At the A1 level, the word مَدِينَة (Madīnah) is one of the first nouns you will learn. It is used in very simple, descriptive sentences to talk about where you live or where you are from. At this stage, you should focus on its basic meaning: 'city.' You will learn to pair it with simple adjectives like كَبِيرَة (big) or جَمِيلَة (beautiful). A typical A1 sentence would be 'أَنَا أَسْكُنُ فِي مَدِينَة كَبِيرَة' (I live in a big city). You will also learn that it is a feminine word, which means you use هَذِهِ (this) instead of هَذَا. The main goal at A1 is to recognize the word in speech and writing and to use it in basic 'Idafa' phrases like 'مَدِينَة لَنْدَن' (the city of London). You don't need to worry about complex grammar yet, just the basic identity of the word and its role as a place name. It is also helpful to know that the plural is مُدُن (mudun), although you might not use it often at this level. Think of it as a building block for your personal introduction. When people ask 'Where do you live?', مَدِينَة is the word you will use to answer. It helps you categorize your location and start building a picture of your environment in Arabic. Practice saying the name of your own city followed by the word 'madīnah' to get comfortable with the sound and rhythm of the word.
At the A2 level, you start to use مَدِينَة in more varied contexts and with slightly more complex grammar. You will learn to use it with prepositions like إِلَى (to) and مِنْ (from) to describe travel: 'سَافَرْتُ مِنْ مَدِينَة إِلَى مَدِينَة' (I traveled from city to city). You will also become more confident with adjective agreement, ensuring that adjectives like قَدِيمَة (old) or جَدِيدَة (new) always match the feminine gender of مَدِينَة. At this level, you might also start learning about the 'Idafa' construction in more detail, understanding why we say 'مَدِينَةُ بَارِيس' without an 'Al-' on the word 'madīnah.' You will also begin to use the plural form مُدُن more frequently, especially when talking about your travels or comparing different places. You might say 'زُرْتُ مُدُنًا كَثِيرَةً' (I visited many cities). Another important A2 skill is using the word to describe parts of the city, such as وَسَط المَدِينَة (the city center) or خَارِج المَدِينَة (outside the city). This level is about expanding your ability to describe your surroundings and your actions within an urban environment. You are moving beyond simple identification to more active description and narration involving cities.
At the B1 level, your use of مَدِينَة becomes more nuanced and integrated into longer narratives. You will use it to discuss urban life, comparing the city to the countryside (الرِّيف). You might engage in discussions about the advantages and disadvantages of living in a مَدِينَة مُزْدَحِمَة (crowded city) versus a قَرْيَة هَادِئَة (quiet village). Grammatically, you will handle the plural مُدُن with ease, including the rule that non-human plurals take singular feminine adjectives (e.g., المُدُن العَرَبِيَّة - the Arab cities). You will also encounter the word in more formal contexts, such as news reports or articles about urban planning and development. You might learn compound terms like مَدِينَةُ المَلَاهِي (amusement park) or مَدِينَةٌ جَامِعِيَّةٌ (university city/campus). At B1, you are expected to understand the word when it's used metaphorically or in more abstract discussions about 'civilization' (تَمَدُّن). You will also be more aware of the cultural significance of 'The Medina' in North African contexts and 'Al-Madīnah' in religious contexts. Your vocabulary will expand to include related terms like ضَاحِيَة (suburb) and حَيّ (neighborhood), allowing you to be more specific when talking about urban spaces. This level is about moving from basic communication to more expressive and descriptive language.
At the B2 level, you use مَدِينَة in sophisticated ways, often within the context of social, economic, or political discussions. You can talk about التَّوَسُّع العُمْرَانِي (urban expansion) and the challenges facing المُدُن الكُبْرَى (major cities). You will understand the word in academic texts, literature, and formal speeches. At this stage, you should be comfortable with the etymological roots of the word and how they relate to concepts like 'civil' (مَدَنِي) and 'civilization' (مَدَنِيَّة). You will also encounter the word in idiomatic expressions and more complex sentence structures. For example, you might analyze how a poet uses the 'city' as a symbol of modernity or isolation. Your grammar should be precise, correctly applying case endings in formal speech (e.g., فِي مَدِينَةِ القَاهِرَةِ - in the city of Cairo, with the genitive case). You will also be able to discuss the historical evolution of specific cities and their roles as cultural or economic hubs. B2 learners can participate in debates about urban vs. rural policy and understand the nuances of how the word is used in different Arabic dialects versus Modern Standard Arabic. This level represents a high degree of fluency and the ability to use the word in professional and intellectual contexts.
At the C1 level, your understanding of مَدِينَة is deep and multi-layered. You can analyze its usage in classical Arabic literature, where it might have different connotations than in modern usage. You will understand the subtle differences between مَدِينَة, حَاضِرَة, and مِصْر in historical texts. You can discuss complex urban theories, such as the 'Right to the City' (الحَقُّ فِي المَدِينَة), and use the word in high-level academic writing about sociology, history, or architecture. You are also sensitive to the various registers of the word—how it sounds in a formal political speech versus a colloquial street conversation. Your ability to use the word in 'Idafa' constructions is flawless, even with multiple modifiers. You can appreciate the wordplay and metaphors used by modern Arab authors who treat the city as a living character. At this level, you might also explore the legal and administrative terminology related to cities, such as بَلَدِيَّة (municipality) or أَمَانَة المَدِينَة (city secretariat). You are not just using the word; you are exploring the entire conceptual field surrounding it. Your mastery allows you to navigate the most complex linguistic environments with confidence and precision.
At the C2 level, you have a native-like grasp of مَدِينَة and all its implications. you can interpret the most obscure literary references and understand the word's role in the development of Islamic political thought (e.g., Al-Farabi's آرَاءُ أَهْلِ المَدِينَةِ الفَاضِلَة - The Views of the People of the Virtuous City). You can discuss the nuances of urban linguistics—how dialects differ within a single city—and the socio-political implications of urban design in the Arab world. Your use of the word is perfectly calibrated to the context, whether it's a technical urban planning document, a philosophical treatise, or a casual conversation. You understand the historical shifts in the meaning of the root م-د-ن from pre-Islamic times to the present day. You can also effortlessly switch between the generic meaning of 'city' and the specific religious or historical references. At this level, the word is a tool for profound expression, allowing you to articulate complex ideas about human settlement, social organization, and cultural identity with the same ease as a highly educated native speaker. You are fully immersed in the linguistic and cultural universe of the word مَدِينَة.

مَدِينَة در ۳۰ ثانیه

  • Madīnah means 'city' or 'town' in Arabic and is a fundamental noun for geography.
  • It is a feminine noun (ending in Ta-Marbuta) and has an irregular plural, 'Mudun'.
  • It is famously the name of the holy city in Saudi Arabia, Al-Madīnah al-Munawwarah.
  • The word is linked to the concepts of civilization, law, and settled life.

