كَبير
كَبير در ۳۰ ثانیه
- Kabīr means big, large, or great.
- Used for size, extent, importance, and age.
- Adjective must agree in gender, number, and definiteness.
- Versatile word used in all contexts.
The Arabic word كَبير (kabīr) is a fundamental adjective that translates to 'big', 'large', or 'great' in English. It's used to describe something that is of considerable size, extent, or importance. You'll encounter this word frequently in everyday conversations, descriptions, and even in more formal contexts when referring to something substantial.
Imagine you're describing your house, your family, or even a significant achievement. 'Kabīr' is the go-to word. It's a versatile adjective that can apply to physical objects, abstract concepts, and even people in terms of their age or influence. Its prevalence makes it one of the essential words for anyone learning Arabic.
Think about the scale of things. Is it a small car or a big truck? Is it a little problem or a large challenge? Is it a young child or an older person (though 'kabīr' here implies seniority or maturity more than just age)? The word 'kabīr' helps you express these differences in scale and magnitude.
Furthermore, 'kabīr' can also convey a sense of importance or significance. For instance, a 'kabīr' event is a major event, and a 'kabīr' thinker is a great thinker. The context will always guide you to the most appropriate interpretation. Its masculine singular form is 'kabīr', but remember that adjectives in Arabic change their form to agree in gender and number with the noun they describe. For example, for a feminine noun, you would use 'kabīrah' (كبيرة).
Understanding 'kabīr' is like unlocking a key to describing the world around you in Arabic. It's a word you'll use constantly as you build your vocabulary and fluency. From the size of a mountain to the scope of a project, 'kabīr' is your reliable descriptor for anything that stands out due to its size or significance.
Using كَبير (kabīr) in sentences is straightforward once you understand its basic meaning and grammatical agreement. As an adjective, it follows the noun it describes and must match it in gender, number, and definiteness. Let's explore various sentence structures and contexts where 'kabīr' shines.
In its simplest form, you can use it to describe a singular masculine noun. For example, 'The house is big' becomes ' البيت كبير
When describing a feminine noun, you'll use the feminine form, 'kabīrah' (كبيرة). For instance, 'The car is big' would be ' السيارة كبيرة
For plural nouns, the adjective form also changes. For non-human plurals, they often take a feminine singular adjective. So, 'The books are big' can be ' الكتب كبيرة الرجال كبار
'Kabīr' can also be used predicatively, meaning it comes after a verb like 'to be' (which is often implied in Arabic present tense sentences). For example, 'I saw a big dog' would be ' رأيت كلباً كبيراً
The word can also be used to describe abstract qualities. For instance, 'a big problem' is ' مشكلة كبيرة قرار كبير
When 'kabīr' is used with definite nouns (i.e., nouns preceded by 'al-'), it also takes the definite article 'al-'. For example, 'the big city' is ' المدينة الكبيرة
The word كَبير (kabīr) is ubiquitous in the Arabic-speaking world. You'll hear it in virtually every context where size, scale, or importance needs to be conveyed. It's a word that bridges formal and informal speech, making it incredibly versatile.
In daily life, you'll hear it from vendors at the market describing the size of fruits or vegetables: 'This watermelon is big!' (هذه البطيخة كبيرة - Hādhihi al-baṭṭīkhah kabīrah!). Or perhaps a shopkeeper describing a piece of furniture: 'This is a large sofa.' (هذه أريكة كبيرة - Hādhihi arīkah kabīrah).
Families use it constantly. When talking about children, 'kabīr' can refer to an older sibling or even an adult child: 'My older brother is coming.' (أخي الكبير قادم - Akhī al-kabīr qādim). It's also used to describe the size of a family itself: 'They have a big family.' (لديهم عائلة كبيرة - Ladayhim ‘ā’ilah kabīrah).
In urban environments, 'kabīr' is essential for describing buildings and infrastructure. 'The city is big.' (المدينة كبيرة - Al-madīnah kabīrah). 'That's a large building.' (ذلك مبنى كبير - Dhālika mabnā kabīr).
