At the A1 level, you only need to know 'muḥāfaẓah' in one specific context: geography. You will encounter it when learning how to say where you are from or where you live. In many Arab countries, the word is used like 'state' or 'province.' For example, if you are in Cairo, you might see the word on signs or hear it in basic introductions. You don't need to worry about the 'preservation' meaning yet. Just remember that 'Muḥāfaẓat [City Name]' means '[City Name] Governorate.' It is a feminine noun, so it ends with a 'tāʾ marbūṭah' (ة). When it is part of a city name, that 'ة' is pronounced like a 't'. So, 'Muḥāfaẓat al-Qāhirah.' Think of it as a label for a big administrative area. You might also hear it in very simple commands like 'ḥāfiẓ ‘ala al-nazafah' (keep it clean) in a classroom, but the geographical meaning is the most important for a beginner. It helps you understand addresses and basic news headlines about different regions.
At the A2 level, you start to see the word's connection to the verb 'ḥāfaẓa' (to keep/maintain). You will use it in simple sentences about daily habits and responsibilities. For example, 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-ṣiḥḥah' (maintaining health) or 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-nazafah' (maintaining cleanliness). You should begin to notice the pattern: the word 'muḥāfaẓah' is almost always followed by the preposition 'ala' (على). This is a key grammar point. You will also become more comfortable with its use as 'governorate' in travel contexts. If you are booking a bus or a train in Egypt or Jordan, the ticket might list the 'muḥāfaẓah' as the destination. You should be able to distinguish between the city and the governorate. For instance, the city of Giza is inside the Giza Governorate. At this stage, your focus should be on correctly using the preposition 'ala' and recognizing the word in both geographical and basic 'maintenance' contexts.
At the B1 level, 'muḥāfaẓah' becomes a vital academic and social term. This is the level where you focus on 'preservation' and 'conservation.' You will encounter it in texts about the environment, which is a common topic for intermediate learners and exams like TOEFL. You need to know collocations like 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-bi'a' (environmental preservation) and 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-mawārid' (preserving resources). You will also start to hear it in social contexts. If a family is described as 'muḥāfiẓah' (the adjective form), it means they are conservative and follow traditional customs. You should be able to use the word to discuss your opinions on cultural heritage and social norms. Grammatically, you should be perfectly comfortable with the Idafa construction ('Muḥāfaẓat...') and the prepositional phrase ('Al-muḥāfaẓah ‘ala...'). You are now moving beyond just 'keeping' things to the more formal idea of 'preserving' something valuable for the future.
At the B2 level, you should be able to use 'muḥāfaẓah' in complex debates and formal writing. You will encounter it in political science contexts, referring to 'conservatism' as an ideology. You might read about 'al-tayyār al-muḥāfiẓ' (the conservative current/movement) in a newspaper. You should also understand its use in abstract scientific or legal contexts, such as 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-nizām' (maintaining order) or 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-qarār' (upholding a decision). At this level, you should be able to distinguish 'muḥāfaẓah' from more technical terms like 'ṣiyānah' (mechanical maintenance) or 'iḥtifāẓ' (retaining possession). You should be able to write an argumentative essay about why environmental preservation is more important than industrial growth, using 'muḥāfaẓah' correctly and frequently. Your pronunciation should also be precise, clearly distinguishing between the noun 'muḥāfaẓah' and the feminine adjective 'muḥāfiẓah' (conservative woman) by the vowel on the letter 'f'.
At the C1 level, you use 'muḥāfaẓah' with total fluency in highly specialized domains. In archaeology, you will discuss 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-āthār' (the preservation of antiquities) and the ethical implications of restoration vs. preservation. In economics, you might discuss 'al-muḥāfaẓah ‘ala istiqrār al-ʿumlah' (maintaining currency stability). You should understand the historical evolution of the word from its root meaning of 'guarding' to its modern administrative and political meanings. You will also recognize it in classical-style literature or high-level academic journals. You should be able to identify its use in different dialects, knowing that while 'muḥāfaẓah' is standard in the Levant and Egypt for provinces, other terms are used in North Africa. Your use of the word should reflect a deep understanding of its formal register; you know that it conveys a sense of official responsibility and long-term commitment that simpler words like 'hifz' do not.
At the C2 level, 'muḥāfaẓah' is a tool for nuanced philosophical and socio-linguistic analysis. You can discuss the word's role in the 'Nahda' (Arab Renaissance) and how the concept of 'conservatism' was adapted from Western political thought into the Arabic-speaking context. You are comfortable with the most abstract applications of the word, such as 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-kiyān' (preserving the essence/entity) or 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-tawāzun al-kawni' (maintaining cosmic balance). You can analyze the rhetoric of government officials when they use 'The Governorate' as a metonym for the state's power. You can also play with the word in creative writing, using its multiple meanings to create puns or double entendres (e.g., a story about a conservative man living in a conservative governorate trying to preserve a secret). Your mastery is such that you don't just use the word correctly; you understand the weight of its history and the subtle social signals it sends in different contexts across the Arab world.

محافظة در ۳۰ ثانیه

  • Muḥāfaẓah means preservation, conservation, or maintenance of something valuable.
  • It is also the standard term for a 'Governorate' (administrative region) in several Arab countries.
  • In social terms, it refers to conservatism and the upholding of traditional values.
  • It is a B1-level word essential for environmental, political, and geographical discussions.

The Arabic word محافظة (muḥāfaẓah) is a multifaceted noun derived from the triliteral root ḥ-f-ẓ (ح-ف-ظ), which fundamentally pertains to guarding, protecting, and keeping. In its most common B1-level usage, it refers to the act of preservation or conservation. This is a high-frequency term in academic, environmental, and socio-political discourses. When you discuss the environment, muḥāfaẓah is the standard term for conservation. When discussing culture, it refers to the preservation of heritage. However, an English speaker must be aware of its secondary, equally common meaning: an administrative division or 'governorate,' similar to a province or state in countries like Egypt, Syria, Jordan, and Iraq.