The Arabic word مَدِينَة (Madīnah) is one of the most fundamental nouns in the Arabic language, essential for anyone moving beyond basic greetings. At its core, it translates to 'city' or 'town,' but its linguistic and cultural weight extends far beyond a simple geographical designation. In the Arabic-speaking world, the concept of a 'madinah' is deeply intertwined with the history of civilization itself. The word is derived from the root م-د-ن (m-d-n), which relates to the idea of being civilized, settled, or refined. Unlike the nomadic life of the desert (البادية - al-bādiyah), the مَدِينَة represents a structured, permanent settlement governed by laws and social systems. This connection is seen in the word for 'civilization' (تَمَدُّن - tamaddun), which literally means the process of becoming like a city-dweller.

Geographical Scope
A مَدِينَة can range from a small administrative town to a sprawling megacity like Cairo or Baghdad. In modern contexts, it is the standard term used to describe any urban center.

القَاهِرَةُ مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ وَمُزْدَحِمَةٌ جِدًّاً. (Cairo is a very large and crowded city.)

Historically, the term took on monumental significance during the life of the Prophet Muhammad. When he migrated from Mecca to the oasis of Yathrib, the settlement was renamed المدينة المنورة (Al-Madīnah al-Munawwarah), meaning 'The Enlightened City.' For many Muslims, using the word مَدِينَة with the definite article (المَدِينَة) specifically refers to this holy site in Saudi Arabia. However, in daily conversation across the Arab world, it remains the generic term for any city. You will hear it in news reports discussing urban development, in travel agencies booking trips, and in casual conversations about where someone was born or currently resides. Understanding this word is a gateway to discussing geography, politics, and social life.

Linguistic Root
The root m-d-n also connects to 'dayn' (debt/law), suggesting that a city is a place where people are bound by social contracts and legal obligations, distinguishing it from the wild.

هَلْ تُفَضِّلُ العَيْشَ فِي الـمَدِينَةِ أَمْ فِي القَرْيَةِ؟ (Do you prefer living in the city or in the village?)

In North African countries like Morocco, Tunisia, and Algeria, the word مَدِينَة has a specific architectural meaning. It refers to the historic, walled heart of a city, characterized by narrow winding alleys, souks (markets), and traditional riads. When someone says they are going to 'the Medina' in Marrakech, they aren't just going to the city; they are going to the ancient urban core. This dual usage—meaning 'city' in general and 'historic center' specifically—is a nuance that learners should be aware of when traveling in the Maghreb. Whether you are talking about the skyscrapers of Dubai or the ancient alleys of Fez, مَدِينَة is the word that anchors the conversation.

Plural Form
The plural is irregular (broken plural): مُدُن (Mudun). For example: زُرْتُ مُدُناً كَثِيرَةً (I visited many cities).

تُعْتَبَرُ دُبَي مَدِينَةً عَالَمِيَّةً. (Dubai is considered a global city.)

هَذِهِ الـمَدِينَةُ جَمِيلَةٌ جِدًّاً فِي اللَّيْلِ. (This city is very beautiful at night.)

In summary, مَدِينَة is a versatile and culturally rich term. It describes the physical space of a town, the historical evolution of civilization, and the specific religious heart of Islam. As you learn to use it, pay attention to its grammatical gender and its irregular plural, as these are common pitfalls for English speakers. From the 'City of Lights' (Paris) to the 'City of a Thousand Minarets' (Cairo), this word will be a constant companion in your Arabic journey.

Using مَدِينَة (Madīnah) correctly involves understanding its role as a feminine noun and its frequent appearance in 'Idafa' (possessive/genitive) constructions. In Arabic, when you want to name a specific city, you often use the word مَدِينَة followed by the city's name. This is known as an Idafa structure, where the first word is the 'thing possessed' (the city) and the second word is the 'possessor' (the specific name). For example, 'The city of London' is مَدِينَةُ لَنْدَن (Madīnatu Landan). Note that in this construction, the word مَدِينَة does not take the definite article 'Al-', but it is considered definite because it is followed by a proper noun.

The Idafa Construction
To say 'The city of [Name]', use مَدِينَة + [Name]. Example: مَدِينَةُ نِيُويُورْك (The city of New York). This is very common in formal writing and news reporting.

سَافَرْتُ إِلَى مَدِينَةِ بَارِيس فِي الصَّيْفِ. (I traveled to the city of Paris in the summer.)

Another crucial aspect is adjective agreement. Because مَدِينَة is feminine, any adjective describing it must also be feminine, typically ending in a Ta-Marbuta (ة). If you want to say 'a big city,' it is مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ (madīnatun kabīratun). If you want to say 'the big city,' it becomes المَدِينَةُ الكَبِيرَةُ (al-madīnatu al-kabīratu). Beginners often forget to add the 'ة' to the adjective, resulting in a grammatical mismatch that sounds unnatural to native speakers.

Prepositions and Location
When talking about being 'in' a city, use فِي (fī). Example: أَنَا فِي المَدِينَةِ (I am in the city). When going 'to' a city, use إِلَى (ilā).

تَقَعُ هَذِهِ الـمَدِينَةُ عَلَى شَاطِئِ البَحْرِ. (This city is located on the sea coast.)

In more advanced usage, you might encounter مَدِينَة in metaphorical or compound senses. For instance, مَدِينَةُ المَلَاهِي (madīnat al-malāhī) means 'amusement park' (literally, city of entertainment). مَدِينَةٌ جَامِعِيَّةٌ (madīnah jāmi'iyyah) refers to a university campus or 'student city.' These compounds show how the word extends to describe any large, organized complex. Furthermore, when referring to urban versus rural life, the contrast is usually between المَدِينَة (the city) and الرِّيف (the countryside) or القَرْيَة (the village).

The Definite Article
Notice the change: مَدِينَة (a city) vs المَدِينَة (the city). When 'Al-' is added, the 'n' sound (tanween) at the end disappears.

كُلُّ مَدِينَةٍ لَهَا طَابِعٌ خَاصٌّ. (Every city has its own special character.)

أَعِيشُ فِي مَدِينَةٍ هَادِئَةٍ بَعِيداً عَنِ الضَّوْضَاءِ. (I live in a quiet city away from the noise.)

Finally, remember that in spoken Arabic (Ammiya), the final 'h' sound of the Ta-Marbuta is often silent unless followed by another word. So, you might hear 'Madīna' in isolation, but 'Madīnat al-Qāhira' when linked. Mastering these small phonetic and grammatical shifts will make your Arabic sound much more fluent and natural. Whether you are writing a formal essay about urbanization or simply telling a friend which city you are from, these patterns remain consistent.