Beyond physical dimensions, 'kabīr' denotes importance and significance. News anchors might report on a 'major event' (حدث كبير - Ḥadath kabīr) or a 'significant achievement' (إنجاز كبير - Injāz kabīr). Politicians might speak of 'great leaders' (قادة كبار - Qādah kibār) or 'grand plans' (خطط كبيرة - Khuṭaṭ kabīrah).
Even in casual conversation among friends, you might hear: 'That was a big meal!' (كانت وجبة كبيرة - Kānat wajbah kabīrah!) or 'I have a lot of work to do.' (لدي عمل كبير - Ladayya ‘amal kabīr).
In religious or cultural contexts, 'kabīr' can be used to describe God's greatness (Allah is Al-Kabīr - الله الكبير) or significant historical figures and periods. The word's versatility ensures it's a constant presence in spoken Arabic, from the bustling souks to the quiet homes and the formal halls of government.
While كَبير (kabīr) is a relatively simple adjective, learners can still make a few common mistakes. The most frequent errors revolve around grammatical agreement, particularly gender and number, and sometimes misinterpreting its abstract meanings.
1. Incorrect Gender Agreement: This is arguably the most common mistake. Arabic nouns have grammatical gender, and adjectives must match. Forgetting to change 'kabīr' to 'kabīrah' for feminine nouns is frequent. For example, saying ' السيارة كبير السيارة كبيرة
2. Incorrect Number Agreement: While less common than gender errors for beginners, using the singular form for plurals can happen. For instance, describing multiple large houses as ' البيوت كبير البيوت كبيرة البيوت كبار
3. Confusing 'Kabīr' with 'Great' in the sense of 'Excellent': While 'kabīr' can mean 'great' in terms of importance or significance, it doesn't always translate to 'excellent' or 'wonderful' in the way the English word 'great' can. For example, if you want to say 'This is a great idea!' you might not use 'kabīr'. Instead, you might use words like 'ممتاز' (mumtāz - excellent) or 'رائع' (rā’i‘ - wonderful). Using 'kabīr' here could imply the idea is large in scope, which might not be the intended meaning.
4. Overuse or Underuse: Sometimes learners might overuse 'kabīr' for every instance of 'big' or 'large', neglecting other more nuanced vocabulary. Conversely, they might avoid it altogether due to uncertainty about agreement, leading to simpler, less descriptive sentences. Practice is key to finding the right balance.
5. Definiteness Errors: When describing a definite noun (one with 'al-'), the adjective must also be definite. Forgetting to add 'al-' to 'kabīr' when the noun is definite, or vice-versa, is another common pitfall. For example, saying 'the big house' as ' البيت كبير البيت الكبير
While كَبير (kabīr) is the most common word for 'big' or 'large', Arabic offers a rich vocabulary with nuances that allow for more precise descriptions. Understanding these alternatives helps in enriching your expression and capturing subtle differences in meaning.
1. ضَخم (ḍakhm): This word implies 'huge', 'enormous', or 'massive'. It suggests a size that is exceptionally large, often to the point of being imposing or overwhelming. While 'kabīr' is general 'big', 'ḍakhm' is specifically 'very big'.
- Comparison
- A 'kabīr' elephant is large. A 'ḍakhm' elephant is enormous, perhaps a bull elephant known for its immense size.
2. وَاسِع (wāsi‘): This adjective means 'wide', 'spacious', or 'broad'. It's used more for extent or area rather than sheer volume or height. It can also refer to knowledge or understanding.
- Comparison
- A 'kabīr' room might be large in all dimensions. A 'wāsi‘' room is spacious, emphasizing its breadth and openness.
3. عَظِيم (‘aẓīm): This word translates to 'great', 'grand', or 'magnificent'. It often carries a sense of importance, nobility, or awe, and is frequently used for abstract concepts or things of great significance, rather than just physical size.
- Comparison
- A 'kabīr' leader is a leader of considerable influence. An '‘aẓīm' leader is a truly great leader, perhaps one who achieved extraordinary things.
4. جَزْل (jazl): This adjective means 'large', 'abundant', or 'generous', often used for quantities or supplies. It implies a substantial and plentiful amount.
