-se
- This is very similar to desintegrar-se, as disintegration often results in fragmentation. Fragmentar-se might suggest a more controlled or less complete breaking into distinct pieces, whereas desintegrar-se often implies a loss of form and a more chaotic breakdown.
- Example
- 'O vidro fragmentou-se em mil pedaços.' (The glass fragmented into a thousand pieces.)
In summary, desintegrar-se is best used when you want to emphasize a thorough breakdown into small fragments, decomposition, or a loss of fundamental structure, whether physical or abstract. While other verbs might describe parts of this process, desintegrar-se captures the comprehensive nature of falling apart.
A estrutura social começou a desintegrar-se sob o peso da corrupção.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The concept of 'disintegration' became more prevalent with the rise of physics and chemistry in the 19th century, particularly in discussions about atomic structure and radioactive decay. The term 'desintegrar-se' was adopted to describe these scientific phenomena.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 's' as 'z' where it shouldn't be.
- Incorrectly placing stress on other syllables.
- Not fully pronouncing the final '-ar' or '-se' sounds.
سطح دشواری
At CEFR B1, understanding 'desintegrar-se' in written texts is achievable, especially in contexts describing physical decay or abstract breakdown. Recognizing its reflexive nature and distinguishing it from simpler verbs of breaking are key.
Producing sentences with 'desintegrar-se' at B1 requires attention to the reflexive pronoun and appropriate context. Learners should practice using it for both physical and abstract scenarios.
Using 'desintegrar-se' in spoken Portuguese at B1 can be challenging due to the reflexive pronoun and the need to choose the right nuance. Focusing on common phrases and contexts is helpful.
Recognizing 'desintegrar-se' in spoken Portuguese at B1 requires familiarity with its pronunciation and common contexts. Understanding if it refers to physical decay or abstract loss is important.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive Pronouns in Portuguese
The '-se' in 'desintegrar-se' is a reflexive pronoun, indicating the subject performs the action on itself. This is common with verbs describing changes in state or body actions.
Verb Conjugation of Reflexive Verbs
In most tenses, the reflexive pronoun precedes the conjugated verb: 'Eu me desintegro', 'Tu te desintegras', 'Ele se desintegra'. It attaches to the infinitive, gerund, and affirmative imperative: 'desintegrar-se', 'desintegrando-se', 'desintegra-te'.
Distinguishing Between Transitive and Reflexive Verbs
'Desintegrar' (transitive) means to cause disintegration (e.g., 'O ácido desintegrou o metal'). 'Desintegrar-se' (reflexive) means to disintegrate (e.g., 'O metal desintegrou-se').
Use of Gerunds for Ongoing Actions
The gerund form 'desintegrando-se' describes an ongoing process: 'A estrutura estava desintegrando-se lentamente.'
Past Tenses: Pretérito Perfeito vs. Pretérito Imperfeito
'Desintegrou-se' (Pretérito Perfeito) denotes a completed action in the past. 'Desintegrava-se' (Pretérito Imperfeito) denotes a continuous or habitual action in the past.
مثالها بر اساس سطح
O velho tronco da árvore começou a desintegrar-se com a humidade.
The old tree trunk began to disintegrate with the humidity.
Reflexive verb used for natural decay.
O plano da festa parecia desintegrar-se quando choveu.
The party plan seemed to disintegrate when it rained.
Abstract usage; plans falling apart due to circumstances.
A confiança entre os colegas começou a desintegrar-se após a discussão.
Trust among colleagues began to disintegrate after the argument.
Abstract usage; trust breaking down.
O material frágil começou a desintegrar-se ao toque.
The fragile material began to disintegrate at a touch.
Emphasizes the fragility and breakdown into small pieces.
Com o tempo, os restos do edifício desintegraram-se no solo.
Over time, the remains of the building disintegrated into the soil.
Past tense, indicating a completed process of decay and integration with the environment.
A unidade da equipa estava a desintegrar-se devido a conflitos internos.
The team's unity was disintegrating due to internal conflicts.
Continuous action, highlighting an ongoing process of breakdown.
