At the A1 level, 'Hulm' is a simple noun to learn alongside other basic life words like 'sleep' and 'friend'. Beginners should focus on the most literal meaning: the things you see when you sleep. At this stage, you might learn the sentence 'I have a dream' (Indi hulm) or 'My dream is big' (Hulmi kabir). It's important to recognize the word when someone talks about sleeping. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember the basic sound 'Hulm' and that its plural is 'Ahlam'. Think of it as a vocabulary building block for describing your personal life and basic desires. You will mostly use it in simple nominal sentences (A is B).
For A2 learners, 'Hulm' starts appearing in more varied contexts. You begin to use it to describe simple future aspirations, like 'My dream is to be a teacher' (Hulmi an akuna mu'alliman). You will also learn the verb 'Halama' (to dream) and the important preposition 'Bi' that must follow it. At this level, you can start describing your dreams in short paragraphs, using basic adjectives like 'beautiful' (jamil) or 'strange' (gharib). You should also be able to distinguish between 'Hulm' as a noun and 'Halama' as a past-tense verb. Understanding the plural 'Ahlam' is necessary for talking about multiple goals or different things you saw during sleep.
At the B1 level, you are expected to use 'Hulm' to discuss ambitions, social issues, and personal motivations. This is the level where the word 'Hulm' becomes a tool for expressing abstract ideas. You should be able to use collocations like 'achieving dreams' (tahqiq al-ahlam) and understand the word in news reports or motivational speeches. You will learn to use 'Hulm' in more complex sentence structures, such as 'I am working hard to realize my dream' (A'malu bi-jidd li-tahqiq hulmi). You also start to see the word in cultural contexts, like popular songs or simple literature, where it might represent hope or a lost desire. This is the 'bridge' level where the word moves from the bedroom to the boardroom and the library.
B2 learners should use 'Hulm' with a high degree of nuance. You can distinguish it from 'ambition' (tamuuh) or 'vision' (ru'ya) and choose the appropriate word for the register. You are comfortable using it in debates about the 'American Dream' or 'Arab Dream' and can discuss the psychological aspects of dreaming. Your grammar should be precise, correctly handling the feminine singular agreement for the plural 'Ahlam'. You can use idiomatic expressions like 'rosy dreams' (ahlam wardiyya) to critique someone's lack of realism. At this stage, 'Hulm' is not just a word, but a concept you can manipulate to express irony, sarcasm, or deep philosophical commitment.
At C1, you encounter 'Hulm' in classical literature, complex political rhetoric, and academic texts. You understand the subtle difference between 'Hulm' and 'Ru'ya' in a religious or historical context. You can analyze how an author uses 'Hulm' as a motif in a novel to represent the protagonist's internal conflict. You are also aware of the root H-L-M and its other derivatives, such as 'Hilm' (patience) or 'Ihtilam' (puberty-related dreaming), and you never confuse them. Your use of the word is sophisticated, often pairing it with advanced verbs like 'yuraawidu' (to haunt/persist) or 'yatalasha' (to vanish). You can write essays on the impact of 'collective dreams' on society.
C2 mastery means you understand 'Hulm' in all its poetic, historical, and psychological depth. You can appreciate the wordplay in classical poetry where 'Hulm' (dream) might be contrasted with 'Hilm' (wisdom) in a single verse. You are familiar with the use of dreams as a legal or spiritual testimony in historical Islamic jurisprudence. You can discuss Freudian or Jungian theories of dreaming using the word 'Hulm' in a high-level academic discussion. For you, the word is a gateway to the entire history of Arabic thought on the subconscious and the ideal. You can use the word with perfect native-like flow, capturing every subtle shade of meaning from the most mundane to the most transcendent.

حلم در ۳۰ ثانیه

  • Hulm means both a sleep-dream and a life ambition.
  • The plural is 'Ahlam', which is treated as feminine singular.
  • The verb 'to dream' is 'Halama' and requires the preposition 'Bi'.
  • Don't confuse 'Hulm' (dream) with 'Hilm' (patience/wisdom).

The Arabic word حُلْم (Hulm) is a profound and multi-layered noun that bridges the gap between the subconscious mind and the highest peaks of human ambition. At its most literal level, it refers to the sequence of images, emotions, and sensations that occur involuntarily in the mind during certain stages of sleep. However, for a student at the B1 level, the word takes on a more proactive and inspirational meaning: it represents a cherished aspiration, a long-term goal, or a vision for the future. In the Arab world, discussing one's 'Hulm' is common in educational, professional, and personal settings, often reflecting the deeply held values of perseverance and hope.

The Literal Meaning
In a medical or basic descriptive context, 'Hulm' is simply what happens when you sleep. For example, 'I had a strange dream last night' uses this word. It is the passive experience of the mind during rest.
The Figurative Meaning
This is the primary focus for intermediate learners. Here, 'Hulm' signifies a 'vision' or 'ambition'. It is something you work toward. Phrases like 'The dream of the youth' or 'My dream is to become a doctor' utilize this sense. It carries a heavy emotional weight, suggesting something that is precious and perhaps difficult to achieve.
Cultural Nuance
In many Arabic-speaking cultures, dreams are seen as potential signs or reflections of one's inner purity. There is a famous saying that 'The dream of a believer is one of the forty-six parts of prophecy,' which elevates the concept of 'Hulm' from simple imagination to something potentially spiritual or significant.

كان حلمي دائماً أن أسافر حول العالم وأتعرف على ثقافات جديدة.