Environmental Context
In the context of TOEFL or academic Arabic, this word is almost always paired with the preposition 'ala' (على). It describes the systematic effort to protect natural resources from depletion or destruction. For example, 'Al-muḥāfaẓah ‘ala al-ghābāt' means the preservation of forests. It implies a proactive stance, not just a passive state of safety.

تعتبر المحافظة على البيئة مسؤولية جماعية تقع على عاتق الجميع.
(Preserving the environment is a collective responsibility that falls on everyone.)

Administrative Context
In daily news or travel, you will hear this word used as 'Governorate.' If you are in Cairo, you are in 'Muḥāfaẓat al-Qāhirah.' This usage stems from the idea of a 'guarded' or 'administered' territory. It is essential for understanding geography and local government structures in the Middle East.

Furthermore, muḥāfaẓah is used in social contexts to describe 'conservatism.' A person with 'muḥāfaẓah' in their social outlook is someone who values tradition and seeks to preserve social norms. This makes the word indispensable for students of political science or sociology focusing on the Arab world. Whether you are talking about preserving energy (al-muḥāfaẓah ‘ala al-ṭāqah) or maintaining a healthy lifestyle (al-muḥāfaẓah ‘ala al-ṣiḥḥah), the core essence remains the same: the diligent protection of something valuable to prevent its loss or deterioration. In a TOEFL setting, expect to see it in passages about archaeology (preserving ruins) or biology (preserving species).

تسعى المنظمة إلى المحافظة على التراث الثقافي للأجيال القادمة.
(The organization seeks to preserve cultural heritage for future generations.)

Social and Political Nuance
When used to describe a person's character or a society's leanings, it leans towards 'conservatism.' It doesn't necessarily have the negative connotations sometimes associated with the English word; rather, it often implies a sense of dignity, modesty, and respect for time-honored traditions.

يعيش جدي في محافظة الإسكندرية منذ خمسين عاماً.
(My grandfather has lived in the Alexandria Governorate for fifty years.)

تتسم هذه العائلة بـ المحافظة والتمسك بالقيم القديمة.
(This family is characterized by conservatism and adherence to old values.)

Using محافظة (muḥāfaẓah) correctly requires an understanding of its grammatical role and its typical collocations. As a noun, it functions as the subject, object, or part of an 'Idafa' (possessive) construction. The most critical grammatical rule for the 'preservation' meaning is its link with the preposition على (ʿalā). Without this preposition, the sentence often feels incomplete or shifts meaning toward the 'governorate' sense.

The 'Idafa' Construction (Governorate)
When referring to a province, the word 'muḥāfaẓah' always comes first, followed by the name of the place. For example: 'Muḥāfaẓat Masqaṭ' (Muscat Governorate). In this structure, the 'tāʾ marbūṭah' at the end of 'muḥāfaẓah' is pronounced as a 't'. This is a vital phonetic detail for intermediate speakers.

تقع محافظة الجيزة بالقرب من القاهرة.
(Giza Governorate is located near Cairo.)

Verbal Noun Usage (Preservation)
When used as 'preservation,' it often follows verbs like 'yajib' (must), 'yasa'a' (strives), or 'yuhawil' (tries). It acts as the goal of the action. Example: 'Yajib al-muḥāfaẓah ‘ala al-nazafah' (One must maintain cleanliness). Here, it functions as a gerund would in English.

In environmental science contexts, you will frequently see it in the plural form muḥāfaẓāt if referring to multiple governorates, but the 'preservation' meaning is almost always singular as it represents an abstract concept. For instance, in a report about water scarcity, you might read: 'Al-muḥāfaẓah ‘ala mawarid al-miyah' (The preservation of water resources). This specific phrasing is a hallmark of formal Arabic writing style. If you are writing an essay for an Arabic proficiency exam, using 'muḥāfaẓah' instead of simpler words like 'ibqa'' (keeping) will significantly elevate your lexical score.

إن المحافظة على الهدوء في المكتبة أمر ضروري.
(Maintaining silence in the library is essential.)

Abstract and Social Usage
In social commentary, you might encounter it as 'bi-muḥāfaẓah' (with conservatism/caution). This describes an action done traditionally or carefully. 'Huwa yatahadath bi-muḥāfaẓah' (He speaks with caution/conservatism), indicating he doesn't use slang or radical ideas.

كيف يمكننا المحافظة على توازن النظام البيئي؟
(How can we maintain the balance of the ecosystem?)

أعلنت محافظة مسقط عن مشاريع جديدة لتطوير الطرق.
(Muscat Governorate announced new projects for road development.)

The word محافظة (muḥāfaẓah) is ubiquitous in the Arab world, but its meaning shifts based on the setting. If you are watching Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it every few minutes. In news broadcasts, it is the standard term for administrative regions. When a news anchor says, 'Fi muḥāfaẓat Idlib...' (In Idlib Governorate...), they are providing the geographical setting of a report. This is the most concrete way the word is used daily.

Environmental Documentaries and NGOs
If you watch programs about nature or climate change in Arabic, 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-bi'a' (environmental preservation) is a constant refrain. NGOs like the World Wildlife Fund (WWF) or local ministries of environment use this word in their slogans, brochures, and public service announcements to urge citizens to save water, plant trees, and reduce pollution.

سمعت في الأخبار أن محافظة القاهرة ستغلق بعض الشوارع غداً.
(I heard on the news that Cairo Governorate will close some streets tomorrow.)

Political and Social Debates
In talk shows discussing the 'clash of civilizations' or the 'preservation of identity' (al-muḥāfaẓah ‘ala al-huwiyyah), the word takes on a more abstract, ideological tone. It represents the struggle to maintain traditional values against the perceived threats of globalization or Westernization. In this context, it is associated with 'aṣālah' (authenticity).