O gelo na montanha começou a desintegrar-se com o aumento da temperatura.
The ice on the mountain began to disintegrate with the temperature increase.
Physical process of breaking down due to external factors.
A sua determinação parecia desintegrar-se perante os obstáculos.
His determination seemed to disintegrate in the face of obstacles.
Metaphorical usage for losing strength or resolve.
O composto químico, exposto ao ar, começou a desintegrar-se rapidamente.
The chemical compound, exposed to the air, began to disintegrate rapidly.
Scientific context, emphasizing rapid physical breakdown.
A estrutura social, fragilizada pela crise económica, ameaçava desintegrar-se.
The social structure, weakened by the economic crisis, threatened to disintegrate.
Sociopolitical context, referring to the breakdown of societal cohesion.
As lendas antigas narram como a cidade começou a desintegrar-se após a maldição.
Ancient legends narrate how the city began to disintegrate after the curse.
Narrative and mythical context, implying a supernatural or dramatic disintegration.
O pacto de silêncio entre os conspiradores começou a desintegrar-se com as primeiras prisões.
The pact of silence among the conspirators began to disintegrate with the first arrests.
Figurative use for the breakdown of an agreement or alliance.
A paciência do público estava a desintegrar-se com a lentidão do processo.
The public's patience was disintegrating with the slowness of the process.
Abstract, emotional context; patience wearing thin and breaking down.
O antigo manuscrito, manuseado com demasiada frequência, estava a desintegrar-se em pó.
The ancient manuscript, handled too often, was disintegrating into dust.
Physical disintegration into fine particles.
A coesão do grupo desintegrou-se completamente após a divulgação das informações.
The group's cohesion disintegrated completely after the information was revealed.
Past tense, indicating a complete breakdown of unity.
Sem liderança clara, a organização corre o risco de desintegrar-se.
Without clear leadership, the organization risks disintegrating.
Potential future outcome, emphasizing the consequence of lacking structure.
A fachada do edifício histórico, corroída pela poluição atmosférica, encontrava-se em vias de desintegrar-se.
The façade of the historic building, corroded by air pollution, was in the process of disintegrating.
Formal and descriptive, using 'em vias de' (in the process of) for a more nuanced description of ongoing disintegration.
A complexa rede de alianças políticas começou a desintegrar-se à medida que os interesses individuais emergiam.
The complex network of political alliances began to disintegrate as individual interests emerged.
Sophisticated abstract usage, describing the breakdown of complex relationships.
O tecido social, sob o impacto de profundas desigualdades, ameaçava desintegrar-se em facções irreconciliáveis.
The social fabric, under the impact of deep inequalities, threatened to disintegrate into irreconcilable factions.
Elevated language for social breakdown into warring groups.
A integridade do argumento do autor parecia desintegrar-se quando confrontada com evidências contraditórias.
The integrity of the author's argument seemed to disintegrate when confronted with contradictory evidence.
Intellectual and analytical context, referring to the breakdown of logical coherence.
Os ecos da revolução, outrora vibrantes, começaram a desintegrar-se na memória coletiva.
The echoes of the revolution, once vibrant, began to disintegrate in the collective memory.
Poetic and abstract usage, describing the fading of historical impact.
A fé no sistema judiciário começou a desintegrar-se com a sucessão de escândalos.
Faith in the judicial system began to disintegrate with the succession of scandals.
Abstract, referring to the erosion of trust and belief.
O velho navio, atingido por uma tempestade implacável, parecia desintegrar-se nas ondas.
The old ship, hit by a relentless storm, seemed to disintegrate in the waves.
Dramatic and descriptive, emphasizing the violent breaking apart.
A sua identidade, fragmentada por traumas passados, corria o risco de desintegrar-se completamente.
His identity, fragmented by past traumas, risked disintegrating completely.
Psychological context, referring to a severe breakdown of self.
A estrutura molecular do composto instável começou a desintegrar-se espontaneamente, libertando energia.
The molecular structure of the unstable compound began to disintegrate spontaneously, releasing energy.
Highly technical and scientific, referring to spontaneous molecular breakdown.