'It was always my dream to travel around the world and learn about new cultures.'

When you use 'Hulm' in conversation, you are often opening a window into your soul. Unlike the word 'Hadaf' (goal), which is more clinical and tactical, 'Hulm' implies passion. If a student says, 'My goal is to pass the exam,' it sounds practical. If they say, 'My dream is to pass the exam,' it implies that passing that exam is a life-changing event they have thought about for years. This distinction is vital for B1 learners who are moving beyond basic survival Arabic into more expressive, emotional communication.

لا تتخلى عن حلمك مهما كانت الصعوبات التي تواجهها.

'Do not give up on your dream, no matter what difficulties you face.'

Furthermore, 'Hulm' is frequently paired with verbs like 'Haqqaqa' (to realize/achieve) or 'Sa'aa' (to strive). The phrase 'Tahqiq al-Ahlam' (Realizing dreams) is a staple of motivational speaking and literature in Arabic. For a learner, mastering this word means you can participate in deeper conversations about life purpose and motivation. Whether you are discussing the 'American Dream' (Al-Hulm al-Amriki) or your own personal 'Hulm' of fluency in Arabic, this word is your primary vehicle for expressing long-term desire.

العمل الجاد هو الطريق الوحيد لتحويل الحلم إلى حقيقة.

'Hard work is the only way to turn a dream into reality.'

In summary, 'Hulm' is not just a word for what happens when your eyes are closed. It is a word for what keeps your eyes open and focused on the future. As you progress in your Arabic journey, you will find that 'Hulm' appears in poetry, song lyrics, and political rhetoric, always carrying the weight of human potential and the yearning for something better.

Using حلم correctly requires understanding its role as a noun and its relationship with specific verbs and prepositions. While the noun itself is straightforward, its placement within a sentence can change the tone from descriptive to aspirational. For intermediate learners, the most important structure to master is the 'Subject + Noun + Predicate' for defining what a dream is, and the 'Verb + Preposition' structure for the act of dreaming.

As a Subject (The Dream is...)
When 'Hulm' is the subject of a nominal sentence (Jumla Ismiyya), it usually defines a state or an ambition. Example: 'Al-hulmu kabirun' (The dream is big). This is the simplest way to describe the scale of an aspiration.
With the Verb 'Haqqaqa' (To Achieve)
This is the most common collocation. 'Haqqaqa hulmahu' (He achieved his dream). Notice that 'hulm' functions as the object (Maf'ul Bihi) here, taking the Fatha diacritic (Hulma) in formal Arabic.
The Verb Form: 'Halama Bi'
To say 'I dreamed of...', you use the verb 'Halama' followed by the preposition 'Bi'. Example: 'Halamtu bika' (I dreamed of you). Without the 'Bi', the sentence is grammatically incomplete in this context.

استيقظت من حلم مزعج في منتصف الليل.

'I woke up from a disturbing dream in the middle of the night.'

In the context of aspirations, 'Hulm' often appears in the Idafa construction (Possessive Construction). For example, 'Hulm al-Tafawwuq' (The dream of excellence) or 'Hulm al-Hurriyya' (The dream of freedom). In these cases, 'Hulm' is the first part (Mudaf) and the second noun specifies the nature of the dream. This is a very elegant way to speak in formal or semi-formal Arabic, such as in a presentation or an essay.

كل شخص لديه أحلام يسعى لتحقيقها في حياته.

'Every person has dreams they seek to achieve in their life.'

When writing about your 'Hulm', try to use descriptive adjectives. A 'Hulm Wardiy' (Rosy dream) refers to something idealistic and perhaps slightly unrealistic. A 'Hulm Ba'eed' (Distant dream) is something that feels hard to reach. Conversely, a 'Hulm Mumkin' (Possible dream) is something attainable. Using these pairings will make your Arabic sound more natural and nuanced. Remember that since 'Hulm' is masculine, the adjectives must also be masculine (unless you are using the plural 'Ahlam', which is treated as a feminine singular for adjective agreement: 'Ahlam Jamila').

سأبذل قصارى جهدي لأجعل هذا الحلم واقعاً ملموساً.

'I will do my best to make this dream a tangible reality.'

Finally, consider the emotional context. In Arabic, 'Hulm' is often used with the verb 'Yarawuda' (to haunt or persist in one's mind). 'Yarawuduni hulm' means 'A dream keeps coming to me'. This can apply to both sleep-dreams and life-goals that you can't stop thinking about. Mastering these varied structures allows you to express everything from a simple 'I want to be a pilot' to a complex psychological reflection on your inner desires.

The word حلم is ubiquitous in Arabic media, literature, and daily life. Because it touches on both the mundane (sleep) and the profound (aspirations), you will encounter it in vastly different registers. From the high-flown poetry of the Abbasid era to the latest pop song on a Cairo radio station, 'Hulm' is a central pillar of the Arabic lexicon. Understanding where it appears helps you gauge the appropriate register for its use.

In Music and Songs
Arabic music is heavily focused on themes of love and longing, and 'Hulm' is a key ingredient. Singers often lament that their beloved is like a dream or that they only see them in their 'Ahlam'. If you listen to classics by Fairuz or modern hits by Amr Diab, you will hear this word repeatedly used to signify a desire that is just out of reach.
In News and Politics
Politicians often speak of the 'Hulm al-Watani' (The National Dream) or the 'Hulm al-Arabi' (The Arab Dream). This usage is similar to the 'American Dream'—it refers to a collective vision of prosperity, unity, or independence. In news reports about social issues, you might hear about the 'Ahlam al-Shabab' (Dreams of the Youth) regarding employment and migration.
In Daily Conversation
In a casual setting, friends might ask each other, 'Ma huwa hulmuka fil-haya?' (What is your dream in life?). Or, after a night of sleep, one might say, 'Ra'aytu hulman ghariban' (I saw a strange dream). It is a standard, non-formal word that everyone uses regardless of dialect, although the pronunciation might shift slightly (e.g., 'Helm' in Egyptian or Levantine).

