كاف
كاف در ۳۰ ثانیه
- Kāfin (كافٍ) means 'sufficient' or 'enough' in Arabic.
- It is an adjective that changes spelling based on grammar (Ism Manqūṣ).
- The feminine form is 'kāfiya' and the definite form is 'al-kāfī'.
- It is used for both physical quantities and abstract concepts like evidence.
The Arabic word كافٍ (often written as kāfin in its indefinite nominative form or al-kāfī when definite) is a powerful adjective derived from the root ك-ف-ي (K-F-Y). At its core, it describes something that satisfies a requirement, fulfills a need, or reaches a threshold where nothing more is required. It is the linguistic embodiment of 'enoughness'. Unlike the English word 'enough', which can sometimes carry a dismissive tone, كافٍ often implies a sense of completeness and adequacy that is perfectly tailored to the situation at hand.
- Primary Semantic Range
- Refers to quantity (amount of food, money, or time) and quality (strength of evidence, depth of an explanation).
- Grammatical Classification
- It is an Ism al-Fā'il (Active Participle) acting as an adjective. It follows the rules of 'Defective Nouns' (Ism Manqūṣ), where the final 'ya' is omitted in specific grammatical cases.
- Functional Utility
- Used to set boundaries, express satisfaction, or evaluate the sufficiency of resources in both formal and informal Modern Standard Arabic (MSA).
"ليس لدي وقت كافٍ لإنهاء هذا المشروع اليوم."
In a deeper philosophical sense, the word connects to the concept of Kifāya (sufficiency). In Islamic theology, Al-Kāfī is one of the attributes of God, meaning 'The One who is sufficient for His servants'. This adds a layer of reliability and ultimate adequacy to the word's usage. When you say something is kāfin, you are asserting that the gap between 'need' and 'reality' has been closed. It is a word of resolution.
"الأدلة المقدمة غير كافية لإدانة المتهم."
The word also appears frequently in academic and scientific writing. For instance, in mathematics or logic, one might discuss 'necessary and sufficient conditions' (al-shurūṭ al-lāzima wa al-kāfiya). This highlights the word's precision; it isn't just about 'a lot', it's about the exact amount required to achieve a specific result. It bridges the gap between simple quantity and logical necessity.
- Morphological Root
- K-F-Y (كفي) - to suffice, to protect, to be enough.
- Opposite Concept
- Ghayr kāfin (غير كافٍ) - insufficient, lacking, inadequate.
Using كافٍ correctly requires an understanding of its role as an adjective and its unique grammatical behavior. In Arabic, adjectives follow the noun they describe in gender, number, and definiteness. However, because كافٍ is a 'defective noun' (ending in a weak letter), its spelling changes based on its position in the sentence.
- As an Adjective: It follows the noun. "Zādun kāfin" (Sufficient provisions).
- In the Feminine: The 'ya' reappears and is followed by a Tā' Marbūṭa. "Ma'lūmāt kāfiya" (Sufficient information).
- With Definiteness: The 'ya' is retained. "Al-dalīl al-kāfī" (The sufficient evidence).
"هل تعتقد أن هذا المبلغ كافٍ لشراء السيارة؟"
In daily conversation, you will often use it to express that you have had enough of something, like food or drink. While 'Shukran' is a common way to say no, adding 'Hādhā kāfin' (This is enough) makes your statement more precise. In professional settings, it is used to evaluate reports, resources, or staff performance. A manager might say, 'The efforts were not sufficient' (Lam takun al-juhūd kāfiya).
- Adverbial Use
- To say 'sufficiently', use the phrase "bi-shaklin kāfin" (بشكل كافٍ).
- Negation
- Always negate using "ghayr" (غير) for adjectives: "ghayr kāfin".
The word كافٍ resonates across various domains of Arab life, from the mundane to the highly formal. Its frequency in Modern Standard Arabic (MSA) makes it a staple of news broadcasts, academic lectures, and legal proceedings. However, its roots in the Quran also give it a spiritual weight that you will encounter in religious contexts.