A hegemonia do império, outrora inabalável, começou a desintegrar-se sob a pressão de revoltas internas e ataques externos.
The empire's hegemony, once unshakeable, began to disintegrate under the pressure of internal revolts and external attacks.
Historical and political analysis, describing the breakdown of dominance.
A narrativa histórica, construída sobre premissas falaciosas, ameaçava desintegrar-se perante o escrutínio académico rigoroso.
The historical narrative, built on fallacious premises, threatened to disintegrate under rigorous academic scrutiny.
Academic and critical context, referring to the breakdown of a constructed account.
A própria noção de realidade objetiva parecia desintegrar-se nos seus escritos pós-modernos.
The very notion of objective reality seemed to disintegrate in his postmodern writings.
Philosophical and literary context, discussing the deconstruction of concepts.
O silêncio ensurdecedor que se seguiu à declaração permitiu que a tensão acumulada desintegrasse o grupo.
The deafening silence that followed the declaration allowed the accumulated tension to disintegrate the group.
Sophisticated use of abstract concepts and evocative language.
A paisagem onírica, outrora vívida, começou a desintegrar-se à medida que a consciência despertava.
The dreamlike landscape, once vivid, began to disintegrate as consciousness awoke.
Literary and psychological context, describing the fading of a dreamscape.
A estrutura argumentativa da peça teatral desintegrou-se no terceiro ato, deixando o público perplexo.
The argumentative structure of the play disintegrated in the third act, leaving the audience perplexed.
Literary and critical analysis of dramatic structure.
A integridade do ecossistema, outrora robusta, estava a desintegrar-se sob o peso da exploração humana.
The ecosystem's integrity, once robust, was disintegrating under the weight of human exploitation.
Environmental and ecological context, emphasizing the breakdown of balance.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To begin to break apart or decompose.
O velho livro começou a desintegrar-se nas minhas mãos.
— To break down or decay gradually over a long period.
As pirâmides, apesar de antigas, não se desintegram facilmente com o tempo.
— To crumble into very fine particles, like dust.
O bolo assado demais desintegrou-se em pó quando o toquei.
— To be in the process of breaking apart or decomposing.
A casa abandonada está a desintegrar-se lentamente.
— To break down entirely, leaving nothing of the original form.
A sua esperança desintegrou-se completamente após a notícia.
— To break into multiple pieces or fragments.
O vaso caro desintegrou-se em fragmentos quando caiu.
— To be on the verge of breaking apart or decomposing.
O gelo fino ameaçava desintegrar-se sob o meu peso.
— To break down as a result of a specific cause.
A estrutura desintegrou-se devido à falta de manutenção.
— To witness something breaking apart or decomposing.
Foi triste ver o seu sonho desintegrar-se.
— To allow something to break down or decompose without intervention.
Ele deixou a sua raiva desintegrar-se em vez de a expressar.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the transitive form, meaning to cause something to disintegrate. 'Desintegrar-se' is reflexive, meaning to disintegrate on its own.
Similar but broader. 'Desfazer-se' can mean to fall apart or come undone, not necessarily into small fragments like 'desintegrar-se'.
A more general term for breaking. 'Desintegrar-se' implies a more thorough breakdown into smaller pieces or decomposition.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both verbs describe something falling apart or coming undone.
'Desintegrar-se' implies breaking into small fragments or decomposing, suggesting a more thorough and often irreversible breakdown. 'Desfazer-se' is broader and can mean simply coming undone, falling apart into larger pieces, or even getting rid of something. For example, a rope might 'desfazer-se' (come undone), while an old statue might 'desintegrar-se' (crumble into dust).
O tecido velho começou a <strong>desfazer-se</strong> nas bordas. A estátua de pedra começou a <strong>desintegrar-se</strong> com a chuva.
Both refer to a process of breaking down, especially in biological contexts.
'Decompor-se' specifically refers to biological or chemical decomposition, the breakdown of organic matter into simpler substances. 'Desintegrar-se' is more general and can include physical fragmentation or crumbling, not necessarily involving chemical breakdown. While organic matter 'decomposes', a brittle object might 'disintegrate' into pieces.