You will encounter the word مَدِينَة (Madīnah) in almost every layer of Arabic life, from the highest levels of political discourse to the simplest daily interactions. In the media, news anchors constantly use it when reporting on events in various urban centers. Headlines like 'أَخْبَارُ المَدِينَة' (City News) or reports on 'تَطْوِيرِ المُدُن' (Urban Development) are ubiquitous. If you are watching a weather report, the presenter will list the names of cities, often preceded by the word مَدِينَة or grouped under the plural مُدُن. In this professional context, the word is pronounced clearly with all its grammatical endings.

In Travel and Tourism
Airports, train stations, and bus terminals are filled with signs pointing to different cities. You will see خَرِيطَةُ المَدِينَة (City Map) and وَسَطُ المَدِينَة (City Center/Downtown) everywhere.

يُمْكِنُكَ رُؤْيَةُ أَنْوَارِ الـمَدِينَةِ مِنَ الطَّائِرَةِ. (You can see the city lights from the plane.)

In religious contexts, as mentioned before, the word is paramount. During the Hajj or Umrah seasons, or in any religious broadcast, المدينة المنورة (The Radiant City) is mentioned frequently. For millions of people, this is the primary association with the word. You will hear it in Friday sermons, in historical documentaries about the life of the Prophet, and in religious songs (nasheeds). In this sense, the word carries a sacred weight that few other geographical terms possess.

In Literature and Art
Modern Arabic poetry often uses the 'city' as a symbol of alienation, noise, or modernity, contrasting it with the purity of the desert or the nostalgia of the village.

كَتَبَ الشَّاعِرُ قَصِيدَةً عَنْ حُزْنِ الـمَدِينَةِ. (The poet wrote a poem about the city's sadness.)

In everyday life, you will hear it when people discuss their origins or current homes. If you are meeting someone for the first time, a common question is 'مِنْ أَيِّ مَدِينَةٍ أَنْتَ؟' (From which city are you?). In the business world, companies might have branches in different مُدُن. Real estate agents will talk about the best أَحْيَاء المَدِينَة (city neighborhoods). Even in pop culture, songs and movies are often set in or named after famous cities, using the word to ground the story in a specific urban reality.

On Social Media
Hashtags like #مدينتي (My City) or #جمال_المدن (Beauty of Cities) are common for sharing photography and local pride.

يُوجَدُ فِي هَذِهِ الـمَدِينَةِ نِظَامُ نَقْلٍ مُمْتَازٌ. (In this city, there is an excellent transport system.)

هَذَا المَطْعَمُ هُوَ الأَفْضَلُ فِي الـمَدِينَةِ. (This restaurant is the best in the city.)

Finally, in academic and educational settings, the word is used in geography, history, and sociology. Students learn about نُمُوِّ المُدُن (urban growth) and تَارِيخِ المُدُنِ القَدِيمَة (the history of ancient cities). Whether you are reading a textbook or listening to a lecture on urban planning, مَدِينَة is the essential building block for discussing the human environment.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using مَدِينَة (Madīnah) is failing to treat it as a feminine noun. In English, 'city' is neuter, but in Arabic, it is strictly feminine because of the Ta-Marbuta (ة). This affects every word that relates to it. For example, many learners say مَدِينَة كَبِير (Madīnah kabīr) instead of the correct مَدِينَة كَبِيرَة (Madīnah kabīratun). This mismatch in gender is one of the clearest markers of a beginner student. Always remember: if the noun has a 'ة', the adjective usually needs one too!

Gender Agreement Error
Incorrect: هَذَا مَدِينَة (Hādhā madīnah). Correct: هَذِهِ مَدِينَة (Hādhihi madīnah). You must use the feminine demonstrative pronoun.

تَبْدُو الـمَدِينَةُ هَادِئَةً اليَوْمَ. (The city looks quiet today. Notice the 'ة' on 'hād'iah'.)

Another common area of confusion is the plural form. Arabic has several types of plurals, and مَدِينَة uses a 'broken plural'—meaning the internal structure of the word changes. Many learners try to make it a regular feminine plural by adding '-āt', saying مَدِينَات (Madīnāt). While this might be understood, the correct plural is مُدُن (Mudun). Mastering broken plurals is a challenge, but مُدُن is such a common word that it should be memorized early on. Furthermore, when using the plural مُدُن, remember that non-human plurals are treated as singular feminine for adjective agreement (e.g., مُدُن جَمِيلَة - beautiful cities).

Spelling and Pronunciation
Learners often forget the 'Ya' (ي) in the middle, writing it as مَدَنَة. The long 'ī' sound is essential for the correct pronunciation and meaning.

زُرْتُ ثَلَاثَ مُدُنٍ فِي المَغْرِبِ. (I visited three cities in Morocco. Note the plural form.)

A more subtle mistake occurs in Idafa constructions. As mentioned in the usage section, when you say 'the city of Cairo,' it is مَدِينَةُ القَاهِرَة. A common mistake is to put the definite article 'Al-' on the first word: المَدِينَة القَاهِرَة. In a proper Idafa, the first word (the mudaf) *never* takes the definite article 'Al-'. This is a fundamental rule of Arabic grammar that often trips up English speakers because we say '*The* city of Cairo.' In Arabic, the second word provides the definiteness for the whole phrase.

Confusion with 'State' or 'Country'
Sometimes learners confuse مَدِينَة with بَلَد (country/town) or دَوْلَة (state). While بَلَد can sometimes mean town, مَدِينَة specifically implies an urban city.

لَيْسَتْ كُلُّ مَدِينَةٍ عَاصِمَةً. (Not every city is a capital.)

هَذِهِ الـمَدِينَةُ لَهَا تَارِيخٌ عَرِيقٌ. (This city has an ancient history.)

Lastly, be careful with the capitalization and specific reference to 'Medina' in Saudi Arabia. If you are translating or writing, make sure the context clarifies whether you mean 'a city' or 'The City (of the Prophet).' In English, we capitalize the latter, but in Arabic, the distinction is made through the definite article and often the addition of the epithet المنورة (Al-Munawwarah). By avoiding these common pitfalls, you will communicate much more clearly and demonstrate a deeper respect for Arabic grammar.

While مَدِينَة (Madīnah) is the most common word for 'city,' Arabic offers several alternatives depending on the size, type, or historical context of the settlement. Understanding these synonyms and related words will help you choose the right term for the right situation and enrich your vocabulary beyond the basics.

مَدِينَة vs. بَلَد (Balad)
بَلَد is a broader term. It can mean 'country,' 'land,' 'town,' or even 'village' depending on the dialect. In Modern Standard Arabic, بَلَد usually means 'country,' while مَدِينَة specifically means an urban city. However, in Egyptian or Levantine dialects, people might say 'balad' to mean 'the town center' or 'my hometown.'

مِصْرُ بَلَدٌ جَمِيلٌ، وَالقَاهِرَةُ مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ. (Egypt is a beautiful country, and Cairo is a big city.)