In medical settings, doctors might tell patients about 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-waṣfah al-ṭibbiyyah' (adhering to/preserving the medical prescription) or 'al-muḥāfaẓah ‘ala al-ṣiḥḥah al-ʿāmmah' (maintaining public health). Even in daily life, a mother might tell her child 'ḥāfiẓ ‘ala malābisaka' (the verb form of the word), meaning 'keep your clothes clean/preserved.' Thus, the word bridges the gap between high-level political discourse, administrative geography, and the mundane maintenance of everyday objects and habits.

المؤتمر يركز على المحافظة على الموارد المائية في المناطق الجافة.
(The conference focuses on the preservation of water resources in arid regions.)

Public Signage
You will see this word on signs in parks ('Al-muḥāfaẓah ‘ala al-ashjār' - Protect the trees) or on government buildings indicating the office of the Governor ('Mabnā al-Muḥāfaẓah'). It is a word that signifies order, protection, and official status.

يجب المحافظة على نظافة الشواطئ السياحية.
(The cleanliness of tourist beaches must be maintained.)

تتميز محافظة ظفار بطبيعتها الخلابة في فصل الخريف.
(Dhofar Governorate is characterized by its stunning nature during the autumn season.)

Learning محافظة (muḥāfaẓah) involves navigating several linguistic traps. The most frequent error for English speakers is confusing it with its root-mate ḥifẓ (حفظ). While both share the core meaning of 'keeping,' ḥifẓ is used for memorization (like the Quran) or saving a digital file on a computer. If you say 'muḥāfaẓat al-milaf' to mean 'saving the file,' an Arabic speaker will understand you but will find it very strange; the correct term is 'ḥifẓ al-milaf.'

Misusing the Preposition
As mentioned before, the 'preservation' meaning requires 'ala' (على). Beginners often omit it or use 'li' (for) or 'bi' (with). For example, saying 'Al-muḥāfaẓah al-bi'a' is grammatically incorrect. It must be 'Al-muḥāfaẓah ‘ala al-bi'a.' Think of 'ala' as the bridge that connects the act of guarding to the object being guarded.

خطأ: المحافظة البيئة مهمة جداً.
صح: المحافظة على البيئة مهمة جداً.
(Correct: Preserving the environment is very important.)

Confusion with 'Governorate' and 'Conservatism'
Sometimes learners use 'muḥāfaẓah' to mean a general 'conservative person.' However, the person is a 'muḥāfiẓ' (masculine) or 'muḥāfiẓah' (feminine). Note that the feminine person 'muḥāfiẓah' sounds identical to the noun 'muḥāfaẓah' except for the vowel on the 'f' (fa vs fi). Context is key here. If someone says 'Hiya muḥāfiẓah,' they mean 'She is conservative.' If they say 'Hiya muḥāfaẓah,' they might be mispronouncing the noun for 'governorate.'

Another mistake is overusing 'muḥāfaẓah' for physical maintenance of machinery. For fixing a car or a broken building, the word ṣiyānah (صيانة) is much more appropriate. 'Muḥāfaẓah' is about keeping something in its current state or protecting it from outside harm, while 'ṣiyānah' is about repairing and servicing it. For example, you do 'ṣiyānah' for your air conditioner, but you practice 'muḥāfaẓah' on the environment by not polluting it. Mixing these up makes your Arabic sound 'translated' rather than natural.

خطأ: أريد المحافظة لسيارتي.
صح: أريد صيانة لسيارتي.
(Correct: I want maintenance/service for my car.)

Pluralization Errors
Learners often forget that the plural 'muḥāfaẓāt' only refers to multiple governorates. You cannot pluralize the word when it means 'preservation.' Preservation is an uncountable concept in Arabic. You wouldn't say 'the preservations of the environment' in English, and you shouldn't do it in Arabic either.

خطأ: ذهبت إلى المحافظة القاهرة.
صح: ذهبت إلى محافظة القاهرة.
(Correct: I went to Cairo Governorate.)

To truly master Arabic, you must know when to use محافظة (muḥāfaẓah) and when to opt for a synonym. Arabic is a language of precision, and several words overlap with 'preservation' or 'governorate,' each with its own specific flavor. Understanding these nuances will help you reach a C1 level of fluency.

Muḥāfaẓah vs. Ḥimāyah (حماية)
'Ḥimāyah' means 'protection.' While 'muḥāfaẓah' is about keeping something in its original, good state, 'ḥimāyah' is about defending it from an active threat or enemy. You 'ḥimāyah' a child from danger, but you 'muḥāfaẓah' the environment to keep it healthy. 'Muḥāfaẓah' is more about sustainability, while 'ḥimāyah' is more about security.

نحتاج إلى حماية المدنيين أثناء الحرب.
(We need to protect civilians during the war.)

Muḥāfaẓah vs. Ṣiyānah (صيانة)
As mentioned in the mistakes section, 'ṣiyānah' is technical maintenance. It involves tools, spare parts, and labor. 'Muḥāfaẓah' is more conceptual or behavioral. You maintain (ṣiyānah) a bridge, but you preserve (muḥāfaẓah) the historical value of that bridge.

Another alternative is ibqā' (إبقاء), which simply means 'keeping' or 'leaving something as it is.' This is much less formal than 'muḥāfaẓah.' You might say 'ibqā' al-bāb maftūḥan' (keeping the door open). You would never use 'muḥāfaẓah' for a door. Conversely, 'ibqā' is too weak for talking about the environment or cultural heritage. For 'conservatism,' a synonym could be taqlīdiyyah (traditionality), but 'muḥāfaẓah' specifically implies the *desire* to keep those traditions, whereas 'taqlīdiyyah' just describes the state of being traditional.

الشركة مسؤولة عن صيانة المصاعد في المبنى.
(The company is responsible for the maintenance of the elevators in the building.)

Muḥāfaẓah vs. Iḥtifāẓ (احتفاظ)
'Iḥtifāẓ' also comes from the same root and means 'retaining' or 'keeping possession of.' For example, 'al-iḥtifāẓ bi-al-hudu'' (retaining one's calm) or 'al-iḥtifāẓ bi-al-baqāyā' (keeping the remains). The difference is that 'iḥtifāẓ' is often about keeping something for oneself or in one's possession, while 'muḥāfaẓah' is the broader effort of ensuring something doesn't change or get damaged for everyone's benefit.