Os restos de comida <strong>decompõem-se</strong> rapidamente no calor. O vidro antigo <strong>desintegrou-se</strong> em pó.
Both describe things falling apart, often structures.
'Desmoronar-se' typically describes a collapse or falling down, often of buildings or large structures, suggesting a loss of structural integrity leading to a heap of debris. 'Desintegrar-se' focuses more on the breaking down into smaller fragments or particles, which might be a precursor to or part of a collapse, but emphasizes the fragmentation itself.
O velho castelo <strong>desmoronou-se</strong> após o incêndio. A parede, enfraquecida, começou a <strong>desintegrar-se</strong> em pedras.
Both involve breaking into pieces.
'Fragmentar-se' means to break into distinct pieces or fragments. It can imply a more controlled or less complete breakdown than 'desintegrar-se'. 'Desintegrar-se' often suggests a more thorough crumbling or decomposition into very small particles or dust, a loss of original form. A plate might 'fragmentar-se' into large pieces, while an old manuscript might 'desintegrar-se' into dust.
O espelho <strong>fragmentou-se</strong> em vários pedaços. O papel antigo <strong>desintegrou-se</strong> em pó.
Both describe gradual breakdown due to external forces.
'Erodir-se' specifically refers to the wearing away of surfaces by natural agents like wind, water, or ice. It's a process that can lead to disintegration but focuses on the gradual removal of material. 'Desintegrar-se' is the result of such processes, where the object breaks down into smaller parts.
As rochas na costa <strong>erodiram-se</strong> com o mar. A montanha, erodida, começou a <strong>desintegrar-se</strong>.
الگوهای جملهسازی
Subject + desintegrou-se.
O brinquedo desintegrou-se.
Subject + está a desintegrar-se.
O pão está a desintegrar-se.
Subject + desintegrou-se + [adverb].
O muro desintegrou-se lentamente.
Subject + começou a desintegrar-se.
O plano começou a desintegrar-se.
Subject + desintegrou-se + com + [time/cause].
A confiança desintegrou-se com o tempo.
Subject + ameaçava desintegrar-se.
A estrutura ameaçava desintegrar-se.
Subject + estava a desintegrar-se + [adverb].
A unidade estava a desintegrar-se rapidamente.
Subject + encontrava-se em vias de desintegrar-se.
A fachada encontrava-se em vias de desintegrar-se.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Moderately frequent, especially in descriptive or analytical contexts.
-
Forgetting the reflexive pronoun 'se'.
→
O muro <strong>desintegrou-se</strong>.
The verb is reflexive, meaning the subject (the wall) is undergoing the action itself. Saying 'O muro desintegrou' implies something else disintegrated the wall.
-
Using 'desintegrar-se' for minor breaking.
→
O meu copo <strong>partiu-se</strong>.
'Desintegrar-se' implies breaking into many small pieces or decomposing. For a simple break, 'partir-se' or 'quebrar-se' is more appropriate. 'O meu copo desintegrou-se' would sound like it turned into dust.
-
Incorrect pronoun placement in conjugated forms.
→
Eles <strong>se desintegram</strong> facilmente.
In most tenses, the reflexive pronoun 'se' comes before the conjugated verb. It's only attached to the infinitive, gerund, and affirmative imperative.
-
Confusing with 'desintegrar' (transitive).
→
O ácido <strong>desintegrou</strong> o metal.
'Desintegrar' means to cause something to disintegrate. 'Desintegrar-se' means to disintegrate itself. The sentence above describes the acid acting on the metal.
-
Overusing for abstract concepts without clear context.
→
A sua paciência estava a <strong>desintegrar-se</strong>.
While possible, ensure the context clearly implies a breakdown or loss of coherence. Simply saying 'O plano desintegrou-se' might be less clear than 'O plano começou a desintegrar-se devido a problemas inesperados'.
نکات
Mastering the Sound
Focus on the stress on the '-gra-' syllable. Practice saying 'de-zin-te-GRA-r-se' to get the rhythm. The 's' sounds are like in 'sun', not 'z'.