- Comparison
- A 'kabīr' donation might be a large sum. A 'jazl' donation implies a generous and abundant contribution.
5. مُتَضَخِّم (mutaḍakhkhim): This specifically means 'swollen' or 'inflated', often used for things that have grown excessively in size, sometimes unnaturally or undesirably.
- Comparison
- A 'kabīr' balloon is simply a large balloon. A 'mutaḍakhkhim' balloon might be one that has been overinflated to the point of near bursting.
Choosing the right word depends heavily on what aspect of 'bigness' you want to emphasize: sheer volume ('ḍakhm'), spatial extent ('wāsi‘'), importance ('‘aẓīm'), abundance ('jazl'), or unnatural growth ('mutaḍakhkhim').
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root k-b-r is also the source of the Islamic phrase 'Allahu Akbar' (الله أكبر), meaning 'God is greater' or 'God is most great'. This highlights the ultimate concept of greatness attributed to the divine.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'a' sound too long.
- Not giving enough emphasis to the second syllable.
- Mispronouncing the final 'r' sound.
- Confusing the vowel sound in the second syllable (short 'i' vs. long 'ee').
سطح دشواری
Understanding 'kabīr' in reading is generally straightforward due to its common usage. However, context is crucial for distinguishing between physical size and abstract significance. Learners may initially struggle with adjective agreement, especially with plural and feminine forms.
Writing sentences with 'kabīr' requires careful attention to grammatical agreement (gender, number, definiteness). Learners need to actively recall the correct form of the adjective based on the noun it modifies, which can be challenging.
Using 'kabīr' in speech is common. The main challenge is spontaneous recall of the correct form (kabīr/kabīrah/kibār) and ensuring it fits the context, especially when describing abstract concepts.
Recognizing 'kabīr' in spoken Arabic is usually easy due to its frequent use and clear pronunciation. The primary task is to infer the meaning from the context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Agreement: Gender
البيت كبير (masculine). السيارة كبيرة (feminine).
Adjective Agreement: Number
الرجال كبار (human plural). الكتب كبيرة (non-human plural).
Adjective Agreement: Definiteness
بيت كبير (indefinite). البيت الكبير (definite).
Superlative Form: أكبر (akbar)
هذا هو أكبر جبل في العالم.
Comparative Form: أكبر من (akbar min)
هذا الكتاب أكبر من ذلك الكتاب.
مثالها بر اساس سطح
بيت كبير.
Big house.
Noun + Adjective (masculine singular).
سيارة كبيرة.
Big car.
Noun + Adjective (feminine singular).
ولد كبير.
Big boy.
Noun + Adjective (masculine singular, potentially implies older).
كلب كبير.
Big dog.
Noun + Adjective (masculine singular).
شجرة كبيرة.
Big tree.
Noun + Adjective (feminine singular).
ولد صغير.
Small boy.
Antonym: صغير (ṣaghīr - small).
بيت صغير.
Small house.
Antonym: صغير (ṣaghīr - small).
هذا كبير.
This is big.
Demonstrative pronoun + Adjective.
أنا أعيش في بيت كبير.
I live in a big house.
Preposition + Noun + Adjective.
لدينا سيارة كبيرة.
We have a big car.
Possessive pronoun + Noun + Adjective.
هذه مشكلة كبيرة.
This is a big problem.
Demonstrative pronoun + Noun + Adjective (abstract).
المدينة كبيرة جداً.
The city is very big.
Definite noun + Adjective + Adverb (جداً - very).
أرى جبلاً كبيراً.
I see a big mountain.
Verb + Noun + Adjective (accusative).
هل هذا كتاب كبير؟
Is this a big book?
Interrogative + Demonstrative pronoun + Noun + Adjective.
الشمس كبيرة.
The sun is big.
Definite noun + Adjective.
أنا لست كبيراً.
I am not big.
Subject + Negation + Adjective.
لقد بنينا بيتاً كبيراً في الريف.
We built a big house in the countryside.
Past tense verb + Noun + Adjective (accusative).