يجب الإبقاء على هذا السر طي الكتمان.
(This secret must be kept strictly confidential.)

قرر اللاعب الاحتفاظ بالكرة لفترة طويلة.
(The player decided to keep possession of the ball for a long time.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Muḥāfaẓah' as an administrative unit (Governorate) was popularized during the Ottoman era and later standardized in modern Arab states to replace older terms like 'Wilāyah' in some regions.

راهنمای تلفظ

UK /muˈħɑːfəðə/
US /muˈħɑfəzə/
The primary stress is on the second syllable: mu-ḤĀ-fa-ẓah.
هم‌قافیه با
Munāẓarah (مناظرة - debate) Muḥāṣarah (محاصرة - siege) Mughādara (مغادرة - departure) Mushāhada (مشاهدة - viewing) Musā'ada (مساعدة - help) Muqābala (مقابلة - interview) Muqāṭa'a (مقاطعة - boycott/province) Mu'āṣara (معاصرة - modernity)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ḥ' (ح) as a regular English 'h'.
  • Pronouncing 'ẓ' (ظ) as a regular 'z' instead of an emphatic, dark sound.
  • Forgetting to pronounce the 't' sound at the end when in an Idafa (Muḥāfaẓat...).
  • Confusing the 'fatha' on the 'f' with a 'kasra', which changes the meaning to 'conservative woman'.
  • Shortening the long 'a' after the 'h'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known, but requires context to distinguish 'governorate' from 'preservation'.

نوشتن 4/5

Requires correct use of the preposition 'ala' and proper Idafa construction.

صحبت کردن 4/5

The 'tāʾ marbūṭah' pronunciation shift and the emphatic 'ẓ' can be tricky.

گوش دادن 3/5

Common in news and documentaries; usually pronounced clearly in formal registers.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

حفظ (keep) على (on/upon) مدينة (city) بيئة (environment) نظافة (cleanliness)

بعداً یاد بگیرید

صيانة (maintenance) حماية (protection) استدامة (sustainability) تراث (heritage) إدارة (administration)

پیشرفته

أصالة (authenticity) معاصرة (modernity) كيان (entity) اندثار (extinction) سيادة (sovereignty)

گرامر لازم

The Masdar (Verbal Noun) of Form III

The verb 'حافظ' (Haafaza) becomes 'محافظة' (Muhafazah) following the pattern 'مفاعلة' (Mufa'alah).

Idafa Construction with Tāʾ Marbūṭah

In 'محافظة القاهرة', the 'ة' is pronounced as 't' (Muhafazat al-Qahira).

Prepositional Linkage

The meaning of 'preservation' almost always requires the preposition 'على' (ala).

Feminine Adjective Agreement

Since 'محافظة' is feminine, adjectives like 'جميلة' or 'كبيرة' must also be feminine.

Pluralization of Feminine Nouns

The plural of 'محافظة' is 'محافظات', following the standard sound feminine plural pattern (at).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أسكن في محافظة القاهرة.

I live in Cairo Governorate.

Muḥāfaẓat al-Qāhirah is an Idafa construction.

2

أين تقع محافظة الجيزة؟

Where is Giza Governorate located?

Taqā' (located) is a common verb with governorates.

3

هذه محافظة كبيرة.

This is a large governorate.

Kabiirah (large) must be feminine to match muḥāfaẓah.

4

محافظة مسقط جميلة جداً.

Muscat Governorate is very beautiful.

Jamīlah (beautiful) is feminine.

5

كم عدد سكان المحافظة؟

What is the population of the governorate?

Sukkān (population/residents) is plural.

6

أحب العيش في هذه المحافظة.

I love living in this governorate.

Hādhihi (this) is used for feminine nouns.

7

المحافظة قريبة من البحر.

The governorate is near the sea.

Qarībah (near) is feminine.

8

من هو محافظ هذه المحافظة؟

Who is the governor of this governorate?

Muḥāfiẓ is the person (governor), muḥāfaẓah is the place.

1

يجب المحافظة على نظافة الغرفة.

One must maintain the cleanliness of the room.

Yajib (must) is followed by the Masdar (muḥāfaẓah).

2

المحافظة على الصحة تبدأ من الأكل.

Maintaining health starts with food.

Al-muḥāfaẓah acts as the subject here.

3

كيف يمكننا المحافظة على الماء؟

How can we preserve water?

Kayfa (how) is used for questions about methods.

4

المحافظة على الوقت سر النجاح.

Maintaining/Saving time is the secret to success.

Al-waqt (time) is the object of preservation.

5

سافرت إلى محافظة أخرى في العطلة.

I traveled to another governorate during the holiday.

Ukhrā (another) is the feminine form of akhar.

6

يساعد التشجير في المحافظة على البيئة.

Afforestation helps in preserving the environment.

Fi (in) is the preposition preceding the Masdar.

7

المحافظة على الهدوء ضرورية في المكتبة.

Maintaining silence is necessary in the library.

Darūriyyah (necessary) is feminine.

8

شكراً على المحافظة على موعدنا.

Thank you for keeping our appointment.

Maw'id (appointment) is preserved by being on time.

1

المحافظة على التراث الثقافي تحمي هويتنا.

Preserving cultural heritage protects our identity.

Al-turāth al-thaqāfī (cultural heritage) is a common B1 topic.

2

تسعى الدولة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية.

The state strives to preserve natural resources.

Tasa'a (strives) + ilā (to) + Masdar.

3

تعتبر هذه العائلة من العائلات المحافظة.

This family is considered one of the conservative families.

Here 'muḥāfiẓah' is an adjective meaning conservative.

4

المحافظة على التوازن البيئي تتطلب جهداً دولياً.

Maintaining ecological balance requires international effort.

Tatatallab (requires) is a B1 level verb.

5

يؤدي التلوث إلى صعوبة المحافظة على الحياة البرية.

Pollution leads to difficulty in preserving wildlife.

