At the A1 level, the word 'muwāṣalāt' might be a bit long, but it is very useful. Think of it as the big word for 'how we move around.' At this stage, you usually learn words like 'bus' (ḥāfilah), 'car' (sayyārah), and 'train' (qiṭār). 'Muwāṣalāt' is the umbrella term for all of these. You might hear it in simple questions like 'How do you go to school?' You can answer using 'bi-l-muwāṣalāt' (by transportation). It's important to recognize this word on signs at stations. Even if you can't use it in complex sentences yet, knowing that it means 'transport' helps you navigate a city. Focus on the sound: mu-wa-sa-lat. It has four syllables. Just remember, if you need a bus or a taxi, you are looking for 'muwāṣalāt.' You can say 'Ayna al-muwāṣalāt?' (Where is the transportation?) to find the bus stop or taxi stand. It is a very practical word for a beginner traveler. You don't need to worry about the grammar of the word yet, just think of it as a single block of meaning that helps you get from place to place. In your first Arabic classes, you might use it to describe your daily routine, such as 'I take the transportation at 8 AM.' This helps you build the habit of using collective nouns early on.
At the A2 level, you start to use 'muwāṣalāt' in more descriptive ways. You can now add simple adjectives to it. For example, you can say 'al-muwāṣalāt rakhiṣah' (transportation is cheap) or 'al-muwāṣalāt sarī'ah' (transportation is fast). Notice that we use feminine singular adjectives (ending in 'ah') because 'muwāṣalāt' is a non-human plural. This is a key grammar rule at this level. You will also use it with the verb 'to use' (istakhdama). You can say 'astakhdimu al-muwāṣalāt al-’āmmah' (I use public transportation). This is a great sentence for describing your life in a city. You might also compare transportation in different places, saying things like 'The transportation in Dubai is better than in my city.' At A2, you are moving beyond just naming vehicles to talking about the experience of using them. You'll also encounter the word in travel dialogues, such as booking a hotel that is 'close to the transportation' (qarīb min al-muwāṣalāt). This level is about building your confidence in using the word in basic daily contexts and starting to understand the grammatical patterns that govern it.
At the B1 level, you are expected to use 'muwāṣalāt' to discuss social and urban issues. You should be able to talk about the 'network' (shabakah) of transportation and how it affects daily life. You can use the word in more complex sentence structures, such as 'The government is working on improving the transportation system to reduce traffic.' This involves using the word as part of an iḍāfa (possessive) construction: 'niẓām al-muwāṣalāt' (the system of transportation). You should also be able to distinguish between 'muwāṣalāt' and 'ittiṣālāt' (communications), as this is a common point of confusion. At this stage, you might read short articles about city planning or environmental issues where 'muwāṣalāt' is a key term. You can express opinions about it, such as 'I think public transportation is more sustainable than private cars.' You will also learn more specific types of transport, like 'muwāṣalāt baḥriyah' (maritime transport) or 'muwāṣalāt jawwiyah' (air transport). Your vocabulary is becoming more nuanced, allowing you to participate in conversations about infrastructure, the economy, and the environment. You are no longer just a passenger; you are an observer of the system.
At the B2 level, 'muwāṣalāt' becomes a tool for discussing complex sociological and economic concepts. You can talk about the 'impact of transportation on urban development' (ta'thīr al-muwāṣalāt ‘alā al-tanmiyah al-ḥaḍariyah). You are expected to use academic and professional collocations, such as 'sustainable transportation' (muwāṣalāt mustadāmah) or 'the transportation sector' (qiṭā’ al-muwāṣalāt). Your ability to use the word in formal writing, such as essays or reports, should be well-developed. You can analyze the pros and cons of different transportation policies. For example, you might write about how 'modernizing transportation is essential for economic growth.' You should also be comfortable using the word in idiomatic or semi-idiomatic ways, and understand its role in regional dialects across the Arab world. At B2, you can follow news reports and documentaries about logistics and infrastructure with ease. You understand that 'muwāṣalāt' is not just about buses, but about the connectivity of a nation. You can debate the ethics of transportation costs and accessibility for different social classes, using the word to ground your arguments in the reality of urban life.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'muwāṣalāt' and its related terminology. You can use it to discuss high-level topics such as 'geopolitics and transportation corridors' or 'the history of transportation in the Middle East.' You are aware of the etymological roots and how they connect to other concepts like 'arrival' (wuṣūl) and 'connection' (ṣilah). You can read technical reports from the Ministry of Transportation and understand the nuances of policy language. In your own speech and writing, you use the word with precision, choosing between 'muwāṣalāt,' 'naql,' and 'logistiyyāt' (logistics) based on the exact context. You can appreciate the use of transportation as a metaphor in Arabic literature and cinema. Your understanding of the word is deeply integrated with your knowledge of Arab culture and society. You can discuss how the 'muwāṣalāt' system reflects the social hierarchy and historical development of cities like Cairo, Beirut, or Riyadh. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a concept that you can manipulate and explore in depth, using it to express complex ideas about how societies function and connect.
At the C2 level, your mastery of 'muwāṣalāt' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in any register, from highly technical engineering discussions to poetic and philosophical reflections on 'connection.' You understand the subtle historical shifts in the word's meaning—how it once encompassed both physical and signal-based communication and why it split. You can critique national transportation strategies and offer nuanced perspectives on the intersection of transportation, technology, and social justice. You are familiar with the most obscure collocations and can use the word in creative ways in literature or high-level journalism. Your ability to navigate the different dialectal variations of the word across the Arab world is flawless. You can explain the socio-economic implications of transportation infrastructure with a deep understanding of the regional context. At this level, 'muwāṣalāt' is part of a vast web of interconnected concepts that you command with ease, allowing you to speak and write with authority on any topic where the movement of people and the connection of places are relevant.