هناك فرق كبير بين الثقافتين.
There is a big difference between the two cultures.
Existence + Noun + Adjective (abstract).
أشعر أن لدي مسؤولية كبيرة.
I feel I have a big responsibility.
Verb + Pronoun + Noun + Adjective (abstract).
هذه فرصة كبيرة للتطور.
This is a big opportunity for development.
Demonstrative pronoun + Noun + Adjective (abstract).
الطقس كان حاراً جداً، وكانت الشمس كبيرة.
The weather was very hot, and the sun was big.
Compound sentence with two descriptive clauses.
قررنا القيام برحلة كبيرة إلى الخارج.
We decided to take a big trip abroad.
Verb + Infinitive phrase + Noun + Adjective.
هذا الكتاب يتحدث عن تاريخ كبير.
This book talks about a great history.
Noun + Verb + Preposition + Noun + Adjective (abstract/significant).
كانت لديه خطة كبيرة لإنقاذ الشركة.
He had a big plan to save the company.
Possessive + Noun + Adjective (abstract/ambitious).
التحدي الأكبر هو إيجاد حلول مستدامة.
The biggest challenge is finding sustainable solutions.
Superlative adjective + Noun + Verb + Gerund.
لقد أثرت التطورات التكنولوجية بشكل كبير على حياتنا.
Technological developments have greatly affected our lives.
Noun + Verb + Preposition + Noun + Adverb (from adjective).
كانت لديه رؤية كبيرة لمستقبل الأمة.
He had a great vision for the nation's future.
Possessive + Noun + Adjective (abstract/ambitious).
يواجه العالم اليوم قضايا كبيرة تتطلب تعاوناً دولياً.
The world today faces big issues that require international cooperation.
Verb + Noun + Adjective + Relative clause.
لقد حقق نجاحاً كبيراً في مجال عمله.
He achieved great success in his field of work.
Verb + Noun + Adjective (abstract/significant).
تطلب المشروع استثماراً كبيراً من الوقت والجهد.
The project required a large investment of time and effort.
Verb + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
كانت لديه شخصية كبيرة ومؤثرة في المجتمع.
He had a great and influential personality in society.
Possessive + Noun + Adjective + Adjective.
تعتبر هذه المنطقة ذات أهمية كبيرة للأمن القومي.
This region is considered of great importance for national security.
Verb (passive) + Noun + Preposition + Noun + Adjective.
إن التحديات التي تواجهنا اليوم تتطلب تفكيراً كبيراً وغير تقليدي.
The challenges we face today require big and unconventional thinking.
Introductory particle + Noun + Relative clause + Verb + Noun + Adjective + Adjective.
لقد أحدثت الثورة الصناعية تغييراً جذرياً وكبيراً في بنية المجتمع.
The Industrial Revolution caused a radical and big change in the structure of society.
Noun + Verb + Adjective + Adjective + Noun + Prepositional phrase.
كانت لديه طموحات كبيرة تتجاوز مجرد تحقيق الثروة الشخصية.
He had great ambitions that went beyond merely achieving personal wealth.
Possessive + Noun + Adjective + Relative clause + Prepositional phrase.
إن الالتزام الأخلاقي يتطلب جهداً كبيراً ومستمراً.
Ethical commitment requires great and continuous effort.
Introductory particle + Noun + Verb + Noun + Adjective + Adjective.
تُعد هذه الاكتشافات العلمية علامة فارقة في تاريخ البشرية، مما يدل على تقدم كبير.
These scientific discoveries are a milestone in human history, indicating great progress.
Verb (passive) + Noun + Noun + Prepositional phrase, مما يدل على + Noun + Adjective.
لم يكن الأمر مجرد اختلاف بسيط، بل كان خلافاً كبيراً له تداعيات واسعة.
It wasn't just a simple disagreement, but a big conflict with wide repercussions.
Negation + Noun + Preposition + Adjective, بل + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
إن إدراك حجم المشكلة يتطلب نظرة ثاقبة ووعياً كبيراً.
Realizing the magnitude of the problem requires sharp insight and great awareness.