- News & Media
- "The government did not provide sufficient guarantees for the peace process."
- Classrooms
- Teachers often ask, "Is the explanation sufficient?" (Hal al-sharḥ kāfin?).
- Religious Contexts
- The phrase "Hasbunā Allāhu wa ni'ma al-wakīl" implies that God is sufficient for us.
"أليس الله بِكافٍ عبده؟"
In the marketplace, you might hear a vendor say, "This amount is sufficient for five people." In a medical context, a doctor might tell a patient, "You are not getting sufficient sleep." The word is indispensable for describing health, logistics, and social obligations. It is a word that sets the standard for what is acceptable.
Even advanced learners struggle with the morphological shifts of كافٍ. Because it belongs to the Ism Manqūṣ category, it behaves differently than standard adjectives like kabīr or jamīl. Here are the most frequent errors to watch out for:
- The 'Ya' Trap
- Writing "Hādhā dalīl kāfī" instead of the correct "Hādhā dalīl kāfin". The 'ya' must be dropped in the indefinite nominative case.
- Gender Mismatch
- Using the masculine kāfin for a feminine noun like furaṣ (opportunities). It should be furaṣ kāfiya.
- Confusing with 'Kifāya'
- Kifāya is a noun (sufficiency/enough), while kāfin is an adjective. You cannot say "Al-akl kifāya" to mean "The food is sufficient" in formal MSA; you should say "Al-akl kāfin".
❌ "أريد وقتاً كافٍ." ✅ "أريد وقتاً كافياً."
Another mistake is using kāfin when muktafin (self-sufficient) is intended. While related, kāfin describes the resource itself, whereas muktafin describes the person who is satisfied with what they have. Precision in these choices marks the difference between a functional speaker and a fluent one.
Arabic is a language of synonyms, each with a specific flavor. While كافٍ is the most common word for 'sufficient', several other words can be used depending on the context of 'enoughness'.
- Wāfin (وافٍ)
- Means 'complete' or 'full'. It is often used for explanations or promises. A sharḥ wāfin is an explanation that covers every single detail, going beyond just being 'sufficient'.
- Mujzin (مجزٍ)
- Often used in the context of rewards or compensation. It means 'rewarding' or 'adequate as a replacement'.
- Mustawfin (مستوفٍ)
- Used when something meets all the required conditions or criteria. Often used in administrative or legal contexts (e.g., 'meeting the requirements').
"قدم الباحث شرحاً وافياً للمشكلة."
Choosing between kāfin and wāfin is a matter of intensity. Kāfin is the floor (the minimum needed), while wāfin is the ceiling (total coverage). Understanding these nuances allows you to express satisfaction with greater sophistication.
چقدر رسمی است؟
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
هذا خبز كافٍ.
This is enough bread.
Masculine singular adjective.
هل الماء كافٍ؟
Is the water enough?
Question form with masculine adjective.
عندي نقود كافية.
I have enough money.
Feminine singular because 'nuqūd' is plural non-human.
هذا ليس كافياً.
This is not enough.
Accusative case after 'laysa'.
شكراً، هذا كافٍ.
Thank you, this is enough.
Common polite phrase.
أريد وقتاً كافياً.
I want enough time.
Accusative case (Mansub).
الغرفة كافية لنا.
The room is sufficient for us.
Feminine agreement with 'ghurfa'.
هل هذا الطعام كافٍ؟
Is this food enough?
Adjective following the noun.
ليس لدي وقت كافٍ للدراسة.
I don't have enough time to study.
Indefinite nominative form 'kāfin'.
هل هذه المعلومات كافية؟
Is this information sufficient?
Feminine plural noun 'ma'lūmāt' takes feminine singular adjective.
نحتاج إلى أدلة كافية.
We need sufficient evidence.
Genitive case (Majrur) still looks like 'kāfiya' in feminine.
الراتب غير كافٍ للعيش هنا.
The salary is not enough to live here.
Using 'ghayr' for negation.