Another important word is قَرْيَة (Qaryah), which means 'village.' This is the direct antonym of مَدِينَة in terms of settlement size. If a place is too small to be called a مَدِينَة, it is likely a قَرْيَة. In some contexts, you might also hear بَلْدَة (Baldah), which refers to a 'small town'—something larger than a village but smaller than a major city. Using بَلْدَة gives a sense of a more intimate, less sprawling urban environment.

مَدِينَة vs. حَاضِرَة (Hādirah)
حَاضِرَة is a more formal or literary term for a metropolis or a 'seat of civilization.' It comes from the root ح-ض-ر (to be present/settled), as opposed to nomadic life. You might see this in history books or high-level journalism describing major regional hubs.

تُعْتَبَرُ بَغْدَادُ حَاضِرَةَ العَبَّاسِيِّينَ. (Baghdad is considered the metropolis/capital of the Abbasids.)

For the very largest cities, the term عَاصِمَة (ʿĀṣimah) is used to mean 'capital city.' While every عَاصِمَة is a مَدِينَة, not every مَدِينَة is a عَاصِمَة. Similarly, مِيناء (Mīnāʾ) is a 'port city.' If you are describing a city by its function, these specific terms are more precise. In North Africa, as discussed, the word قَصَبَة (Kasbah) or مَدِينَة قَدِيمَة (Old City) might be used to distinguish the historic center from the modern districts, which are often called الفِيل (the 'Ville' in French-influenced areas) or simply المَدِينَة الجَدِيدَة.

Specific Urban Terms
  • حَيّ (Hayy): Neighborhood/District
  • ضَاحِيَة (Dāhiyah): Suburb
  • مَرْكَز (Markaz): Center/Hub

نَسْكُنُ فِي مَدِينَةٍ صَغِيرَةٍ لَكِنَّهَا مَرْكَزٌ تِجَارِيٌّ. (We live in a small city, but it is a commercial hub.)

Lastly, in classical poetry, you might encounter the word مِصْر (Miṣr) used to mean 'metropolis' or 'civilized land' in a general sense, though in modern usage, this almost exclusively refers to the country of Egypt. Understanding these layers of meaning allows you to navigate Arabic texts with much more nuance. Whether you are talking about a tiny قَرْيَة in the mountains or a massive حَاضِرَة like Tokyo, you now have the tools to describe the human landscape accurately.

تَحَوَّلَتِ القَرْيَةُ إِلَى مَدِينَةٍ خِلَالَ عَشْرِ سَنَوَاتٍ. (The village turned into a city within ten years.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root M-D-N is also the source of the word 'Tamaddun' (civilization). In Arabic thought, being 'civilized' is linguistically tied to living in a 'city.'

راهنمای تلفظ

UK /məˈdiːnə/
US /məˈdinə/
The stress is on the second syllable: ma-DEE-nah.
هم‌قافیه با
Sakinah (tranquility) Safinah (ship) Ameenah (trustworthy) Hazinah (sad) Thaminah (valuable) Samina (fat/chubby) Zinah (decoration) Tina (fig)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'i' as short (Mad-in-ah) instead of long (Mad-een-ah).
  • Pronouncing the final 'h' too harshly like a 'kh' sound.
  • Stressing the first syllable (MA-dee-nah) instead of the second.
  • Dropping the middle 'ee' sound entirely (Mad-nah).
  • Treating it as a masculine word in pronunciation cues.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to read due to common root and clear spelling.

نوشتن 2/5

Requires remembering the Ta-Marbuta and the middle 'Ya'.

صحبت کردن 2/5

Easy, but must remember the 'ee' sound and feminine agreement.

گوش دادن 1/5

Very recognizable in almost all contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

أَنَا (I) فِي (in) كَبِير (big) جَمِيل (beautiful) بَيْت (house)

بعداً یاد بگیرید

قَرْيَة (village) عَاصِمَة (capital) شَارِع (street) مَطْعَم (restaurant) سُوق (market)

پیشرفته

تَمَدُّن (civilization) عُمْرَان (urbanism) بَلَدِيَّة (municipality) ضَاحِيَة (suburb) مِتْرُوبُولِيتَان (metropolitan)

گرامر لازم

Feminine Gender

المَدِينَةُ جَمِيلَةٌ (The city is beautiful). Adjectives must end in Ta-Marbuta.

Broken Plural

زُرْتُ ثَلَاثَ مُدُنٍ (I visited three cities). The plural 'mudun' does not follow regular rules.

Idafa Construction

مَدِينَةُ القَاهِرَةِ (The city of Cairo). The first word loses tanween and doesn't take 'Al-'.

Non-Human Plural Agreement

المُدُنُ كَبِيرَةٌ (The cities are big). Plural non-humans take singular feminine adjectives.

Prepositional Case

فِي المَدِينَةِ (In the city). Nouns after prepositions take a kasra.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أَنَا أَسْكُنُ فِي مَدِينَة كَبِيرَة.

I live in a big city.

Feminine adjective 'kabīrah' matches 'madīnah'.

2

هَذِهِ مَدِينَة جَمِيلَة.

This is a beautiful city.

Use 'hādhihi' (this - feminine) for 'madīnah'.

3

أَيْنَ المَدِينَة؟

Where is the city?

Definite article 'Al-' makes it 'the city'.

4

مَدِينَة لَنْدَن قَدِيمَة.

The city of London is old.

Idafa construction: 'madīnah' (city) + 'Landan' (London).

5

هَلْ أَنْتَ مِنَ المَدِينَة؟

Are you from the city?

Preposition 'min' (from) followed by definite 'Al-Madīnah'.

6

المَدِينَة صَغِيرَة.

The city is small.

Simple subject-predicate sentence.

7

أُحِبُّ هَذِهِ المَدِينَة.

I love this city.

Object of the verb 'uhibbu'.

8

المَدِينَة قَرِيبَة.

The city is near.

Feminine adjective 'qarībah'.

1

سَافَرْتُ إِلَى مَدِينَةِ دُبَي.

I traveled to the city of Dubai.

Idafa construction with preposition 'ilā'.

2

يُوجَدُ مَطْعَمٌ جَيِّدٌ فِي وَسَطِ المَدِينَة.

There is a good restaurant in the city center.

'Wasat al-madīnah' is a common phrase for city center.

3

المَدِينَةُ مُزْدَحِمَةٌ فِي الصَّبَاحِ.

The city is crowded in the morning.

Feminine adjective 'muzdahimah' (crowded).

4

زُرْتُ مُدُنًا كَثِيرَةً فِي أُورُوبَّا.

I visited many cities in Europe.

Plural 'mudun' with feminine singular adjective 'kathīrah'.

5

هَذِهِ المَدِينَةُ لَهَا تَارِيخٌ طَوِيلٌ.

This city has a long history.

Using 'lahā' (it has - feminine) to refer to 'madīnah'.