أصبحت العودة إلى الوطن حلماً يراود كل لاجئ.

'Returning home has become a dream that haunts every refugee.'

Social media is another place where 'Hulm' shines. Hashtags like #حلم (Dream) or #حقق_حلمك (Achieve your dream) are incredibly popular among influencers, life coaches, and young people sharing their journeys. In this digital context, the word is almost exclusively used in its aspirational sense, linked to productivity, success, and self-actualization. You will see it on Instagram captions next to photos of graduation, travel, or new businesses.

هل كان ما حدث حقيقة أم مجرد حلم عابر؟

'Was what happened reality or just a passing dream?'

In literature, specifically in the genre of 'Magical Realism' or psychological novels, 'Hulm' is used to blur the lines between what is real and what is imagined. Authors like Naguib Mahfouz often used dreams as a narrative device to explore the subconscious of their characters. When reading such texts, 'Hulm' serves as a signal that the narrative is shifting from the external world to the internal, symbolic world. For a B1 learner, recognizing this shift is a key step toward advanced reading comprehension.

كان يعيش في حلم يقظة دائم بعيداً عن واقع حياته المرير.

'He was living in a constant daydream, far from the bitter reality of his life.'

Lastly, in religious or spiritual discourse, 'Hulm' is distinguished from 'Ru'ya' (vision). A 'Hulm' can sometimes be seen as a confusing or 'from the self' dream, while a 'Ru'ya' is considered a clear, divine message. However, in modern secular Arabic, this distinction is often ignored, and 'Hulm' is used for both. If you are in a mosque or reading a religious text, pay attention to which word is used—it tells you a lot about the perceived source of the dream.

While حلم is a common word, its similarity to other words and its specific grammatical requirements lead to several frequent errors for learners. Avoiding these will immediately make your Arabic sound more polished and native-like. The most common mistakes involve diacritics, prepositions, and confusing 'Hulm' with words that look identical but have completely different meanings.

Confusing 'Hulm' with 'Hilm'
This is the 'trap' for many students. 'Hulm' (with a Damma on the H) means 'dream'. 'Hilm' (with a Kasra on the H) means 'wisdom', 'forbearance', or 'patience'. They are spelled exactly the same in unvocalized text (حلم). If you say 'Ana hilmi kabir', you are saying 'My patience is big', which might not be what you mean!
Wrong Preposition with the Verb
Learners often translate directly from English and say 'Halama 'an' (Dreamed about). In Arabic, the correct preposition is 'Bi'. You must say 'Halama bi...' (He dreamed of/with...). Using ''an' is a clear sign of a non-native speaker.
Adjective Agreement with 'Ahlam'
Remember that 'Ahlam' (dreams) is a non-human plural. In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular. Therefore, you should say 'Ahlam Jamila' (Beautiful dreams), not 'Ahlam Jamilun'.

الخطأ: حلمت عن السفر. الصواب: حلمت بالسفر.

'Mistake: I dreamed about traveling. Correct: I dreamed of traveling.'

Another subtle mistake is the confusion between 'Hulm' (dream) and 'Amal' (hope). While they are related, 'Amal' is more general. You can have 'Amal' that the weather will be good, but you wouldn't call that a 'Hulm'. A 'Hulm' is more grand and personal. Using 'Hulm' for small, everyday hopes can sound overly dramatic or slightly off-target. Reserve 'Hulm' for the big things that define your future or your sleeping hours.

انتبه للفرق بين حُلْم (Dream) وبين حِلْم (Patience).

'Pay attention to the difference between Hulm (Dream) and Hilm (Patience).'

Finally, be careful with the verb conjugation of 'Halama'. It is a regular Form I verb (Fa'ala), but because it deals with the subconscious, people sometimes try to make it passive or use Form II (Hallama). Stick to Form I for the basic act of dreaming: 'Halama, Yahlumu'. If you want to say 'to make someone dream', you would use 'Ja'ala (someone) yahlumu'. Keeping these distinctions clear will ensure you communicate your aspirations and your sleep stories with precision.

ليست كل الأحلام قابلة للتحقيق، لكن السعي وراءها ضروري.

'Not all dreams are achievable, but striving for them is necessary.'

In summary: 1. Watch your diacritics (Hulm vs Hilm). 2. Use 'Bi' not 'An'. 3. Treat 'Ahlam' as feminine singular for adjectives. 4. Use the correct register for the scale of your hope. By following these rules, you will avoid the most common pitfalls that trip up intermediate Arabic learners.

To truly master حلم, you must know its 'neighbors' in the semantic field of desire, imagination, and vision. Arabic is a language of incredible precision, and choosing the right word for 'dream' or 'ambition' can change the entire flavor of your sentence. Below, we compare 'Hulm' with its most common synonyms and related terms.