Introductory particle + Noun + Noun + Verb + Adjective + Adjective.
تعتبر هذه المبادرة خطوة كبيرة نحو تحقيق التنمية المستدامة.
This initiative is considered a big step towards achieving sustainable development.
Verb (passive) + Noun + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
إن حجم التحديات الاقتصادية الراهنة يتطلب استجابة استراتيجية كبرى على الصعيد العالمي.
The magnitude of current economic challenges requires a major global strategic response.
Introductory particle + Noun + Noun + Adjective + Adjective + Verb + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
لقد ترك هذا الحدث التاريخي بصمة لا تُمحى، مما يشكل منعطفاً كبيراً في مسار الحضارة الإنسانية.
This historical event left an indelible mark, constituting a major turning point in the course of human civilization.
Verb + Noun + Noun + Noun, مما يشكل + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
تتطلب معالجة قضايا التغير المناخي رؤية عالمية وإرادة سياسية كبرى.
Addressing climate change issues requires a global vision and great political will.
Verb + Noun + Noun + Noun + Adjective + Adjective.
إن الأثر العميق لهذه الظاهرة الاجتماعية يستدعي تحليلاً معمقاً وفهماً كبيراً لدوافعها.
The profound impact of this social phenomenon necessitates in-depth analysis and a great understanding of its motivations.
Introductory particle + Noun + Adjective + Noun + Verb + Adjective + Adjective + Prepositional phrase.
لقد أدت التحولات الجذرية في المشهد الجيوسياسي إلى إعادة تشكيل تحالفات ذات أهمية كبرى.
Radical shifts in the geopolitical landscape have led to the reshaping of alliances of great importance.
Verb + Adjective + Noun + Prepositional phrase + Verb + Noun + Prepositional phrase + Adjective.
إن إدراك حجم التحديات التي تواجه الإنسانية يتطلب تضافر جهود استثنائي وإرادة جماعية كبرى.
Realizing the magnitude of the challenges facing humanity requires exceptional concerted efforts and great collective will.
Introductory particle + Noun + Noun + Noun + Verb + Adjective + Adjective + Adjective.
تُعتبر هذه المرحلة الحاسمة نقطة تحول كبرى نحو مستقبل أكثر استدامة وازدهاراً.
This critical stage is considered a major turning point towards a more sustainable and prosperous future.
Verb (passive) + Noun + Adjective + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
إن المساهمات الفكرية لهذه المدرسة الفلسفية تمثل إرثاً معرفياً كبيراً للأجيال القادمة.
The intellectual contributions of this philosophical school represent a great knowledge legacy for future generations.
Introductory particle + Noun + Adjective + Noun + Verb + Noun + Adjective + Prepositional phrase.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'short' and is a direct antonym of 'kabīr' when referring to length or height.
This means 'tall' or 'long'. While 'kabīr' can imply tallness, 'ṭawīl' is more specific for height or length.
This means 'small' and is the most common antonym for 'kabīr' in terms of general size.
اصطلاحات و عبارات
— The head of the family; the patriarch. Literally 'the big one of the family'.
هو كبير العائلة ويتحمل مسؤولية الجميع.
Informal/Traditional— A helping hand; significant influence or support. Literally 'a big hand'.
لقد ساعدني في مشروعي، كانت له يد كبيرة.
Figurative— A generous or forgiving heart. Literally 'a big heart'.
رغم أخطائه، كان يملك قلباً كبيراً.
Figurative— Greedy; wanting more than one needs. Literally 'a big eye'.
لديه عين كبيرة ولا يكتفي بما لديه.
Figurative— Someone who listens well or is easily influenced. Literally 'a big ear'.
هو دائماً مستعد للاستماع، لديه أذن كبيرة.
Figurative— Someone who talks too much or boasts. Literally 'a big tongue'.
تجنب التعامل معه، لديه لسان كبير.
Figurative— Someone who eats a lot; a glutton. Literally 'a big stomach'.
لا تتركه يأكل وحده، لديه بطن كبير.
Figurative— Someone who thinks they are very important or knowledgeable; arrogant. Literally 'the biggest head'.