The Reflexive Rule
Remember the '-se' is crucial. If something is breaking down by itself, use 'desintegrar-se'. If something is causing the breakdown, use 'desintegrar'.
Degree of Breakdown
'Desintegrar-se' implies a significant breakdown into small pieces or dust, more than just 'quebrar-se' (breaking) or 'partir-se' (splitting).
Visual Aids
Imagine a sandcastle slowly dissolving in the rain or an old book crumbling into dust to help remember the meaning of 'desintegrar-se'.
Sentence Building
Create sentences describing different scenarios: a crumbling statue, a failing plan, or decaying leaves. This reinforces usage.
Synonym Nuances
Learn the subtle differences between 'desintegrar-se', 'desfazer-se', 'decompor-se', and 'desmoronar-se' to use the most precise term.
Real-World Examples
Look for examples in documentaries, historical texts, or nature shows where things are described as disintegrating.
Pronoun Placement
Pay attention to where the reflexive pronoun 'se' is placed in different verb tenses (e.g., 'ele se desintegra' vs. 'desintegrar-se').
Figurative Language
Recognize its use in metaphors to describe the breakdown of abstract concepts like trust, unity, or arguments.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a very old, crumbling castle, 'des-in-tegra-r-se'. The 'des' sounds like 'dust', the 'in' like 'in', 'tegra' sounds like 'cracks', and 'r-se' suggests it's happening to itself. So, the castle is turning into dust and cracks by itself.
تداعی تصویری
Picture a statue made of sand that is slowly being blown away by the wind, with individual grains scattering. The statue is 'desintegrating'.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three different things (one physical, one abstract, one natural process) that are disintegrating using the verb 'desintegrar-se' in a sentence. Focus on the cause or manner of disintegration.
ریشه کلمه
The word 'desintegrar-se' comes from the Latin prefix 'dis-' (meaning separation or negation) and 'integer' (meaning whole, complete). It entered Portuguese through Portuguese and Spanish, likely influenced by scientific terminology development.
معنای اصلی: To break apart from being whole or complete.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portugueseبافت فرهنگی
The concept of disintegration can sometimes be associated with loss, decay, or destruction. When used metaphorically for social structures or personal states, it can imply a negative or concerning breakdown.
In English, similar concepts are conveyed by 'disintegrate', 'decompose', 'crumble', 'fall apart', 'decay', and 'erode'. The Portuguese 'desintegrar-se' often carries a sense of complete breakdown into smaller particles.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing the decay of old objects or structures.
- O velho muro começou a desintegrar-se.
- A casa abandonada estava a desintegrar-se.
- As ruínas antigas desintegram-se com o tempo.
Talking about natural processes like decomposition or erosion.
- As folhas caem e desintegram-se.
- O solo estava a desintegrar-se devido à chuva.
- A rocha desintegrou-se lentamente.
Figurative use for abstract concepts losing coherence.
- O plano começou a desintegrar-se.
- A confiança desintegrou-se.
- A unidade da equipa estava a desintegrar-se.
Scientific or technical descriptions.
- O composto desintegrou-se em segundos.
- A estrutura molecular desintegra-se.
- O material radioativo desintegrou-se.
Describing something fragile breaking apart.
- O biscoito desintegrou-se em migalhas.
- O vidro desintegrou-se em pedaços.
- O material frágil desintegrou-se ao toque.
شروعکنندههای مکالمه
"Have you ever seen something old that was starting to disintegrate?"
"What natural things do you know that disintegrate over time?"
"Can a plan disintegrate? How?"
"What does it mean for trust to disintegrate?"
"If a building disintegrates, what happens to it?"
موضوعات نگارش
Describe a time you saw something physical disintegrate. What was it, and what caused it?
Think about a relationship or a project that didn't work out. How did it 'disintegrate'?
Imagine a fictional scenario where a city or a planet begins to disintegrate. What would be the cause and effect?
How can understanding the process of disintegration help us appreciate things that are built to last?
Reflect on abstract concepts like 'hope' or 'unity'. Can these things 'disintegrate'? What would that look like?