Hulm vs. Tamuuh (Ambition)
'Tamuuh' (طموح) is more grounded and professional than 'Hulm'. While 'Hulm' is the vision you have, 'Tamuuh' is the drive to get there. You 'have' a dream, but you 'possess' ambition. If you are in a job interview, use 'Tamuuh'. If you are writing a poem, use 'Hulm'.
Hulm vs. Ru'ya (Vision)
'Ru'ya' (رؤية) is often used for high-level strategic plans or divine revelations. The 'Saudi Vision 2030' is 'Ru'ya', not 'Hulm'. 'Ru'ya' implies a clear, structured plan, whereas 'Hulm' can be vague, emotional, or purely imaginative.
Hulm vs. Khayal (Imagination/Fantasy)
'Khayal' (خيال) refers to the faculty of imagination or a fantasy that may not be intended for reality. If you are 'living in a fantasy', you are in 'Khayal'. If you are working toward a goal that seems like a fantasy, it is a 'Hulm'.
Hulm vs. Amal (Hope)
'Amal' (أمل) is the feeling that something good will happen. It is less specific than 'Hulm'. You can have 'Amal' for world peace, but 'Hulm' usually refers to a specific scenario you've pictured in your mind.

بينما يمثل الحلم الوجهة، يمثل الطموح الوقود للوصول إليها.

'While the dream represents the destination, ambition represents the fuel to reach it.'

When should you use an alternative? If you want to sound more professional and 'action-oriented', switch 'Hulm' for 'Hadaf' (goal) or 'Ghaaya' (ultimate aim). If you want to describe a nightmare, the specific word is 'Kabous' (كابوس), though you can also say 'Hulm Muz'ij' (disturbing dream). Using 'Kabous' instead of 'Hulm' immediately tells the listener that the experience was negative and intense.

هذه ليست مجرد أوهام، بل هي أحلام مبنية على خطط مدروسة.

'These are not just illusions (awham), but dreams built on well-thought-out plans.'

In literary Arabic, you might also encounter 'Manaam' (منام), which comes from the root 'Nawm' (sleep). 'Fil-manaam' means 'during sleep'. While 'Hulm' is the content of the dream, 'Manaam' is the state or time of dreaming. You might say 'Ra'aytuka fil-manaam' (I saw you in my sleep/dream). It is slightly more formal and classical than using 'Hulm' in that specific phrase.

By expanding your vocabulary to include these synonyms, you can tailor your speech to the context—choosing 'Tamuuh' for business, 'Ru'ya' for strategy, 'Amal' for general optimism, and keeping 'Hulm' for those deeply personal, visual, and emotional aspirations that define who you are.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The same root H-L-M produces 'Hilm', which means patience and wisdom. The connection might be that a 'dreamer' is one who is quiet and thoughtful, similar to a 'patient' person.

راهنمای تلفظ

UK /ħʊlm/
US /ħʊlm/
Stress is on the single syllable.
هم‌قافیه با
علم (ilm - knowledge) ظلم (zulm - injustice) سلم (silm - peace) حلم (hilm - patience) نظم (nazm) فهم (fahm) رغم (raghm) سهم (sahm)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'Helm' (common in dialects but wrong for MSA).
  • Using a soft 'h' (هـ) instead of the sharp 'H' (ح).
  • Confusing it with 'Hilm' (Kasra on the H).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read but requires diacritics to distinguish from 'Hilm'.

نوشتن 3/5

Writing 'Ahlam' and adding suffixes is standard for B1.

صحبت کردن 3/5

Requires mastering the 'H' sound and the preposition 'bi'.

گوش دادن 2/5

Commonly heard in songs and media.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

نوم أمل هدف كبير جميل

بعداً یاد بگیرید

تحقيق طموح واقع خيال رؤية

پیشرفته

يقظة كابوس منام تفسير أضغاث

گرامر لازم

Preposition 'Bi' after 'Halama'

حلمت بالسفر (I dreamed of traveling).

Non-human Plural Agreement

أحلام سعيدة (Happy dreams - feminine singular adjective).

Idafa Construction

حلم الطفولة (The dream of childhood).

Subjunctive with 'An'

حلمي أن أسافر (My dream is to travel).

Masdar (Verbal Noun) Usage

تحقيق الحلم (Achieving the dream).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

عندي حلم كبير.

I have a big dream.

Simple nominal sentence: Subject + Adjective.

2

هذا حلم جميل.

This is a beautiful dream.

Demonstrative pronoun + noun + adjective.

3

أنا أحب أحلامي.

I love my dreams.

Verb + plural noun with possessive suffix.

4

الحلم في الليل.

The dream is at night.

Definite noun + prepositional phrase.

5

ما هو حلمك؟

What is your dream?

Interrogative sentence with possessive suffix.

6

حلمي هو السفر.

My dream is traveling.

Possessive noun + pronoun + verbal noun (Masdar).

7

رأيت حلماً.

I saw a dream.

Past tense verb + indefinite object (Maf'ul Bihi).

8

أحلام سعيدة!

Sweet dreams!

Common greeting/wish; plural noun + adjective.

1

حلمت بقطة صغيرة أمس.

I dreamed of a small cat yesterday.

Verb 'Halama' + preposition 'Bi'.

2

حلمي أن أكون طبيباً.

My dream is to be a doctor.

Hulmi + 'an' + subjunctive verb.

3

هل تحلم بالنجاح؟

Do you dream of success?

Present tense verb + prepositional phrase.

4

كان الحلم غريباً جداً.

The dream was very strange.

Kana (past of to be) + noun + adjective.

5

أريد تحقيق حلمي.

I want to achieve my dream.

Verb + Masdar (achieving) + noun.

6

أحلامي كثيرة ومختلفة.