Sa'ūbah (difficulty) + Idafa with the Masdar.

6

المحافظة على الأسرار جزء من الأمانة.

Keeping secrets is part of trustworthiness.

Al-asrar (secrets) is the plural of sirr.

7

يجب المحافظة على درجة حرارة معينة في المختبر.

A certain temperature must be maintained in the lab.

Mu'ayyanah (certain/specific) is an adjective.

8

تساهم القوانين في المحافظة على حقوق المواطنين.

Laws contribute to preserving the rights of citizens.

Tusāhim (contribute) + fi (in).

1

يتبنى الحزب سياسة المحافظة على القيم التقليدية.

The party adopts a policy of preserving traditional values.

Yatabannā (adopts) is a B2 political verb.

2

المحافظة على استقرار السوق تمنع الأزمات المالية.

Maintaining market stability prevents financial crises.

Istiqlāl (stability) is a key B2 economic term.

3

تعد المحافظة على اللغة العربية واجباً وطنياً.

Preserving the Arabic language is considered a national duty.

Tu'ad (is considered) is a passive B2 structure.

4

المحافظة على العلاقات الدبلوماسية أمر معقد.

Maintaining diplomatic relations is a complex matter.

Mu'aqqad (complex) describes the task.

5

هناك صراع بين التطور والمحافظة على الطراز المعماري.

There is a conflict between development and preserving the architectural style.

Sirā' (conflict) is a common B2 theme.

6

المحافظة على اللياقة البدنية تتطلب التزاماً يومياً.

Maintaining physical fitness requires daily commitment.

Iltizām (commitment) is a strong B2 noun.

7

تهدف الاتفاقية إلى المحافظة على طبقة الأوزون.

The agreement aims to preserve the ozone layer.

Tahdif (aims) + ilā (to).

8

المحافظة على سرية المعلومات أمر حيوي للشركات.

Maintaining the confidentiality of information is vital for companies.

Sirriyyah (confidentiality/secrecy).

1

تتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي استراتيجيات بعيدة المدى.

Preserving biodiversity requires long-term strategies.

Tanawwu' (diversity) and 'ba'idah al-mada' (long-term).

2

المحافظة على السيادة الوطنية خط أحمر في السياسة الدولية.

Preserving national sovereignty is a red line in international politics.

Siyādah (sovereignty) is a C1 political term.

3

يرى النقاد أن المحافظة المفرطة قد تعيق الإبداع الفني.

Critics believe that excessive conservatism may hinder artistic creativity.

Al-mufritah (excessive) and tu'īq (hinder).

4

المحافظة على التراث الشفهي أصعب من التراث المادي.

Preserving oral heritage is harder than material heritage.

Shafahi (oral) vs Maddi (material/physical).

5

المحافظة على الزخم الثوري تتطلب قيادة حكيمة.

Maintaining revolutionary momentum requires wise leadership.

Zakhm (momentum) is a C1 metaphorical usage.

6

تكمن أهمية المحافظة على المخطوطات في توثيق التاريخ.

The importance of preserving manuscripts lies in documenting history.

Takmun (lies in/consists of) + Idafa.

7

المحافظة على وحدة الصف ضرورة لمواجهة التحديات.

Maintaining the unity of the ranks is a necessity to face challenges.

Wahdat al-saff (unity of ranks) is a common C1 idiom.

8

المحافظة على التوازن المالي تتطلب تقشفاً في الإنفاق.

Maintaining financial balance requires austerity in spending.

Taqashshuf (austerity) is an advanced economic term.

1

تتجلى المحافظة على الجوهر الإنساني في مواجهة التغوّل التقني.

The preservation of the human essence is manifested in confronting technological encroachment.

Tawaghghul (encroachment/over-expansion) is a very high-level term.

2

المحافظة على السلم الأهلي هي الضمانة الوحيدة للاستقرار المستدام.

Maintaining civil peace is the only guarantee for sustainable stability.

Al-silm al-ahli (civil peace) and 'mustadam' (sustainable).

3

إن المحافظة على نقاء العقيدة تتطلب اجتهاداً فكرياً مستمراً.

Preserving the purity of the creed requires continuous intellectual effort.

Nuqa' (purity) and 'ijtihad' (independent reasoning).

4

المحافظة على الذاكرة الجماعية تحمي الشعوب من الاندثار الثقافي.

Preserving collective memory protects nations from cultural extinction.

Indithar (extinction/disappearance) is a C2 term.

5

المحافظة على التوازن بين الأصالة والمعاصرة هي معضلة النهضة.

Maintaining the balance between authenticity and modernity is the dilemma of the Renaissance.

Asalah (authenticity) vs Mu'asarah (modernity).

6

المحافظة على هيبة الدولة تستدعي تطبيق القانون بصرامة.

Preserving the prestige of the state calls for the strict application of the law.

Haybah (prestige/awe) is a C2 political concept.

7

تتجاوز المحافظة على البيئة مجرد حماية الموارد إلى فلسفة الوجود.

Preserving the environment goes beyond mere resource protection to a philosophy of existence.

Tatajawaz (goes beyond/transcends).

8

المحافظة على النسق الاجتماعي تتطلب مرونة في التعامل مع المتغيرات.

Maintaining the social order requires flexibility in dealing with variables.

Nasaq (order/system/pattern) is a C2 sociological term.

مترادف‌ها

متضادها

إهمال تدمير

ترکیب‌های رایج

المحافظة على البيئة
المحافظة على الصحة
المحافظة على الوقت
محافظة القاهرة
المحافظة على التراث
المحافظة على الهدوء
المحافظة على النظام
المحافظة على الموارد
المحافظة على السر
المحافظة على التوازن

عبارات رایج

المحافظة على العادات والتقاليد

— Preserving customs and traditions. Used to describe cultural continuity.

تهتم القرى بالمحافظة على العادات والتقاليد.

المحافظة على المظهر العام

— Maintaining public appearance or the aesthetic of a place.

تساهم البلدية في المحافظة على المظهر العام للمدينة.