6

أُرِيدُ العَيْشَ فِي مَدِينَةٍ هَادِئَةٍ.

I want to live in a quiet city.

Genitive case after 'fī' (madīnatin hādi'atin).

7

المَدِينَةُ بَعِيدَةٌ عَنِ البَحْرِ.

The city is far from the sea.

Feminine adjective 'ba'īdah'.

8

كَيْفَ حَالُ المَدِينَةِ اليَوْمَ؟

How is the city today?

Genitive case for 'al-madīnati' in Idafa.

1

تُعْتَبَرُ المَدِينَةُ مَرْكَزاً لِلثَّقَافَةِ وَالفُنُونِ.

The city is considered a center for culture and arts.

Passive verb 'tu'tabaru' with feminine subject 'al-madīnah'.

2

يُفَضِّلُ بَعْضُ النَّاسِ الرِّيفَ عَلَى المَدِينَةِ.

Some people prefer the countryside over the city.

Comparison between 'al-rīf' and 'al-madīnah'.

3

هَذِهِ المَدِينَةُ تَطَوَّرَتْ بِشَكْلٍ سَرِيعٍ.

This city developed quickly.

Feminine verb 'tatawwarat' matches 'al-madīnah'.

4

ذَهَبْنَا إِلَى مَدِينَةِ المَلَاهِي مَعَ العَائِلَةِ.

We went to the amusement park with the family.

Compound term 'madīnat al-malāhī'.

5

تُعَانِي المَدِينَةُ مِنْ مُشْكِلَةِ التَّلَوُّثِ.

The city suffers from the problem of pollution.

Feminine verb 'tu'ānī' (suffers).

6

تَشْتَهِرُ المَدِينَةُ بِمَسَاجِدِهَا القَدِيمَةِ.

The city is famous for its ancient mosques.

Feminine verb 'tashtahiru' (is famous).

7

المَدِينَةُ الجَامِعِيَّةُ مَلِيئَةٌ بِالطُّلَّابِ.

The university campus (student city) is full of students.

Compound term 'al-madīnah al-jāmi'iyyah'.

8

كُلُّ مَدِينَةٍ لَهَا طَابِعُهَا الخَاصُّ.

Every city has its own special character.

Use of 'kull' (every) with 'madīnah'.

1

يُؤَدِّي النُّمُوُّ السُّكَّانِيُّ إِلَى تَوَسُّعِ المُدُنِ.

Population growth leads to the expansion of cities.

Plural 'al-mudun' in a genitive construction.

2

تُحَاوِلُ الحُكُومَةُ تَحْسِينَ البِنْيَةِ التَّحْتِيَّةِ فِي المَدِينَةِ.

The government is trying to improve the infrastructure in the city.

Formal vocabulary: 'al-binyah al-tahtiyyah' (infrastructure).

3

تَعْكِسُ عِمَارَةُ المَدِينَةِ تَارِيخَهَا العَرِيقَ.

The city's architecture reflects its ancient history.

Subject 'imārat al-madīnah' (architecture of the city).

4

تُعْتَبَرُ المَدِينَةُ الذَّكِيَّةُ نَمُوذَجاً لِلمُسْتَقْبَلِ.

The smart city is considered a model for the future.

Modern term 'al-madīnah al-dhakiyyah'.

5

يُهَاجِرُ الشَّبَابُ مِنَ القُرَى إِلَى المُدُنِ بَحْثاً عَنِ العَمَلِ.

Young people migrate from villages to cities in search of work.

Contrast between plural 'al-qurā' and 'al-mudun'.

6

تَلْعَبُ المَدِينَةُ دَوْراً حَيَوِيًّا فِي الِاقْتِصَادِ الوَطَنِيِّ.

The city plays a vital role in the national economy.

Feminine verb 'tal'abu' (plays).

7

المَدِينَةُ لَيْسَتْ فَقَطْ مَبَانِي، بَلْ هِيَ نَاسٌ وَثَقَافَةٌ.

The city is not just buildings, but it is people and culture.

Philosophical usage of 'al-madīnah'.

8

تُوَاجِهُ المُدُنُ السَّاحِلِيَّةُ خَطَرَ ارْتِفَاعِ مَنْسُوبِ البَحْرِ.

Coastal cities face the danger of rising sea levels.

Plural 'al-mudun' with feminine singular adjective 'al-sāhiliyyah'.

1

يَتَنَاوَلُ الكِتَابُ سُوسِيُولُوجِيَا المَدِينَةِ وَتَحَوُّلَاتِهَا.

The book deals with the sociology of the city and its transformations.

Academic usage: 'sociology of the city'.

2

تُمَثِّلُ المَدِينَةُ فِي الرِّوَايَةِ مَكَاناً لِلِاغْتِرَابِ.

The city represents a place of alienation in the novel.

Literary analysis: 'al-ightirāb' (alienation).

3

أَصْبَحَتِ المَدِينَةُ غَابَةً مِنَ الإِسْمَنْتِ وَالزُّجَاجِ.

The city has become a forest of cement and glass.

Metaphorical usage: 'ghābah min al-ismant'.

4

تَسْعَى المَدِينَةُ إِلَى تَحْقِيقِ التَّنْمِيَةِ المُسْتَدَامَةِ.

The city seeks to achieve sustainable development.

Formal term: 'al-tanmiyah al-mustadāmah'.

5

تُشَكِّلُ المَدِينَةُ نَسِيجاً عُمْرَانِيًّا مُعَقَّداً.

The city forms a complex urban fabric.

Technical term: 'nasīj 'umrānī' (urban fabric).

6

لَا يُمْكِنُ فَصْلُ تَارِيخِ المَدِينَةِ عَنْ تَارِيخِ الدَّوْلَةِ.

The history of the city cannot be separated from the history of the state.

Passive construction 'lā yumkinu fasl'.

7

تُعَانِي المَدِينَةُ مِنْ ظَاهِرَةِ التَّصَحُّرِ العُمْرَانِيِّ.

The city suffers from the phenomenon of urban desertification.

Advanced concept: 'al-tasahhur al-'umrānī'.

8

تَبْقَى المَدِينَةُ مَحَطَّ أَنْظَارِ المُهَاجِرِينَ وَالحَالِمِينَ.

The city remains the focus of immigrants and dreamers.

Idiomatic phrase: 'mahatt anzār' (focus of attention).

1

فِي 'المَدِينَةِ الفَاضِلَةِ'، يَرْبِطُ الفَارَابِيُّ بَيْنَ السِّيَاسَةِ وَالأَخْلَاقِ.

In 'The Virtuous City,' Al-Farabi links politics and ethics.

Reference to classical philosophy.

2

تَتَجَلَّى دِينامِيَّاتُ السُّلْطَةِ فِي تَخْطِيطِ المَدِينَةِ الحَدِيثَةِ.

Power dynamics manifest in the planning of the modern city.