يجب أن تنام بشكل كافٍ.
You must sleep sufficiently.
Adverbial phrase 'bi-shaklin kāfin'.
هذه الكمية كافية لعشرة أشخاص.
This quantity is enough for ten people.
Feminine agreement with 'kammiya'.
لم يكن الشرح كافياً لي.
The explanation was not sufficient for me.
Accusative case after 'yakun' (Kāna sister).
هل الغطاء كافٍ في الشتاء؟
Is the blanket enough in winter?
Masculine singular adjective.
قدمت الشركة أسباباً كافية للإغلاق.
The company provided sufficient reasons for the closure.
Feminine plural agreement.
لا توجد موارد كافية للمشروع.
There are no sufficient resources for the project.
Negative existential sentence.
هل تعتقد أن هذا الإجراء كافٍ؟
Do you think this measure is sufficient?
Abstract noun 'ijrā'' (measure).
يجب توفير حماية كافية للمدنيين.
Sufficient protection must be provided for civilians.
Passive context.
لم يستعد الفريق بشكل كافٍ للمباراة.
The team did not prepare sufficiently for the match.
Adverbial usage.
هل الخبرة التي لديك كافية لهذا المنصب؟
Is the experience you have sufficient for this position?
Relative clause.
هذا الرد غير كافٍ لتوضيح الموقف.
This response is not sufficient to clarify the situation.
Negation with 'ghayr'.
نحن نبحث عن حل كافٍ ودائم.
We are looking for a sufficient and permanent solution.
Coordinated adjectives.
الأدلة الجنائية لم تكن كافية لإدانته.
The forensic evidence was not sufficient to convict him.
Complex sentence with 'takun'.
تحتاج المنطقة إلى استثمارات كافية لتطوير البنية التحتية.
The region needs sufficient investments to develop infrastructure.
Economic context.
هل القوانين الحالية كافية لحماية البيئة؟
Are current laws sufficient to protect the environment?
Political/Legal context.
لم تكن الميزانية كافية لتغطية جميع المصاريف.
The budget was not sufficient to cover all expenses.
Financial terminology.
يجب أن تكون المعايير كافية لضمان الجودة.
The standards must be sufficient to ensure quality.
Technical context.
هل تعتقد أن التحذيرات كانت كافية؟
Do you think the warnings were sufficient?
Evaluating past actions.
لم يحصل الطالب على دعم كافٍ من أسرته.
The student did not receive sufficient support from his family.
Social context.
هذه الخطوات غير كافية لمواجهة الأزمة.
These steps are not sufficient to face the crisis.
Metaphorical usage.
لم يكن النص كافياً لاستخلاص نتائج نهائية.
The text was not sufficient to draw final conclusions.
Academic/Research context.
تعتبر هذه الشروط كافية ولازمة في آن واحد.
These conditions are considered sufficient and necessary at the same time.
Logical/Mathematical terminology.
إن الوعي المجتمعي وحده ليس كافياً للتغيير.
Social awareness alone is not sufficient for change.
Philosophical/Sociological context.
هل كانت الضمانات السياسية كافية لتهدئة المخاوف؟
Were the political guarantees sufficient to calm the fears?
High-level political discourse.
لا يمكن اعتبار هذا التبرير كافياً من الناحية الأخلاقية.
This justification cannot be considered sufficient from an ethical standpoint.
Ethical/Legal evaluation.
قدم الكاتب وصفاً كافياً وشاملاً للحياة في تلك الحقبة.
The author provided a sufficient and comprehensive description of life in that era.
Literary criticism.
إن الموارد المتاحة، وإن كانت كافية، تحتاج إلى إدارة حكيمة.
The available resources, although sufficient, need wise management.
Concessive clause structure.
لم تكن الحجج التي ساقها كافية لإقناع الجمهور.
The arguments he put forward were not sufficient to convince the audience.
Rhetorical context.
يتساءل الفلاسفة عما إذا كان العقل كافياً لإدراك الحقيقة المطلقة.