المحافظة على اللياقة

— Maintaining fitness. Common in sports and health contexts.

المحافظة على اللياقة تتطلب تمريناً مستمراً.

المحافظة على مستوى المعيشة

— Maintaining the standard of living. Common in economic news.

تسعى الحكومة للمحافظة على مستوى معيشة المواطنين.

المحافظة على الأمن

— Maintaining security. Used in political and safety contexts.

الجيش يعمل على المحافظة على الأمن القومي.

المحافظة على المسافة

— Maintaining distance. Used in driving or social distancing.

يجب المحافظة على المسافة الآمنة بين السيارات.

المحافظة على الصداقة

— Maintaining friendship. Used for personal relationships.

المحافظة على الصداقة تتطلب الصدق والوفاء.

المحافظة على العهد

— Keeping a promise or covenant. A very formal/poetic expression.

المحافظة على العهد من شيم الكرام.

المحافظة على الصلاة

— Performing prayers regularly. Used in religious contexts.

حث الإسلام على المحافظة على الصلاة في وقتها.

المحافظة على النظافة

— Maintaining cleanliness. Common on public signs.

الرجاء المحافظة على نظافة المكان.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

محافظة vs حفظ

Hifz is used for memorization or saving a file; Muhafazah is for preservation of state or a province.

محافظة vs صيانة

Siyana is mechanical/physical maintenance; Muhafazah is conceptual/environmental preservation.

محافظة vs حماية

Himaya is protection from active danger; Muhafazah is sustaining a condition.

اصطلاحات و عبارات

"المحافظة على ماء الوجه"

— To save face. Preserving one's dignity or reputation in a difficult situation.

حاول المدير المحافظة على ماء وجهه بعد الفشل.

Formal/Literary
"المحافظة على رباطة الجأش"

— To keep one's composure. Maintaining calmness under pressure.

استطاع القائد المحافظة على رباطة جأشه في المعركة.

Formal
"المحافظة على الشعرة"

— To maintain the 'hair' (fine line) between two things. Often used as 'Sha'rat Mu'awiya'.

يحاول السياسي المحافظة على الشعرة بين الطرفين.

Political/Literary
"المحافظة على العهد والوعد"

— To be true to one's word. A standard phrase for integrity.

عُرف بصدقه ومحافظته على العهد والوعد.

Formal
"المحافظة على المسافة الواحدة"

— To maintain equal distance (neutrality) from all parties.

تقف الدولة على محافظة واحدة من جميع المتنازعين.

Diplomatic
"المحافظة على قنوات الاتصال"

— To keep communication channels open.

من الضروري المحافظة على قنوات الاتصال مع الخصوم.

Business/Politics
"المحافظة على الإرث"

— To preserve the legacy. Used for both familial and national history.

يجب علينا المحافظة على إرث أجدادنا.

Cultural
"المحافظة على وتيرة واحدة"

— To maintain a steady pace or rhythm.

واصل العمل بمحافظة على وتيرة واحدة حتى النهاية.

Neutral
"المحافظة على الحقوق المكتسبة"

— Preserving acquired rights. Common in legal/labor disputes.

طالب العمال بالمحافظة على حقوقهم المكتسبة.

Legal
"المحافظة على الكيان"

— Preserving the entity/existence. Often used in existential political contexts.

المحافظة على كيان الأسرة أساس المجتمع.

Sociological

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

محافظة vs محافظ

Looks almost identical.

Muhafiz is the person (Governor or Conservative); Muhafazah is the concept or place.

المحافظ يدير المحافظة. (The governor manages the governorate.)

محافظة vs محفظة

Same root and similar structure.

Mahfaza means a wallet or a portfolio.

وضعت المال في المحفظة. (I put the money in the wallet.)

محافظة vs احتفاظ

Same root, similar meaning.

Ihtifaz is keeping possession of something; Muhafazah is preservation for stability.

الاحتفاظ بالكرة. (Keeping the ball.)

محافظة vs تحفظ

Same root.

Tahaffuz means reservation or caution in expressing an opinion.

لدي تحفظ على هذا القرار. (I have a reservation about this decision.)

محافظة vs حفيظة

Same root.

Hafizah can mean one's feelings or a grudge (in specific idioms).

أثار حفيظتي. (He provoked me/aroused my ire.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

أنا من محافظة [اسم المدينة]

أنا من محافظة القاهرة.

A2

يجب المحافظة على [اسم]

يجب المحافظة على النظافة.

B1

تساهم [اسم] في المحافظة على [اسم]

تساهم الأشجار في المحافظة على البيئة.

B2

تهدف هذه السياسة إلى المحافظة على [اسم]

تهدف هذه السياسة إلى المحافظة على استقرار الأسعار.

C1

تكمن الصعوبة في المحافظة على [اسم] في ظل [ظروف]

تكمن الصعوبة في المحافظة على الهوية في ظل العولمة.

C2

تتجلى قيمة المحافظة على [اسم] من خلال [فعل]

تتجلى قيمة المحافظة على التراث من خلال التعليم.

Intermediate

كيف يمكننا المحافظة على [اسم]؟

كيف يمكننا المحافظة على الموارد المائية؟

Advanced

لا بد من المحافظة على [اسم] لضمان [اسم]

لا بد من المحافظة على الأمن لضمان الازدهار.

خانواده کلمه

اسم‌ها

حفظ (Hifz - keeping/memorizing)
محافظ (Muhafiz - governor/conservative person)
حفيظ (Hafiz - guardian/protector)
محفظة (Mahfaza - wallet/portfolio)

فعل‌ها

حفظ (Hafaza - to keep/memorize)
حافظ (Haafaza - to preserve/maintain)
استحفظ (Istahfaza - to ask someone to guard/keep)

صفت‌ها

محافظ (Muhafiz - conservative)
حفيظ (Hafiz - guarding/watchful)
محفوظ (Mahfuz - preserved/saved)

مرتبط

حراسة (Hirasah - guarding)
وقاية (Wiqayah - prevention/protection)
أمانة (Amanah - trust/honesty)
تراث (Turath - heritage)
بيئة (Bi'ah - environment)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in news, government, and educational materials.