High-level analysis: 'power dynamics'.

3

المَدِينَةُ كِيَانٌ عُضْوِيٌّ يَتَنَفَّسُ وَيَتَغَيَّرُ بِاسْتِمْرَارٍ.

The city is an organic entity that breathes and changes constantly.

Metaphorical personification of the city.

4

يُثِيرُ مَفْهُومُ 'الحَقِّ فِي المَدِينَةِ' جَدَلًا فَلْسَفِيًّا وَحُقُوقِيًّا.

The concept of 'The Right to the City' sparks philosophical and legal debate.

Complex conceptual subject.

5

تُمَثِّلُ المَدِينَةُ بِؤْرَةً لِلتَّنَاقُضَاتِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ الصَّارِخَةِ.

The city represents a focal point for stark social contradictions.

Advanced vocabulary: 'bu'rah' (focal point).

6

إِنَّ أَنْسَنَةَ المَدِينَةِ هِيَ التَّحَدِّي الأَكْبَرُ لِلمُهَنْدِسِينَ المِعْمَارِيِّينَ.

Humanizing the city is the greatest challenge for architects.

Abstract noun 'ansanah' (humanization).

7

تَتَرَاقَصُ أَشْبَاحُ المَاضِي فِي أَزِقَّةِ المَدِينَةِ القَدِيمَةِ.

The ghosts of the past dance in the alleys of the old city.

Highly poetic and evocative language.

8

تُعَدُّ المَدِينَةُ مَخْتَبَراً لِلتَّجَارِبِ الحَضَارِيَّةِ الرَّائِدَةِ.

The city is considered a laboratory for pioneering civilizational experiments.

Metaphorical use of 'makhtabar' (laboratory).

ترکیب‌های رایج

وَسَط المَدِينَة
مَدِينَة كَبِيرَة
أَضْوَاء المَدِينَة
سُكَّان المَدِينَة
خَرِيطَة المَدِينَة
مَدِينَة سَاحِلِيَّة
مَدِينَة قَدِيمَة
ضَوَاحِي المَدِينَة
مَدِينَة صِنَاعِيَّة
حَيَاة المَدِينَة

عبارات رایج

مَدِينَة المَلَاهِي

— Amusement park or theme park.

ذَهَبَ الأَطْفَالُ إِلَى مَدِينَةِ المَلَاهِي.

مَدِينَة جَامِعِيَّة

— University campus or student housing complex.

أَسْكُنُ فِي المَدِينَةِ الجَامِعِيَّةِ.

مَدِينَة رِيَاضِيَّة

— Sports complex or Olympic village.

أُقِيمَتِ المِيَارَاةُ فِي المَدِينَةِ الرِّيَاضِيَّةِ.

مَدِينَة الثَّلْج

— Snow park or indoor ski resort.

زُرْنَا مَدِينَةَ الثَّلْجِ فِي دُبَي مَال.

مَدِينَة الطِّبِّ

— A large medical complex or hospital city.

يَعْمَلُ الطَّبِيبُ فِي مَدِينَةِ الطِّبِّ.

مَدِينَة الإِعْلَام

— Media city or production hub.

يُوجَدُ مَقَرُّ القَنَاةِ فِي مَدِينَةِ الإِعْلَامِ.

مَدِينَة الأَشْبَاح

— Ghost town (abandoned city).

بَعْدَ الحَرْبِ، أَصْبَحَتِ المَدِينَةُ مَدِينَةَ أَشْبَاحٍ.

مَدِينَة الفُنُون

— Arts center or cultural city.

تُقَامُ المَعَارِضُ فِي مَدِينَةِ الفُنُونِ.

مَدِينَة السَّلَام

— City of Peace (often used for Baghdad or Jerusalem).

تُسَمَّى بَغْدَادُ مَدِينَةَ السَّلَامِ.

ابْن مَدِينَة

— A city person (urbanite).

هُوَ ابْنُ مَدِينَةٍ وَلَا يَعْرِفُ شَيْئاً عَنِ الزِّرَاعَةِ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مَدِينَة vs مَدِين

Means 'indebted' or 'owing money.' It lacks the Ta-Marbuta.

مَدِينَة vs مَيْدَان

Means 'square' or 'field.' Sounds similar but refers to a specific open space.

مَدِينَة vs مَدَنِي

Means 'civil' or 'civilian.' It is the adjective form, not the noun.

اصطلاحات و عبارات

"المَدِينَة الفَاضِلَة"

— The Utopia (The Virtuous City).

يَبْحَثُ الفَلَاسِفَةُ عَنِ المَدِينَةِ الفَاضِلَةِ.

Literary
"ضَاقَتْ بِهِ المَدِينَة"

— He felt suffocated or overwhelmed by his circumstances in the city.

بَعْدَ خَسَارَةِ عَمَلِهِ، ضَاقَتْ بِهِ المَدِينَةُ.

Literary
"مَدِينَة مِنْ وَرَق"

— Something fragile or superficial (like a 'paper city').

أَحْلَامُهُ كَانَتْ مَدِينَةً مِنْ وَرَقٍ.

Poetic
"قَلْب المَدِينَة"

— The very center or heart of the city.

يَقَعُ المَسْجِدُ فِي قَلْبِ المَدِينَةِ.

Neutral
"غَابَة المَدِينَة"

— The urban jungle.

يَجِبُ أَنْ تَتَعَلَّمَ كَيْفَ تَعِيشُ فِي غَابَةِ المَدِينَةِ.

Informal
"أَسْوَار المَدِينَة"

— The boundaries or limits (historically, city walls).

عَاشَ الفَقِيرُ خَارِجَ أَسْوَارِ المَدِينَةِ.

Literary
"صَخَب المَدِينَة"

— The hustle and bustle/noise of the city.

هَرَبَ مِن صَخَبِ المَدِينَةِ إِلَى الجِبَالِ.

Neutral
"مَدِينَة لَا تَنَام"

— A city that never sleeps.

نِيُويُورْك هِيَ المَدِينَةُ الَّتِي لَا تَنَامُ.

Informal
"ابْن بَجْدَتِهَا"

— Someone who knows the city/place inside out (expert).

هُوَ ابْنُ بَجْدَتِهَا وَيَعْرِفُ كُلَّ شَوَارِعِهَا.

Classical
"غَرِيب فِي المَدِينَة"

— A stranger in the city (feeling lost or out of place).

أَشْعُرُ كَأَنِّي غَرِيبٌ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مَدِينَة vs بَلَد

Both can mean town/place.

'Madīnah' is specifically an urban city; 'Balad' often means 'country'.

مِصْر بَلَد، وَالقَاهِرَة مَدِينَة.

مَدِينَة vs قَرْيَة

Both are settlements.

'Qaryah' is a small village; 'Madīnah' is a large city.

القَرْيَة صَغِيرَة وَالمَدِينَة كَبِيرَة.