My dreams are many and different.

Plural noun + feminine singular adjectives.

7

لا أتذكر حلمي اليوم.

I don't remember my dream today.

Negative present tense verb + object.

8

استيقظت من حلم مزعج.

I woke up from a disturbing dream.

Verb + preposition 'Min' + noun + adjective.

1

العمل الجاد يحقق الحلم.

Hard work achieves the dream.

Subject + present tense verb + object.

2

كان حلم الطفولة أن أصبح طياراً.

The childhood dream was to become a pilot.

Idafa construction (Hulm al-Tufuula).

3

لا تسمح لأحد أن يسرق حلمك.

Don't let anyone steal your dream.

Negative imperative + 'an' + subjunctive verb.

4

هذا المشروع هو حلم حياتي.

This project is the dream of my life.

Nominal sentence with 'Huwa' as a separator.

5

آمن بحلمك وسوف يتحقق.

Believe in your dream and it will come true.

Imperative verb + 'bi' + future verb.

6

تحدثنا عن أحلامنا في المستقبل.

We talked about our dreams in the future.

Past tense verb + preposition + plural noun.

7

أحياناً يكون الحلم أجمل من الواقع.

Sometimes the dream is more beautiful than reality.

Comparative structure (Ajmal min).

8

يسعى الشباب لتحقيق أحلامهم المهنية.

Youth seek to achieve their professional dreams.

Verb 'Sa'aa' + 'li' + Masdar + plural noun.

1

تلاشت أحلامه بعد الخسارة الكبيرة.

His dreams vanished after the big loss.

Verb 'Talasha' (to vanish) + plural subject.

2

يعيش البعض في عالم من الأحلام الوردية.

Some people live in a world of rosy dreams.

Metaphorical use of 'Ahlam Wardiyya'.

3

كان الحلم العربي يهدف إلى الوحدة.

The Arab dream aimed for unity.

Historical/Political context; 'Hadafa ila'.

4

لا تخلط بين الحلم والواقع في قراراتك.

Do not mix between dream and reality in your decisions.

Negative imperative 'La takhlit'.

5

هذه اللحظة كانت حلماً بعيد المنال.

This moment was a far-fetched dream.

Expression 'Ba'eed al-Manal' (out of reach).

6

يراودني حلم السفر إلى الفضاء باستمرار.

The dream of traveling to space haunts me constantly.

Verb 'Yuraawidu' (to haunt/reoccur).

7

أصبحت الحرية حلماً يراود الشعوب المقهورة.

Freedom became a dream that haunts oppressed peoples.

Abstract noun as subject + active participle clause.

8

تحول الحلم إلى كابوس بسبب الإهمال.

The dream turned into a nightmare due to neglect.

Verb 'Tahawwala' (to change/transform).

1

استخدم الكاتب الحلم كرمز للضياع النفسي.

The writer used the dream as a symbol of psychological loss.

Literary analysis; 'Istakhdama... ka-ramz'.

2

تجاوزت طموحاته حدود الأحلام التقليدية.

His ambitions exceeded the limits of traditional dreams.

Verb 'Tajawaza' + plural noun + adjective.

3

في الفلسفة، الحلم هو مرآة اللاوعي.

In philosophy, the dream is the mirror of the unconscious.

Philosophical definition; Idafa 'Mir'at al-La-wa'i'.

4

كانت قصائده تمزج بين الحلم والأسطورة.

His poems used to blend dream and myth.

Verb 'Mazaja' (to blend) + 'bayna'.

5

لا يمكن اختزال الحلم في مجرد صور ذهنية.

The dream cannot be reduced to mere mental images.

Passive voice 'La yumkin ikhtizal'.

6

تجسد هذه اللوحة صراع الإنسان مع أحلامه.

This painting embodies the human struggle with their dreams.

Verb 'Tajassada' (to embody).

7

يفرق الفقهاء بين الحلم الصادق وأضغاث الأحلام.

Jurists distinguish between a true dream and confused dreams.

Technical religious term 'Adghath Ahlam'.

8

إن التمسك بالحلم هو ما يمنح الحياة معنى.

Clinging to the dream is what gives life meaning.

Emphatic particle 'Inna' + Masdar.

1

تلاقت في رؤيته الفنية أطياف الحلم وتجليات الواقع.

In his artistic vision, the specters of dream and the manifestations of reality met.

High literary style; 'Atyaf' and 'Tajalliyat'.

2

هل الحلم إلا محاولة من النفس لاستعادة ما فقدته؟

Is the dream anything but an attempt by the soul to recover what it lost?

Rhetorical question 'Hal... illa'.

3

تغنى الشعراء بالأحلام بوصفها ملاذاً من جور الزمان.

Poets sang of dreams as a refuge from the tyranny of time.

Classical idiom 'Jawr al-Zaman'.

4

انبثقت الفكرة من حلم يقظة عابر تحول إلى عبقرية.

The idea emerged from a passing daydream that turned into genius.

Verb 'Inbathuqa' (to emerge/spring from).

5

يظل الحلم عصياً على التفسير النهائي والشامل.

The dream remains elusive to final and comprehensive interpretation.

Adjective 'Asiyyan' (defiant/elusive).

6

سبر أغوار الحلم يتطلب فهماً عميقاً للرموز الثقافية.

Probing the depths of the dream requires a deep understanding of cultural symbols.

Idiom 'Sabr Aghwar' (probing the depths).

7

أضحت أحلامه سراباً بقيعة يحسبه الظمآن ماء.