اشتباهات رایج
  • Using 'Muhafazah' for saving a file. Hifz al-milaf (حفظ الملف).

    Muhafazah is for long-term preservation or provinces, not digital saving.

  • Saying 'Al-muhafazat al-Qahira'. Muhafazat al-Qahira (محافظة القاهرة).

    In an Idafa, the first word never takes 'al-'.

  • Omitting 'ala' in preservation contexts. Al-muhafazah 'ala al-bi'a.

    The word requires 'ala' to link to its object.

  • Using 'Muhafazah' for car repair. Siyana (صيانة).

    Siyana is for technical maintenance; Muhafazah is for preservation.

  • Confusing 'Muhafazah' (noun) with 'Muhafizah' (adjective). Depends on context.

    One is the act of preserving or a place; the other is a conservative woman.

نکات

The 'Ala' Bridge

Always imagine the preposition 'ala' (على) as a bridge connecting 'muhafazah' to what you are preserving. Without it, the sentence often collapses.

Governorate vs. Province

In English, we say 'New York State'. In Arabic, you say 'Muhafazat al-Qahira'. Don't use 'Madina' (city) when you mean the whole administrative region.

The Dark Z

The letter 'ẓ' (ظ) is emphatic. It's like a 'z' but with your tongue flat and the back of your throat constricted. It gives the word its formal, heavy sound.

Root Recognition

Whenever you see ḥ-f-ẓ, think 'keeping'. This will help you guess the meaning of related words like 'Hafiz' (guardian) or 'Mahfuz' (preserved).

Elevate Your Style

Using 'Al-muhafazah 'ala' instead of 'Hifz' in your essays will make you sound more like a native academic. It's a key B1/B2 transition word.

Social Context

Calling a family 'muhafizah' is usually a compliment in many parts of the Arab world, implying they have strong values and morals.

Not for Repairs

Remember: You 'muhafazah' the environment by not throwing trash, but you 'siyana' your car by taking it to a mechanic. Don't mix them up!

Map Reading

When looking at a map of an Arab country, look for the word 'Muhafazat'. It will tell you the names of the major regions.

TOEFL Key Word

This word is a favorite for TOEFL 'Environment' and 'History' sections. Memorize its collocations with 'natural resources' and 'heritage'.

Face Saving

The idiom 'muhafazah 'ala ma' al-wajh' (saving face) is very useful in business and social negotiations to maintain respect.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Muhafazah' as a 'Museum of Preservation'. Both start with 'Mu' and both are about keeping things safe and unchanged.

تداعی تصویری

Imagine a giant glass dome covering a forest (preservation) and then imagine that dome is also the border of a city (governorate).

شبکه واژگان

Protect Keep Governorate Conservative Environment Heritage Maintenance Guard

چالش

Try to use 'muḥāfaẓah' in three different ways today: once for the environment, once for a province, and once for a personal habit.

ریشه کلمه

From the Arabic triliteral root ح-ف-ظ (ḥ-f-ẓ). This root is ancient and found in other Semitic languages, always relating to the concept of guarding, watching over, or protecting something valuable.

معنای اصلی: The core meaning was to 'guard' or 'watch over' a flock or a territory to prevent harm or loss.

Semitic -> Afroasiatic.

بافت فرهنگی

When discussing 'muḥāfaẓah' in a social sense, be aware that it can range from 'respecting traditions' to 'being resistant to change'. Use it neutrally unless the context implies otherwise.

English speakers often use 'state' or 'province'. 'Governorate' sounds more formal or colonial in English, but in Arabic, it is the standard, neutral term.

Muhafazat al-Qahira (Cairo Governorate) - the heart of Egypt. The term 'Al-Muhafazun al-Judud' (The Neoconservatives) in political discourse. Environmental slogans like 'Muhafazatuna 'ala bi'atina' (Our preservation of our environment).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Environmental Science

  • المحافظة على التنوع البيئي
  • المحافظة على الغابات
  • المحافظة على الطاقة
  • المحافظة على الموارد المتجددة

Geography & Travel

  • محافظة القاهرة
  • محافظات الوجه البحري
  • مركز المحافظة
  • خريطة المحافظات

Health & Lifestyle

  • المحافظة على الوزن
  • المحافظة على اللياقة البدنية
  • المحافظة على الصحة النفسية
  • المحافظة على العادات الصحية

Politics & Society

  • المحافظة على القيم
  • التيار المحافظ
  • المحافظة على الهوية
  • المحافظة على الأمن العام

Personal Ethics

  • المحافظة على الوعود
  • المحافظة على الأمانة
  • المحافظة على الخصوصية
  • المحافظة على الصمت

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كيف يمكننا المحافظة على البيئة في مدينتنا؟ (How can we preserve the environment in our city?)"

"هل تعيش في محافظة مزدحمة أم هادئة؟ (Do you live in a crowded or quiet governorate?)"

"ما هي أهمية المحافظة على التراث الثقافي؟ (What is the importance of preserving cultural heritage?)"

"كيف تحافظ على صحتك في ظل ضغوط العمل؟ (How do you maintain your health under work pressure?)"

"هل تعتبر نفسك شخصاً محافظاً أم متحرراً؟ (Do you consider yourself a conservative or a liberal person?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن محافظة زرتها وأعجبتك معالمها. (Write about a governorate you visited and liked its landmarks.)

ناقش دور الفرد في المحافظة على الموارد الطبيعية. (Discuss the individual's role in preserving natural resources.)

كيف يمكن للمجتمعات المحافظة على لغتها الأصلية؟ (How can societies preserve their original language?)

صف روتينك اليومي للمحافظة على لياقتك البدنية. (Describe your daily routine for maintaining your physical fitness.)

هل تعتقد أن المحافظة على التقاليد تمنع التقدم؟ ولماذا؟ (Do you think preserving traditions prevents progress? Why?)