يعتقد أنه يعرف كل شيء، لديه أكبر رأس.
Figurative/Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'big' or 'large'.
'Kabīr' is a general term for big. 'Ḍakhm' implies immense, massive, or colossal size, often suggesting something overwhelming or imposing.
هناك بيت كبير في الشارع. (There is a big house on the street.) هناك فيل ضخم في السيرك. (There is a massive elephant in the circus.)
Both can translate to 'great'.
'Kabīr' primarily refers to physical size or general importance. '‘Aẓīm' refers to greatness in terms of moral quality, significance, awe, or grandeur. It's often used for abstract concepts or esteemed figures.
هذا إنجاز كبير. (This is a big achievement - implies success). كان قائداً عظيماً. (He was a great leader - implies exceptional qualities.)
Both can describe space.
'Kabīr' refers to overall size. 'Wāsi‘' specifically means wide, spacious, or broad, emphasizing extent and openness rather than just volume.
لدينا غرفة كبيرة. (We have a big room - could be large in all dimensions). هذه الغرفة واسعة جداً. (This room is very spacious - emphasizes its breadth and openness.)
Combines 'kabīr' with 'age'.
'Kabīr' alone can imply older age, but 'kabīr al-sinn' specifically means 'elderly' or 'old' in terms of age. It's more precise for describing someone advanced in years.
قابلت رجلاً كبيراً. (I met a big man - could be physically large or older). قابلت رجلاً كبيراً في السن. (I met an elderly man.)
Both relate to increased size.
'Kabīr' is a neutral description of size. 'Mutaḍakhkhim' means swollen, inflated, or bloated, often implying an unnatural or excessive increase in size, sometimes negatively.
هذه نافذة كبيرة. (This is a big window). كانت أذنه متضخمة بسبب الإصابة. (His ear was swollen due to the injury.)
الگوهای جملهسازی
Noun + كبير/كبيرة
بيت كبير.
Demonstrative + كبير/كبيرة
هذا كبير.
Subject + كبير/كبيرة + Adverb (e.g., جداً)
البيت كبير جداً.
Verb + Noun + كبير/كبيرة (accusative)
رأيت بيتاً كبيراً.
Noun + كبير/كبيرة + Conjunction + Adjective
مشكلة كبيرة ومعقدة.
Preposition + Noun + كبير/كبيرة
في بيت كبير.
Superlative: أكبر + Noun
أكبر بيت في المدينة.
Noun + Adjective + Relative Clause
تحدي كبير يتطلب جهداً.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high
-
Using 'kabīr' for feminine nouns.
→
Using 'kabīrah' for feminine nouns.
Arabic nouns have grammatical gender. Forgetting to change 'kabīr' to 'kabīrah' for feminine singular nouns is a very common error. Example: 'A big car' is 'سيارة كبيرة' (sayyārah kabīrah), not 'سيارة كبير'.
-
Incorrectly pluralizing 'kabīr'.
→
Using 'kibār' for human plurals and 'kabīrah' for non-human plurals.
Pluralization can be tricky. For human plurals like 'men' (رجال), the adjective becomes 'kibār' (رجال كبار). For non-human plurals like 'books' (كتب), it often remains 'kabīrah' (كتب كبيرة).
-
Omitting 'al-' on the adjective when the noun is definite.
→
Adding 'al-' to the adjective when the noun is definite.
When the noun is definite (e.g., 'the house' - البيت), the adjective must also be definite ('the big house' - البيت الكبير). Omitting 'al-' is a frequent mistake.
-
Using 'kabīr' to mean 'excellent' or 'wonderful'.
→
Using words like 'mumtāz' (ممتاز) or 'rāʾi‘' (رائع) for 'excellent'.
'Kabīr' means big or great in terms of size or importance. It does not typically mean 'excellent' or 'wonderful' in the way the English word 'great' can. For 'great idea!', use 'فكرة رائعة' (fikrah rāʾi‘ah).
-
Confusing 'kabīr' with 'ṭawīl' (tall) or 'wāsi‘' (wide).
→
Using the appropriate adjective for the specific dimension.