Philosophers wonder if reason is sufficient to perceive the absolute truth.
Epistemological context.
إن الأدلة الظرفية، مهما بلغت، قد لا تكون كافية للإدانة في القضايا الجنائية الكبرى.
Circumstantial evidence, no matter how extensive, may not be sufficient for conviction in major criminal cases.
Legal nuance.
لم يكن البيان الختامي كافياً لتبديد الشكوك حول نوايا الأطراف المتنازعة.
The final statement was not sufficient to dispel doubts about the intentions of the conflicting parties.
Diplomatic subtlety.
هل تكفي الكلمات؟ إنها نادراً ما تكون كافية للتعبير عن عمق المأساة.
Are words enough? They are rarely sufficient to express the depth of the tragedy.
Poetic/Existential context.
تظل هذه الدراسات غير كافية ما لم تدعمها تجارب ميدانية واسعة النطاق.
These studies remain insufficient unless supported by large-scale field experiments.
Scientific rigor.
إن الاكتفاء بالحد الأدنى من المعرفة ليس كافياً في عصر المعلومات المتسارع.
Being satisfied with the minimum amount of knowledge is not sufficient in the age of rapid information.
Modern sociological commentary.
هل تعتبر السيادة الوطنية مفهوماً كافياً في ظل العولمة؟
Is national sovereignty considered a sufficient concept in light of globalization?
Political science theory.
إن البلاغة وحدها ليست كافية لإخفاء ضعف الحجة المنطقية.
Eloquence alone is not sufficient to hide the weakness of the logical argument.
Rhetorical analysis.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
هذا كافٍ جداً
بما فيه الكفاية
غير كافٍ على الإطلاق
بشكل غير كافٍ
كافٍ ووافٍ
هل هذا كافٍ؟
ليس كافياً بعد
بقدر كافٍ
كافٍ للغرض
كافٍ لسد الحاجة
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Always use 'ghayr' for the adjective form.
Works equally well for 'water' and 'love'.
- Writing 'kāfī' without the definite article 'al'.
- Using 'kāfin' for feminine nouns like 'kammiya'.
- Forgetting the 'ya' in the accusative case ('kāfiyan').
- Using 'kāfin' to mean 'competent' (should be 'kuf'').
- Confusing the spelling with 'kaff' (palm).
نکات
The 'Ya' Rule
Remember: No 'Al', no 'Ya' (unless it's feminine or accusative). This is the golden rule for this word.
Synonym Choice
Use 'wāfin' when you want to emphasize that an explanation is very detailed and complete.
Polite Refusal
When offered more food, say 'Shukran, hādhā kāfin' with a smile to be perfectly polite.
Accusative Alert
After verbs like 'found' (wajadtu) or 'was' (kāna), the word becomes 'kāfiyan'.
Religious Roots
Recognizing 'Al-Kāfī' as a name of God helps you understand the word's weight in Arabic.
Tanwin Sound
Train your ear to hear the 'in' sound at the end of 'kāfin' in formal news.
Gender Agreement
Always check if the noun is feminine. If so, 'kāfiya' is your safe bet.
Adverbial Hack
Instead of struggling with adverb forms, just use 'bi-shaklin kāfin' for 'sufficiently'.
Avoid 'Kifāya' as Adjective
Don't say 'al-waqt kifāya'. Say 'al-waqt kāfin'. Keep noun and adjective separate.
Root Connection
Connect it to 'yakfī' (it suffices). If you know the verb, the adjective is easy.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Coffee' (sounds like Kāfī). Is one cup of coffee enough? Yes, it is 'Kāfī'!
ریشه کلمه
Semitic root K-F-Y, relating to protection and sufficiency.
بافت فرهنگی
Using 'kāfin' politely is key to navigating long Arab dinners.
The word appears in many daily prayers and invocations.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن الوقت كافٍ لإنهاء العمل؟"
"هل هذا الطعام كافٍ للجميع؟"
"كيف نعرف أن الأدلة كافية؟"
"هل الراتب كافٍ في هذه المدينة؟"
"هل شرحي كان كافياً لك؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم لم يكن فيه الوقت كافياً.