سوالات متداول

10 سوال

Both mean 'province' or 'state'. Muhafazah is used in Egypt, Iraq, Syria, Jordan, and Yemen. Wilayah is used in Saudi Arabia (historically), Oman, Algeria, and Tunisia. In the USA, a 'state' is translated as 'Wilayah'.

No. If you see it followed by a city name (Idafa), it means 'Governorate'. If you see it followed by 'ala', it usually means 'preservation'. Context is everything.

The word is 'Muhafiz'. For a woman, it is 'Muhafizah'. Note that 'Muhafizah' (the adjective) sounds like 'Muhafazah' (the noun) but has a different vowel on the 'f'.

No, that's a common mistake. Use 'Hifz' (حفظ) for saving files or memorizing text.

Yes, it is Modern Standard Arabic (MSA). In dialects, people might use verbs like 'khalla' or 'hifaz' for 'keep', but 'muhafazah' remains the formal noun.

This is due to the Idafa construction. In Arabic, the 'tāʾ marbūṭah' (ة) at the end of a word is pronounced as 't' when it is the first word in a possessive relationship.

Yes, 'Muhafazat' (محافظات) means 'Governorates'. However, when it means 'preservation', it is usually kept in the singular form.

The opposite is 'mutaharrir' (متحرر), which means liberal or liberated.

Yes! 'Mahfaza' (wallet) comes from the same root (ḥ-f-ẓ) because a wallet 'guards' or 'keeps' your money.

The environment (bi'a), health (siha), time (waqt), and traditions (taqalid) are the most frequent objects of 'muhafazah'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

اكتب جملة تستخدم فيها 'محافظة' بمعنى تقسيم إداري.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب نصيحة لصديقك عن المحافظة على البيئة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اشرح باختصار أهمية المحافظة على التراث الثقافي.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة عن كيفية المحافظة على الصحة البدنية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما رأيك في التوازن بين التطور والمحافظة على التقاليد؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب رسالة رسمية للمحافظ تطلب فيها تحسين الخدمات في محافظتك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف دور التكنولوجيا في المحافظة على الموارد الطبيعية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تساهم القوانين الدولية في المحافظة على السلام العالمي؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ناقش مفهوم 'المحافظة' كفلسفة اجتماعية في العصر الحديث.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب قصة قصيرة تستخدم فيها كلمة 'محافظة' بثلاثة معانٍ مختلفة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب شعاراً لحملة وطنية للمحافظة على المياه.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

قارن بين 'المحافظة' و 'الصيانة' في جملتين.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن أهمية المحافظة على الوقت للطالب.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف يمكن للمدرسة تعليم الطلاب المحافظة على النظافة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة عن المحافظة على الأسرار.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم كلمة 'محافظة' في جملة اقتصادية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن تحديات المحافظة على اللغات المهددة بالانقراض.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هي فوائد المحافظة على الغابات؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة تصف فيها مدينة بأنها تتبع لمحافظة معينة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تحافظ على هدوئك في المواقف الصعبة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن محافظتك أو مدينتك في ثلاث جمل.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تحافظ على نظافة غرفتك؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

لماذا يجب علينا المحافظة على البيئة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تعتقد أن الشباب اليوم يحافظون على التقاليد؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف أهمية المحافظة على الوقت في حياتك المهنية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هي التحديات التي تواجه المحافظة على المياه في بلدك؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ناقش دور الحكومة في المحافظة على الآثار التاريخية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف يمكن للمجتمعات المحافظة على هويتها في عصر العولمة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تؤيد المحافظة المفرطة في السياسة؟ ولماذا؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن تجربة قمت فيها بالمحافظة على سر صديقك.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تحافظ على هدوئك أثناء الامتحانات؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هي أفضل طريقة للمحافظة على اللياقة البدنية؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

لماذا تعتبر المحافظة على الغابات مهمة للمناخ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

صف شعورك عندما تزور محافظة تاريخية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف يمكننا المحافظة على علاقاتنا الاجتماعية في عصر الإنترنت؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هو دور التعليم في المحافظة على اللغة؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تحدث عن أهمية المحافظة على القانون في المجتمع.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كيف تحافظ على ميزانيتك المالية؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ما هي فوائد المحافظة على الأشجار في المدن؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هل تجد صعوبة في المحافظة على روتين يومي؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع إلى الجملة: 'يجب المحافظة على نظافة الحدائق العامة'. ما هو الشيء الذي يجب الحفاظ عليه؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'أنا أعيش في محافظة الإسكندرية منذ الصغر'. أين يعيش المتحدث؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'المحافظة على الموارد الطبيعية مسؤولية الجميع'. من هو المسؤول؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'تسعى هذه الجمعية للمحافظة على الحيوانات المهددة بالانقراض'. ما هو هدف الجمعية؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'المحافظة على الهدوء في المكتبة أمر ضروري'. أين يجب المحافظة على الهدوء؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'يعمل والدي في مبنى المحافظة'. أين يعمل والده؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'المحافظة على الصحة تبدأ بالتغذية السليمة'. بماذا تبدأ المحافظة على الصحة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'أكد المحافظ على ضرورة الالتزام بالقوانين'. من الذي أكد على ذلك؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'المحافظة على التراث هي محافظة على الهوية'. ما العلاقة المذكورة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'يجب المحافظة على سرية المعلومات الشخصية'. ما نوع المعلومات المذكورة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'ساعدنا في المحافظة على نظافة شواطئنا'. ما هو الطلب الموجه؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'المحافظة على الوقت من شيم الناجحين'. لمن تعود هذه الصفة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'تعتبر محافظة ظفار وجهة سياحية رائعة'. ما هي المحافظة المذكورة؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'المحافظة على التوازن البيئي تتطلب جهوداً دولية'. ماذا تتطلب المحافظة على التوازن؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

استمع: 'أحب العائلات التي تهتم بالمحافظة على عاداتها'. ما الذي تهتم به هذه العائلات؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر environment

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!