'Kabīr' is general size. 'Ṭawīl' is specific to height or length (e.g., a tall man, a long road). 'Wāsi‘' is specific to width or spaciousness (e.g., a wide street, a spacious room).
نکات
Master Agreement
The most crucial aspect of using 'kabīr' correctly is ensuring it agrees with the noun in gender, number, and definiteness. Always identify these properties of the noun before choosing the form of 'kabīr'.
Explore Synonyms
While 'kabīr' is versatile, learning synonyms like 'ḍakhm' (ضخم - huge), 'wāsi‘' (واسع - spacious), and '‘aẓīm' (عظيم - great) allows for more nuanced and precise descriptions.
Describe Your Surroundings
Actively try to describe objects, people, and situations around you using 'kabīr'. This hands-on practice will solidify your understanding and improve fluency.
Visual Aids
Create mental images or draw simple diagrams associating 'kabīr' with large objects. Visual mnemonics can be very effective for remembering vocabulary and its meaning.
Focus on Stress
Remember that the stress in 'kabīr' falls on the second syllable: ka-BEER. Practicing the pronunciation will help native speakers understand you better.
Definite vs. Indefinite
Don't forget the rule of definiteness: if the noun is definite (has 'al-'), the adjective must also be definite ('al-kabīr'). If the noun is indefinite, the adjective is indefinite ('kabīr').
Antonym Practice
Learning antonyms alongside new words is highly beneficial. Practice contrasting 'kabīr' with 'ṣaghīr' (small) in various sentence structures.
Register Awareness
While 'kabīr' is used across different registers, be mindful of more formal or literary alternatives when appropriate, and understand its use in common idioms.
Read and Listen
Expose yourself to Arabic texts and audio. Identifying 'kabīr' in authentic materials will reinforce your learning and expose you to its natural usage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a giant 'K' (for Kabīr) standing on top of a big, round 'B' (for Big). The sheer size of the 'K' on the 'B' visually represents 'big'. Alternatively, think of a 'cab' (sounds like 'kab') that is incredibly large, like a monster truck cab.
تداعی تصویری
Picture a large, imposing castle with a flag bearing a stylized 'K' on top. The castle itself represents 'kabīr' (big), and the 'K' reinforces the word.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe five things around you using 'kabīr' (or 'kabīrah' if feminine) and write the sentences. Then, try to think of one thing that is 'small' (صغير) and contrast it with something 'big' using 'kabīr'.
ریشه کلمه
The Arabic root is ك-ب-ر (k-b-r), which fundamentally relates to largeness, greatness, and old age. This root is ancient and present in Semitic languages, indicating a deep-seated concept of magnitude and seniority.
معنای اصلی: The core concept revolves around being large, old, or important.
Semiticبافت فرهنگی
When referring to people, using 'kabīr' for age should be done with respect. For physical size, it's generally neutral unless describing something negatively perceived as excessively large.
The English word 'great' shares some semantic overlap with 'kabīr', particularly when referring to importance or significance. However, 'kabīr' is more primarily about physical size.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing physical objects and places.
- بيت كبير
- سيارة كبيرة
- مبنى كبير
- مدينة كبيرة
- حديقة كبيرة
Discussing abstract concepts like problems, opportunities, or decisions.
- مشكلة كبيرة
- فرصة كبيرة
- قرار كبير
- تحدي كبير
- مسؤولية كبيرة
Talking about people, age, or family size.
- رجل كبير
- امرأة كبيرة
- عائلة كبيرة
- أخ كبير
- ابن كبير
Expressing importance or significance.
- حدث كبير
- نجاح كبير
- تأثير كبير
- إنجاز كبير
- أهمية كبيرة
Comparing sizes.
- أكبر من
- أكبر شيء
- أكبر حجماً
شروعکنندههای مکالمه
"What is the biggest thing you have ever seen?"
"Do you live in a big city or a small town?"
"What is a big challenge you have faced recently?"
"Tell me about your family. Is it a big family?"
"What is something you consider a 'big' opportunity?"