مَدِينَة vs بَلْدَة

Both mean town.

'Baldah' is usually a smaller, more specific town than 'Madīnah'.

هِيَ بَلْدَة رِيفِيَّة جَمِيلَة.

مَدِينَة vs عَاصِمَة

Many cities are capitals.

'Āṣimah' is specifically the political capital.

بَارِيس هِيَ العَاصِمَة.

مَدِينَة vs حَيّ

Both refer to urban areas.

'Hayy' is a single neighborhood within a 'Madīnah'.

أَسْكُنُ فِي حَيٍّ جَمِيلٍ فِي المَدِينَةِ.

الگوهای جمله‌سازی

A1

أَنَا مِنْ مَدِينَة [Name].

أَنَا مِنْ مَدِينَة دُبَي.

A1

[Name] مَدِينَة [Adjective].

لَنْدَن مَدِينَة كَبِيرَة.

A2

أَسْكُنُ فِي مَدِينَة [Adjective].

أَسْكُنُ فِي مَدِينَةٍ هَادِئَةٍ.

A2

زُرْتُ مَدِينَة [Name] فِي [Time].

زُرْتُ مَدِينَةَ بَارِيس فِي الصَّيْفِ.

B1

تُعْتَبَرُ [Name] مَدِينَةً [Adjective].

تُعْتَبَرُ دُبَي مَدِينَةً عَالَمِيَّةً.

B1

أُفَضِّلُ [Noun] عَلَى المَدِينَةِ.

أُفَضِّلُ الرِّيفَ عَلَى المَدِينَةِ.

B2

يُعَانِي سُكَّانُ المَدِينَةِ مِنْ [Problem].

يُعَانِي سُكَّانُ المَدِينَةِ مِنَ الِازْدِحَامِ.

C1

تَعْكِسُ المَدِينَةُ [Abstract Concept].

تَعْكِسُ المَدِينَةُ التَّحَوُّلَاتِ الِاجْتِمَاعِيَّةَ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

مَدِينَة (city)
مُدُن (cities)
تَمَدُّن (civilization/urbanization)
مَدَنِيَّة (civilization)
مَدَنِي (civilian)

فعل‌ها

مَدَّنَ (to civilize/urbanize)
تَمَدَّنَ (to become civilized/urbanized)

صفت‌ها

مَدَنِيّ (civil/urban)
مَدِينِيّ (relating to the city)
مُتَمَدِّن (civilized)

مرتبط

بَلَد (country)
قَرْيَة (village)
عَاصِمَة (capital)
حَاضِرَة (metropolis)
حَيّ (neighborhood)

نحوه استفاده

frequency

Extremely High. It is a core vocabulary word.

اشتباهات رایج
  • Madīnah kabīr Madīnah kabīrah

    Adjectives must match the feminine gender of the noun.

  • Al-Madīnat Landan Madīnat Landan

    In an Idafa construction, the first word (mudaf) never takes the definite article 'Al-'.

  • Mudunāt Mudun

    'Madīnah' has a broken plural 'mudun', not a regular feminine plural.

  • Hādhā madīnah Hādhihi madīnah

    Use the feminine demonstrative pronoun for 'madīnah'.

  • Madana Madīnah

    Don't forget the 'Ya' (ي) which provides the long 'ee' sound.

نکات

Check Your Gender

Always ensure your adjectives are feminine when describing 'madīnah'. Say 'madīnah kabīrah', never 'madīnah kabīr'.

Learn the Plural

Memorize 'mudun' early. Broken plurals are common, and 'mudun' is one of the most useful ones to know.

Context Matters

In North Africa, 'The Medina' is the old town. In Saudi Arabia, 'Al-Madīnah' is the holy city. Everywhere else, it's just 'the city'.

Long Vowels

Make sure to hold the 'ee' sound in 'ma-DEE-nah'. It distinguishes it from other similar-sounding words.

Idafa Rule

When saying 'The city of...', don't put 'Al-' on 'madīnah'. It's 'Madīnat [Name]', not 'Al-Madīnat [Name]'.

Listen for 't'

If you hear 'Madīnat...', you know another word is coming to specify which city it is.

Ask Questions

Use 'min ayyi madīnah anta?' (From which city are you?) as a great icebreaker with native speakers.

Use Synonyms

Once you are comfortable, try using 'hādirah' for big metropolises to sound more advanced.

Civilization Link

Remember that 'madīnah' and 'tamaddun' (civilization) come from the same root. A city is where civilization happens.

Label Your Map

Take a map and label several cities in Arabic using the 'Madīnat [Name]' pattern.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the famous city of 'Medina.' It is the ultimate example of a 'madīnah' (city). If you can remember the name of the holy city, you already know the word for 'city'!

تداعی تصویری

Visualize a 'Me-Dina' (a girl named Dina) standing in the middle of a busy city square. She is the queen of the city (Madīnah).

شبکه واژگان

Street Building People Traffic Market Lights Noise History

چالش

Try to name five 'mudun' (cities) in Arabic and describe each one with a feminine adjective (e.g., Madīnat Dubay kabīrah).

ریشه کلمه

The word comes from the Semitic root M-D-N. In Arabic, this root is associated with 'staying' or 'abiding' in a place. It is also linked to the word 'dayn' (debt/law), implying that a city is a place where people are subject to law and social obligations.

معنای اصلی: A place of residence or a settlement governed by laws.

Semitic (Arabic, Hebrew 'Medina', Aramaic 'Medinta').

بافت فرهنگی

When referring to 'Al-Madīnah' (The City), be aware of its religious importance to Muslims. In North Africa, 'The Medina' refers specifically to the old, traditional quarter.

English speakers often use 'city' and 'town' interchangeably, but in Arabic, 'madīnah' covers both, while 'baldah' is more specific for a small town.

Al-Madīnah al-Munawwarah (The Holy City) Madīnat al-Salām (Baghdad) The Medina of Fez (UNESCO site)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Travel

  • أَيْنَ مَحَطَّةُ القِطَارِ فِي المَدِينَةِ؟
  • أُرِيدُ خَرِيطَةَ المَدِينَةِ.
  • كَيْفَ أَصِلُ إِلَى وَسَطِ المَدِينَةِ؟
  • هَلْ هَذِهِ المَدِينَةُ آمِنَةٌ؟

Daily Life

  • أَعِيشُ فِي مَدِينَةٍ هَادِئَةٍ.
  • أُحِبُّ حَيَاةَ المَدِينَةِ.
  • المَدِينَةُ مُزْدَحِمَةٌ جِدًّاً.
  • سُكَّانُ المَدِينَةِ لُطَفَاءُ.

Education

  • أَدْرُسُ فِي المَدِينَةِ الجَامِعِيَّةِ.
  • تَارِيخُ المَدِينَةِ عَرِيقٌ.
  • المَدِينَةُ مَرْكَزٌ لِلثَّقَافَةِ.
  • نَتَعَلَّمُ عَنْ نُمُوِّ المُدُنِ.