هل تعتقد أن المال كافٍ لتحقيق السعادة؟
متى تشعر أنك قمت بجهد كافٍ؟
صف وجبة كانت كافية وجميلة.
ما هي الشروط الكافية للنجاح في رأيك؟
سوالات متداول
10 سوالThis is because it is an Ism Manqūṣ. The final 'ya' is dropped in the nominative and genitive cases when indefinite, and replaced by tanwīn al-kasr.
Yes, but it usually describes their numbers or their roles. For example, 'Are the workers sufficient?' (Hal al-'ummāl kāfūn?).
'Kāfin' is an adjective (sufficient), while 'kifāya' is a noun (sufficiency). You use 'kāfin' to describe a noun.
It is only correct if you have 'Al-' before it (Al-Kāfī) or if it is in a specific grammatical construction like Idafa. Otherwise, use 'kāfin'.
The most common way is to say 'ghayr kāfin' (غير كافٍ).
Yes, in many dialects it becomes 'kāfī' or 'bass'. However, 'kāfī' is very common in Levantine and Gulf Arabic.
The verb form 'ikfī' or the noun 'kifāya' are used for 'stop', but 'kāfin' just describes the state of being enough.
For masculine humans, it is 'kāfūn' or 'kāfīn'. For things, use the feminine singular 'kāfiya'.
It is used in all registers, from the Quran to daily street talk.
Use the phrase 'bi-shaklin kāfin' (بشكل كافٍ).
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'كافٍ' is essential for expressing limits and satisfaction. Mastering its unique grammar—dropping the 'ya' when indefinite—is a hallmark of moving from beginner to intermediate Arabic proficiency.
- Kāfin (كافٍ) means 'sufficient' or 'enough' in Arabic.
- It is an adjective that changes spelling based on grammar (Ism Manqūṣ).
- The feminine form is 'kāfiya' and the definite form is 'al-kāfī'.
- It is used for both physical quantities and abstract concepts like evidence.
The 'Ya' Rule
Remember: No 'Al', no 'Ya' (unless it's feminine or accusative). This is the golden rule for this word.
Synonym Choice
Use 'wāfin' when you want to emphasize that an explanation is very detailed and complete.
Polite Refusal
When offered more food, say 'Shukran, hādhā kāfin' with a smile to be perfectly polite.
Accusative Alert
After verbs like 'found' (wajadtu) or 'was' (kāna), the word becomes 'kāfiyan'.
مثال
لم يكن الطعام كافياً لكل الحضور.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر academic
أَ
A1یک حرف استفهام که برای پرسیدن سوالات بله/خیر استفاده میشود.
أعاد
A2وقتی کاری را دوباره انجام میدهی یا چیزی را برمیگردانی، از این فعل استفاده کن.
عاجلاً
A2این قید یعنی کاری را سریع و بدون درنگ انجام دادن.
عام دراسي
A2به بازه زمانی که مدارس یا دانشگاهها مشغول تدریس هستن، میگن.
اعتبر
A2این فعل یعنی قبل از تصمیمگیری یا اقدام، به چیزی با دقت فکر کنی.
اِعْتِمَاد
B2این تأیید رسمی یا عمل تکیه کردن بر چیزی است.
اعتمد
A2تکیه کردن به کسی برای کمک یا تایید رسمی یک برنامه.
اِعْتِرَاض
B2یعنی اعتراض کردن یا مخالفت کردن با یه ایده یا برنامه. وقتی با چیزی موافق نیستی و مخالفتت رو اعلام میکنی.
عبارة
A2این یک عبارت کوتاه یا یک اصطلاح رایج است که ایدهی خاصی را منتقل میکند.
على الأرجح
A2وقتی از چیزی مطمئنی یا احتمال قوی میدی که اتفاق بیفته، از این استفاده میکنی.