موضوعات نگارش
Describe your home in detail, using the word 'kabīr' where appropriate.
Think about a 'kabīr' decision you have made. What were the consequences?
Write about a 'kabīr' achievement in your life or someone you know.
Compare and contrast two things using 'kabīr' and its antonyms.
Imagine you are describing a new city to someone. Use 'kabīr' to highlight its features.
سوالات متداول
10 سوال'Kabīr' is the masculine singular form of the adjective. The feminine singular form is 'kabīrah' (كبيرة). For example, 'a big house' is 'بيت كبير' (bayt kabīr), but 'a big car' is 'سيارة كبيرة' (sayyārah kabīrah).
For human plurals, the adjective form is 'kibār' (كبار). For example, 'big men' is 'رجال كبار' (rijāl kibār). For non-human plurals, it often takes the feminine singular form 'kabīrah' (كبيرة), such as 'big houses' (بيوت كبيرة - buyūt kabīrah).
When 'kabīr' is used with abstract nouns, it often implies importance, significance, or magnitude rather than just physical size. For example, 'a big problem' (مشكلة كبيرة) or 'a big opportunity' (فرصة كبيرة).
The most common opposite is 'ṣaghīr' (صغير), meaning 'small' or 'little'. Other antonyms depending on context include 'qaṣīr' (قصير - short) and 'ḍaʾīl' (ضئيل - tiny/insignificant).
Yes, if the noun is definite (preceded by 'al-'), the adjective modifying it must also be definite. So, 'the big house' is 'البيت الكبير' (al-bayt al-kabīr), not 'البيت كبير'.
Yes, 'kabīr' can imply older age, especially for people. For instance, 'my older brother' is 'أخي الكبير' (akhī al-kabīr). However, 'kabīr al-sinn' (كبير السن) is a more specific term for 'elderly'.
The superlative form is 'akbar' (أكبر), meaning 'bigger' or 'biggest'. It can be used comparatively ('bigger than') or absolutely ('the biggest'). For example, 'أكبر من' (akbar min - bigger than) and 'أكبر بيت' (akbar bayt - the biggest house).
You can use the adverbial accusative form 'kabīran' (كبيراً), often preceded by 'bi-' (بـ). For example, 'بشكل كبير' (bishaklin kabīrin) means 'greatly' or 'significantly'.
Yes, the root k-b-r relates to largeness and age. Related words include 'takbīr' (تكبير - magnification, saying 'Allahu Akbar'), 'kibriyāʾ' (كبرياء - pride), and 'mutakabbir' (متكبر - arrogant).
Yes, 'kabīr' can describe abstract concepts to denote their magnitude, importance, or scope. For example, 'a big idea' (فكرة كبيرة) or 'a big plan' (خطة كبيرة).
خودت رو بسنج 3 سوال
/ 3 درست
نمره کامل!
Summary
The Arabic adjective 'kabīr' (كَبير) is a versatile term signifying 'big', 'large', or 'great'. It's essential for describing physical size, spatial extent, abstract importance, and even seniority. Mastering its agreement with nouns in gender, number, and definiteness is crucial for accurate usage.
- Kabīr means big, large, or great.
- Used for size, extent, importance, and age.
- Adjective must agree in gender, number, and definiteness.
- Versatile word used in all contexts.
Master Agreement
The most crucial aspect of using 'kabīr' correctly is ensuring it agrees with the noun in gender, number, and definiteness. Always identify these properties of the noun before choosing the form of 'kabīr'.
Explore Synonyms
While 'kabīr' is versatile, learning synonyms like 'ḍakhm' (ضخم - huge), 'wāsi‘' (واسع - spacious), and '‘aẓīm' (عظيم - great) allows for more nuanced and precise descriptions.
Context is Key
Pay attention to the context when 'kabīr' is used. It can refer to physical size, abstract importance, age, or even quantity. The surrounding words will help you determine the intended meaning.
Describe Your Surroundings
Actively try to describe objects, people, and situations around you using 'kabīr'. This hands-on practice will solidify your understanding and improve fluency.
مثال
هذه الغرفةُ كبيرةٌ جداً.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.