His dreams became like a mirage in a plain, which the thirsty one thinks is water.

Quranic allusion/Classical metaphor.

8

إن انكسار الحلم يؤدي أحياناً إلى نهضة الروح.

The breaking of a dream sometimes leads to the spiritual awakening.

Abstract philosophical statement.

مترادف‌ها

ترکیب‌های رایج

تحقيق الحلم
حلم وردي
حلم بعيد
حلم الطفولة
فارس الأحلام
حلم اليقظة
تفسير الأحلام
حلم عابر
بين الحلم والواقع
حلم مزعج

عبارات رایج

أحلام سعيدة

— Used to wish someone a good night's sleep.

تصبح على خير، أحلام سعيدة.

في عالم الأحلام

— Describes someone who is out of touch with reality.

أنت تعيش في عالم الأحلام.

حلم حياتي

— Refers to the most important goal one has.

السفر إلى اليابان هو حلم حياتي.

أضغاث أحلام

— Confused, meaningless dreams or nonsense.

كلامك مجرد أضغاث أحلام.

حلم يراودني

— A dream or thought that keeps coming back.

هناك حلم يراودني منذ زمن.

تحول إلى حلم

— When something becomes distant or impossible.

تحول السفر إلى حلم بعد الأزمة.

حلم لا ينتهي

— A continuous aspiration or a very long dream.

قصتنا حلم لا ينتهي.

أكبر من الحلم

— When reality exceeds expectations.

النجاح كان أكبر من الحلم.

سرق الحلم

— To take away someone's hope or future.

الحرب سرقت أحلام الشباب.

حلم مشترك

— A goal shared by multiple people.

لدينا حلم مشترك لبناء مدرسة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

حلم vs حلم (Hilm)

Spelled the same but means patience or wisdom. Distinguish by context or diacritics.

حلم vs رؤية (Ru'ya)

Often used for strategic visions or divine messages, whereas Hulm is more personal/imaginary.

حلم vs أمل (Amal)

Amal is general hope; Hulm is a specific, often visual, aspiration.

اصطلاحات و عبارات

"فارس الأحلام"

— The ideal man/husband one dreams of.

هل وجدتِ فارس أحلامك؟

Informal/Romantic
"أحلام وردية"

— Overly optimistic or unrealistic expectations.

كفى أحلاماً وردية، واجه الواقع.

Neutral
"حلم اليقظة"

— Daydreaming while awake.

هو دائماً في أحلام يقظة أثناء العمل.

Psychological
"أضغاث أحلام"

— A jumble of meaningless dreams; often used to dismiss an idea.

هذه مجرد أضغاث أحلام لا أساس لها.

Formal/Religious
"حلم بعيد المنال"

— A dream that is extremely difficult to achieve.

الفوز بالبطولة حلم بعيد المنال.

Formal
"بين عشية وضحاها أصبح حلماً"

— Something that suddenly became a thing of the past or a mere memory.

بين عشية وضحاها أصبح منزله حلماً.

Literary
"الحلم سيد الأخلاق"

— Note: This uses 'Hilm' (patience), but is often confused with 'Hulm'. It means patience is the master of morals.

تذكر أن الحلم سيد الأخلاق.

Proverb
"نسج الأحلام"

— To weave or create elaborate plans and dreams.

بدأ ينسج أحلاماً حول مستقبله.

Literary
"تبخرت الأحلام"

— Dreams evaporated or vanished completely.

تبخرت أحلامه بعد فشل المشروع.

Neutral
"حلم ليلة صيف"

— Something pleasant but very short-lived (similar to Shakespeare's title).

كانت علاقتنا حلم ليلة صيف.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

حلم vs حلم (Hulm)

Looks like Hilm.

Hulm is a dream; Hilm is patience. One is about sleep/goals, the other is about character.

حلمي كبير (My dream is big) vs كان حليمه واسعاً (His patience was vast).

حلم vs رؤية (Ru'ya)

Both mean seeing something not present.

Ru'ya is often clearer, more planned, or spiritual. Hulm can be messy or purely imaginative.

رؤية 2030 vs حلم الطفولة.

حلم vs كابوس (Kabous)

Both happen during sleep.

Kabous is specifically a scary, bad dream. Hulm is neutral or positive.

رأيت كابوساً مخيفاً.

حلم vs أمنية (Umniya)

Both are about wanting something.

Umniya is a wish (I wish I had a car). Hulm is a deeper, more visual aspiration.

أمنيتي أن أنجح.

حلم vs خيال (Khayal)

Both involve imagination.

Khayal is the faculty or a fantasy. Hulm is the specific dream or goal.

عالم الخيال.

الگوهای جمله‌سازی

A1

حلمي هو [اسم].

حلمي هو النجاح.

A2

حلمت بـ [اسم/فعل].

حلمت بالبحر.

B1

أسعى لتحقيق حلم [إضافة].

أسعى لتحقيق حلم التخرج.

B2

ليس الحلم إلا [اسم].

ليس الحلم إلا بداية الطريق.

C1

يراودني حلم أن [جملة].

يراودني حلم أن أغير العالم.

C2

تلاشت الأحلام أمام [اسم].

تلاشت الأحلام أمام صخرة الواقع.

B1

كان حلمي منذ الصغر أن [فعل].

كان حلمي منذ الصغر أن أطير.

A2

هذا حلم [صفة].

هذا حلم غريب.