Socializing

  • مِنْ أَيِّ مَدِينَةٍ أَنْتَ؟
  • هَلْ زُرْتَ مَدِينَةَ بَارِيس؟
  • مَدِينَتِي هِيَ الأَجْمَلُ.
  • تَعَالَ لِزِيَارَةِ مَدِينَتِي.

Business

  • لَدَيْنَا فَرْعٌ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ.
  • المَدِينَةُ مَرْكَزٌ تِجَارِيٌّ.
  • نُرِيدُ الِاسْتِثْمَارَ فِي المَدِينَةِ.
  • سُوقُ المَدِينَةِ نَشِطٌ.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"مَا هِيَ مَدِينَتُكَ المُفَضَّلَةُ فِي العَالَمِ؟ (What is your favorite city in the world?)"

"هَلْ تُفَضِّلُ العَيْشَ فِي مَدِينَةٍ كَبِيرَةٍ أَمْ صَغِيرَةٍ؟ (Do you prefer living in a big city or a small one?)"

"مَا هُوَ أَجْمَلُ شَيْءٍ فِي مَدِينَتِكَ؟ (What is the most beautiful thing in your city?)"

"كَيْفَ تَصِفُ المَدِينَةَ الَّتِي وُلِدْتَ فِيهَا؟ (How do you describe the city you were born in?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ حَيَاةَ المَدِينَةِ صَعْبَةٌ؟ (Do you think city life is difficult?)"

موضوعات نگارش

اكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ تَقْضِيهِ فِي مَدِينَةٍ جَدِيدَةٍ. (Write about a day you spend in a new city.)

صِفِ المَدِينَةَ الَّتِي تَتَمَنَّى العَيْشَ فِيهَا مُسْتَقْبَلًا. (Describe the city you wish to live in in the future.)

مَا هِيَ الِاخْتِلَافَاتُ بَيْنَ المَدِينَةِ وَالقَرْيَةِ فِي رَأْيِكَ؟ (What are the differences between the city and the village in your opinion?)

تَحَدَّثْ عَنْ مَدِينَةٍ تَارِيخِيَّةٍ زُرْتَهَا مِنْ قَبْلُ. (Talk about a historical city you visited before.)

كَيْفَ تَتَخَيَّلُ مَدِينَةَ المُسْتَقْبَلِ؟ (How do you imagine the city of the future?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'Madīnah' is grammatically feminine in Arabic because it ends with a Ta-Marbuta (ة). This means all adjectives and pronouns referring to it must also be feminine.

The plural is 'Mudun' (مُدُن). This is a broken plural, meaning the internal vowels of the word change rather than just adding a suffix.

No. While 'Al-Madīnah' (The City) often refers to the holy city of Medina, the word itself is the generic term for any 'city' or 'town' in Arabic.

You say 'Madīnat Landan' (مَدِينَة لَنْدَن). In this Idafa construction, the word 'madīnah' does not take 'Al-', but it is considered definite.

'Madīnah' specifically means an urban city. 'Balad' is a broader term that usually means 'country' in Modern Standard Arabic, though it can mean 'town' in some dialects.

It is pronounced 'Moo-doon' with two short 'u' sounds. Both syllables are short and equal in length.

Yes, it can refer to a town of any significant size, although 'baldah' is sometimes used for smaller towns.

It literally means 'City of Entertainment,' which is the Arabic term for an amusement park or theme park.

The Ta-Marbuta (ة) is pronounced as a 't' when the word is the first part of an Idafa (e.g., Madīnat al-Qāhira) or when using full grammatical vocalization.

Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though some might use 'balad' or 'bandar' (in the Gulf) for 'town' or 'city center' in specific contexts.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

اكتب جملة بسيطة تصف مدينتك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

لماذا يفضل بعض الناس العيش في المدينة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف وسط المدينة في مدينتك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هي أهم مدينة زرتها في حياتك؟ ولماذا؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب ثلاث جمل عن مشاكل المدن الكبيرة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

قارن بين المدينة والقرية في فقرة قصيرة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ماذا تعني لك 'المدينة الفاضلة'؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تحدث عن تطور مدينة دبي.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب رسالة إلى صديق تدعوه لزيارة مدينتك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف شعورك عندما تكون غريباً في مدينة جديدة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هي ميزات العيش في 'مدينة جامعية'؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تساهم المدن في الاقتصاد الوطني؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن تاريخ مدينة قديمة تعرفها.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هو دور التخطيط العمراني في تحسين المدن؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

هل تعتقد أن المدن ستتغير في المستقبل؟ كيف؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف رحلة قمت بها من مدينة إلى أخرى.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هي 'مدينة الأشباح' في نظرك؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن أهمية الحفاظ على 'المدن القديمة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تؤثر أضواء المدينة على البيئة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هو شعارك لمدينتك المثالية؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن المدينة التي تعيش فيها لمدة دقيقة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هي أفضل مدينة سياحية في بلدك؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تفضل العيش في شقة في المدينة أم بيت في الريف؟ ولماذا؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف لنا يوماً مثالياً في مدينتك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هي المشاكل التي تواجهها في مدينتك؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف يمكننا جعل المدن أكثر اخضراراً؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن مدينة تاريخية مشهورة.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما رأيك في 'المدن الذكية'؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هو شعورك عندما تسافر إلى مدينة لا تعرف لغتها؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تختلف المدن العربية عن المدن الغربية؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هي أهمية 'وسط المدينة' لأي مدينة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تعتقد أن المدن الكبيرة تجعل الناس يشعرون بالوحدة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن 'مدينة الملاهي' المفضلة لديك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف يؤثر التاريخ على شكل المدينة الحديثة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هو دور المواصلات العامة في المدينة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف مدينة أحلامك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تحب ضجيج المدينة أم هدوءها؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن أهمية السياحة للمدن.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ماذا تفعل إذا ضعت في مدينة غريبة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تساهم في نظافة مدينتك؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'المدينة مزدحمة جداً اليوم.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'سأذهب إلى وسط المدينة بالباص.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'زرت مدينة دبي العام الماضي.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'المُدُن الكبرى تعاني من التلوث.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'أين تقع هذه المدينة؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'الحياة في المدينة سريعة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'خريطة المدينة موجودة في الفندق.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'تعتبر هذه المدينة مركزاً تجارياً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'أحب أضواء المدينة في الليل.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'كل مدينة لها طابع خاص.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'المدينة المنورة مدينة مقدسة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'سأنتظرك في ساحة المدينة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'المدينة الجامعية بعيدة عن هنا.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'تطورت المدينة بشكل ملحوظ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع واكتب: 'المدينة ليست مجرد مبانٍ.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!