سوالات متداول
10 سوالThe verb 'desintegrar' is transitive, meaning it requires a direct object and implies that something is causing the disintegration. For example, 'A água desintegra o sal' (Water disintegrates salt). 'Desintegrar-se', on the other hand, is reflexive. The '-se' indicates that the subject itself is undergoing the process of disintegration. For example, 'O sal desintegra-se na água' (The salt disintegrates in the water).
'Quebrar-se' is a general term for breaking, which can result in one or more pieces. 'Desintegrar-se' implies a more thorough breakdown into many small fragments or particles, often involving decay or crumbling. For instance, a glass might 'quebrar-se' (break) into a few pieces, but an old wooden beam might 'desintegrar-se' (crumble) into sawdust.
Yes, absolutely. 'Desintegrar-se' is often used metaphorically to describe the breakdown of abstract things like plans, relationships, trust, social structures, or arguments. It signifies a loss of coherence, unity, or integrity. For example, 'A confiança entre eles começou a desintegrar-se'.
The '-se' ending signifies that the verb is reflexive. This means the subject of the verb is also the object of the action, or the action is happening to the subject itself. In the case of 'desintegrar-se', it means the subject is breaking apart on its own, rather than being broken by an external force.
Both verbs relate to breaking down. 'Decompor-se' is more specific to biological or chemical decay, the process where organic matter breaks down into simpler substances. 'Desintegrar-se' is a broader term that can include physical crumbling, fragmentation, or decomposition. For example, dead leaves 'decompõem-se', while an old paper might 'desintegrar-se'.
Often, yes, as it implies loss of form or integrity. However, in scientific contexts, like radioactive decay, it's a natural process. Metaphorically, it can be negative (e.g., a relationship disintegrating) or neutral (e.g., a plan disintegrating due to unforeseen circumstances, allowing for a new one).
The past participle is 'desintegrado'. When used reflexively, it would be part of a compound tense, e.g., 'ele tem-se desintegrado' (he has been disintegrating).
Yes, metaphorically. You might say someone's 'esperança' (hope) or 'determinação' (determination) began to 'desintegrar-se' when faced with overwhelming challenges, meaning it started to fade or break down.
For example, in the Pretérito Perfeito (simple past): 'Eu desintegrei-me', 'Tu desintegrares-te', 'Ele/Ela/Você desintegrou-se', 'Nós desintegromo-nos', 'Vós desintegrastes-vos', 'Eles/Elas/Vocês desintegraram-se'. Note the pronoun placement.
A common mistake is forgetting the reflexive pronoun 'se', using 'desintegrar' instead of 'desintegrar-se' when the subject is disintegrating itself. Another is using it for minor breaks instead of more significant crumbling or decomposition.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'desintegrar-se' signifies a process where something breaks down into smaller parts, crumbles, or decomposes. It can apply to physical objects like old buildings or natural elements, as well as abstract concepts like plans or social structures losing their coherence. The '-se' ending emphasizes that the subject itself is undergoing this breakdown.
- Verb: desintegrar-se
- Meaning: To break into small fragments or decompose.
- Usage: Physical decay, abstract breakdown, loss of structure.
- Key idea: Falling apart into pieces.
Mastering the Sound
Focus on the stress on the '-gra-' syllable. Practice saying 'de-zin-te-GRA-r-se' to get the rhythm. The 's' sounds are like in 'sun', not 'z'.
The Reflexive Rule
Remember the '-se' is crucial. If something is breaking down by itself, use 'desintegrar-se'. If something is causing the breakdown, use 'desintegrar'.
Context is Key
Understand whether you're talking about physical decay (old buildings, nature) or abstract breakdown (plans, trust). This will help you choose the right nuance.
Degree of Breakdown
'Desintegrar-se' implies a significant breakdown into small pieces or dust, more than just 'quebrar-se' (breaking) or 'partir-se' (splitting).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریبالوقوع استفاده میشود.
à distância
A2از راه دور، از فاصله.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنکتر است (O tempo à sombra está mais fresco).'
à volta
A2« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده میشود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایرهای را نشان میدهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'میتوانید هزینهها را از مالیات کسر کنید.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.