خانواده کلمه

اسم‌ها

حلم (Hulm - Dream)
أحلام (Ahlam - Dreams)
حالم (Halim - Dreamer)
احتلام (Ihtilam - Nocturnal emission)

فعل‌ها

حلم (Halama - To dream)
تحلم (Tahallama - To pretend to be patient/to dream)
استحلم (Istahlama)

صفت‌ها

حالم (Halim - Dreamy/Dreamer)
أحلامي (Ahlami - Dream-like/Idealistic)

مرتبط

خيال (Imagination)
رؤية (Vision)
نوم (Sleep)
يقظة (Wakefulness)
كابوس (Nightmare)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in all registers.

اشتباهات رایج
  • Using 'Halama 'an' Halama bi

    In Arabic, you dream 'with' something, not 'about' it. Use the preposition 'Bi'.

  • Confusing Hulm and Hilm Hulm (Dream)

    Hulm has a Damma (u); Hilm has a Kasra (i). They are different words.

  • Saying 'Ahlam Jamilun' Ahlam Jamila

    Non-human plurals take feminine singular adjectives.

  • Using 'Hulm' for small hopes Amal / Umniya

    Hulm is for big, visual aspirations. For 'I hope it doesn't rain', use 'Amal'.

  • Misspelling with 'H' (هـ) حلم (with ح)

    The word uses the pharyngeal 'H', not the soft English 'h'.

نکات

Preposition Mastery

Always pair the verb 'Halama' with 'Bi'. Using 'An' is the most common mistake for English speakers.

Plural Power

Learn the plural 'Ahlam' early. It's used more often than the singular when discussing goals and hopes.

The Sharp H

Practice the 'H' (ح) by imagining you are breathing on a pair of glasses to clean them. It's a sharp, dry sound.

Dream Interpretation

If you mention a dream to an Arab friend, they might ask if it was 'Khayr' (good). It's a common cultural entry point.

Rosy Dreams

Use 'Ahlam Wardiyya' to describe someone being unrealistic. It's a very common and useful idiom.

Idafa Construction

Use 'Hulm' as a Mudaf to specify the dream, like 'Hulm al-Hurriyya' (Dream of freedom). It sounds very professional.

Song Lyrics

Listen to the song 'Al-Hulm al-Arabi'. It's slow and clear, and uses the word 'Hulm' repeatedly in an emotional context.

Visual Link

Associate 'Hulm' with a 'Helmet'—something that stays on your head, just like your dreams and thoughts.

Personalize It

When asked about your goals, start with 'Hulmi an...'. It sounds much more natural and passionate than 'Uridu...' (I want).

Root H-L-M

Knowing that H-L-M is the root helps you connect 'Hulm' to 'Hilm' (patience) and 'Halim' (dreamer).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Hulm' as 'H'olding 'U'r 'L'ovely 'M'emories. It's what you hold in your mind when you sleep or look at your future.

تداعی تصویری

Imagine a person sleeping (the 'H' looks like a person's head on a pillow) and a thought bubble with a star inside.

شبکه واژگان

Sleep Ambition Ahlam Haqqaqa Vision Night Goal Future

چالش

Write three sentences about your 'Hulm' in Arabic: one about a dream you had last night, one about your career dream, and one using the plural 'Ahlam'.

ریشه کلمه

From the Arabic root ح-ل-م (H-L-M). This root is ancient and appears in various Semitic languages.

معنای اصلی: The core meaning relates to reaching maturity or experiencing dreams. In the Quran, it is used to describe dreams and also the state of puberty ('al-hulum').

Semitic / Afro-Asiatic

بافت فرهنگی

Be aware that in religious contexts, 'Hulm' can sometimes refer to 'bad' or 'distracting' dreams, while 'Ru'ya' is used for 'good' or 'divine' ones.

The 'American Dream' is translated as 'Al-Hulm al-Amriki', carrying the same connotations of success through hard work.

Ibn Sirin (Famous dream interpreter) Al-Hulm al-Arabi (Famous operetta) Naguib Mahfouz's 'The Dreams' (Literature)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Career/Education

  • حلمي المهني
  • تحقيق الذات
  • مستقبل مشرق
  • طموح أكاديمي

Sleep/Health

  • حلم مزعج
  • نوم عميق
  • تذكر الحلم
  • أحلام سعيدة

Relationships

  • فارس الأحلام
  • شريك الأحلام
  • حلم مشترك
  • بيت الأحلام

Art/Literature

  • عالم الخيال
  • رمزية الحلم
  • قصيدة حالمة
  • وحي الأحلام

Politics/Society

  • الحلم العربي
  • العدالة الاجتماعية
  • حقوق الإنسان
  • نهضة الوطن

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما هو الحلم الذي تسعى لتحقيقه في السنوات الخمس القادمة؟"

"هل تتذكر أحلامك عندما تستيقظ في الصباح؟"

"هل تعتقد أن الأحلام يمكن أن تتحول إلى حقيقة بالعمل الجاد؟"

"ما هو حلم الطفولة الذي لم تنسه أبداً؟"

"في رأيك، هل الحلم أهم من الواقع في بعض الأحيان؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن حلم غريب رأيته مؤخراً وكيف شعرت بعد الاستيقاظ.

صف حلم حياتك بالتفصيل والخطوات التي تتخذها لتحقيقه.

هل تغيرت أحلامك منذ أن كنت طفلاً؟ كيف ولماذا؟

تخيل أنك حققت كل أحلامك، كيف ستكون حياتك؟

اكتب رسالة إلى نفسك في المستقبل تشجعها على التمسك بحلمها.

سوالات متداول

10 سوال

The difference lies in the diacritics. Hulm (with a Damma) means 'dream'. Hilm (with a Kasra) means 'patience' or 'forbearance'. In unvocalized text, you must rely on the context. For example, 'achieving' something usually refers to a 'Hulm'.

You say 'Ahlamu bika' (أحلم بك) for a male or 'Ahlamu biki' (أحلم بكِ) for a female. Remember to use the preposition 'bi'.

Yes, 'Ahlam' is a very popular female name in the Arab world, meaning 'dreams'. It implies a person who is full of aspirations or is a 'dream come true'.

Yes, you can say 'Hulm muz'ij' (disturbing dream) or 'Hulm sayyi' (bad dream). However, the specific word for nightmare is 'Kabous'.

It translates to 'daydream'. It literally means 'a dream of wakefulness'. It's used when someone is lost in thought while they are awake.

The word 'Hulm' is masculine, but its plural 'Ahlam' is a non-human plural, so it is treated as feminine singular for grammatical agreement (e.g., Ahlam Jamila).

It is 'Al-Hulm al-Amriki' (الحلم الأمريكي). It is used in the same context as in English.

This is a classical expression from the Quran meaning 'confused dreams' or 'jumbled imaginations'. It is often used today to describe something that makes no sense.

The root H-L-M is related to the word 'Hulum', which refers to reaching the age of puberty (the age of dreaming/maturity).

A 'Halim' is a dreamer—someone who has many aspirations or lives in their thoughts. It can also be an adjective meaning 'dreamy'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about your biggest dream in life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a dream you had last night using at least three adjectives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Hulm' and 'Hadaf' in your own words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about why it is important to have dreams.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'أحلام' in a sentence about childhood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between two friends discussing their future dreams.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I dreamed of traveling to the moon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Hulm Wardiy'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a slogan for a school using the word 'Hulm'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write five things that are part of 'The Arab Dream'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Realizing dreams requires patience and hard work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'Hulm Muz'ij' you once had.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the verb 'Halama' in the present tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Faris al-Ahlam' in a humorous sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short poem (2 lines) about dreams.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the idiom 'Adghath Ahlam'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'Hulm Ba'eed'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My dreams are many but my time is short.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a journal entry about a day you felt your dream was coming true.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'Hulm' in a formal letter to a university.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your partner about a dream you had recently.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss your professional dreams for the next 10 years.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you think people dream while they sleep.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you believe in dream interpretation? Why or why not?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your 'Faris al-Ahlam' or 'Sharik al-Ahlam'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the 'Arab Dream' in your opinion?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare 'Hulm' and 'Waqi' in a short speech.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story that starts with 'Halamtu bi...'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'Sweet dreams' to someone going to bed?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a dream that came true for you.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Is it good to be a 'Halim' (dreamer)?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is a 'Hulm Muz'ij' you remember?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the phrase 'Ka-annahu Hulm'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Can money achieve all dreams?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the 'American Dream' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What would you do if you achieved your biggest dream today?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do animals dream? (Use 'Hulm')

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'Hulm Wardiy' someone you know has.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is your dream for the world?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give advice to someone who lost their dream.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'حلمي أن أسافر إلى مكة.' What is the goal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'رأيت أحلاماً غريبة.' Is it singular or plural?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'الحلم يحتاج إلى صبر.' What does the dream need?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تصبحين على أحلام سعيدة.' Who is being spoken to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حلمت بك البارحة.' When did the dream happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لا تترك حلمك يضيع.' What is the command?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'هذا مجرد حلم يقظة.' Is the person sleeping?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تحقق الحلم أخيراً.' Did it happen or not?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أحلامنا هي سر قوتنا.' What are dreams compared to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'هل هذا حلم أم حقيقة؟' What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ابحث عن تفسير لحلمك.' What should the person do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'كان حلماً جميلاً.' What was the adjective?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أحلام الشباب لا تنتهي.' Whose dreams are they?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حلمت أنني أطير.' What was he doing in the dream?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'بين الحلم والواقع خطوة.' How far is the dream?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
error correction

حلمت عن السفر إلى مصر.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حلمت بالسفر إلى مصر.

Use 'bi' instead of 'an' with the verb Halama.

error correction

عندي أحلام جميل.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: عندي أحلام جميلة.

Non-human plurals take feminine singular adjectives.

error correction

حلمي هو أكون طبيب.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حلمي هو أن أكون طبيباً.

Use 'an' before the verb and 'tabiban' is in the accusative case.

error correction

تصبح على خير، أحلام سعيد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تصبح على خير، أحلام سعيدة.

Adjective agreement for plural noun.

error correction

هذا حلم بعيد منال.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: هذا حلم بعيد المنال.

Idafa needs the definite article on the second word.

error correction

رأيت حلم مزعج.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: رأيت حلماً مزعجاً.

The object needs the tanween fatha.

error correction

أحلام اليقظة يضيع الوقت.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: أحلام اليقظة تضيع الوقت.

The verb must agree with the feminine singular subject 'Ahlam'.

error correction

كان حلمي الطفولة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: كان حلم الطفولة.

Remove the possessive if you are using an Idafa construction.

error correction

حلمت بـ أنني أسافر.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: حلمت بأنني أسافر.

Connect the 'bi' to 'anna'.

error correction

الحلم سيد الأخلاق (meaning dream).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: الحلم سيد الأخلاق (meaning patience).

Contextually, this proverb uses Hilm, not Hulm.

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!