مُواصَلات در ۳۰ ثانیه

  • Muwāṣalāt means transportation or transit systems.
  • It is a plural noun from the root w-ṣ-l (to connect).
  • It usually refers to public transport like buses and metros.
  • It is a core B1 word for discussing urban life and travel.

The Arabic word مُواصَلات (muwāṣalāt) is a multifaceted noun that primarily translates to 'transportation' or 'means of transport.' Rooted in the Arabic triliteral root و-ص-ل (w-ṣ-l), which fundamentally relates to the concept of 'connecting,' 'joining,' or 'arriving,' the word literally embodies the system that connects people and places. In a modern linguistic context, it refers to the entire infrastructure and the specific vehicles used for moving people and goods from one point to another. Whether you are discussing the bustling metro system in Cairo, the high-tech tramways in Dubai, or the shared taxis in Amman, you are talking about مُواصَلات. It is a word that sits at the heart of urban life, economic planning, and daily survival for millions of Arabic speakers. When people use this word, they are often referring to public transit systems rather than private ownership, though it can encompass the broader field of logistics and transit in academic or governmental settings.

Linguistic Root
Derived from the Form III verbal noun of 'waṣala' (to connect), the 'muwāṣalāt' form implies a reciprocal or continuous state of connection, perfectly describing a system that keeps a city in motion.

تعتمد المدينة بشكل كبير على شبكة مُواصَلات حديثة لتخفيف الازدحام المروري.

The city relies heavily on a modern transportation network to reduce traffic congestion.

In daily life, you will hear this word most frequently when someone is discussing their commute or the accessibility of a specific location. If a friend tells you that a certain neighborhood has 'good muwāṣalāt,' they mean that it is easy to find buses, trains, or taxis there. Conversely, 'bad muwāṣalāt' suggests a place is isolated or difficult to reach without a private car. The word is almost always used in the plural form in this context, even when referring to the general concept of transport. This reflects the reality that transportation is rarely a single entity but a collection of various modes working together. Interestingly, while the root also gives us 'ittiṣālāt' (communications/telecommunications), 'muwāṣalāt' is strictly reserved for physical movement in modern standard Arabic, though historically the two concepts were more closely intertwined in the sense of 'ways of reaching' others.

Urban Context
In cities like Cairo or Beirut, the word 'muwāṣalāt' carries a heavy social weight, often tied to discussions about time management, cost of living, and the physical endurance required for long commutes.

Furthermore, the word is used in official government titles. Almost every Arab country has a 'Wizārat al-Muwāṣalāt' (Ministry of Transportation). This highlights its status as a formal, administrative term as well as a colloquial one. In academic circles, it appears in discussions about 'muwāṣalāt mustadāmah' (sustainable transportation), referring to eco-friendly initiatives like electric buses or cycling paths. The term is broad enough to cover the logistics of shipping as well, though 'naql' is more common for the movement of freight. When you learn this word, you are learning a key that unlocks conversations about travel, urban planning, geography, and socio-economics. It is a foundational B1 level word because it transitions the learner from naming single objects (bus, car) to discussing complex societal systems.

ارتفعت أسعار الـمُواصَلات العامة مؤخراً بسبب زيادة تكلفة الوقود.

Public transportation prices have recently risen due to the increase in fuel costs.
Social Connotation
In many Arab cultures, the 'muwāṣalāt' are a place of social interaction, where people from different walks of life share a space, making it a common setting for stories and anecdotes.

هل الـمُواصَلات متوفرة في هذه المنطقة ليلاً؟

Is transportation available in this area at night?

يفضل الكثيرون استخدام الـمُواصَلات العامة بدلاً من قيادة سياراتهم الخاصة.

Many people prefer using public transportation instead of driving their own private cars.

تعتبر الـمُواصَلات عصب الحياة في المدن الكبرى.

Transportation is considered the lifeblood of major cities.

Using مُواصَلات effectively requires an understanding of its grammatical behavior as a sound feminine plural noun. In Arabic, even though it refers to a collective concept, it is grammatically treated as a plural. Most often, you will see it paired with the definite article 'al-' (الـ) to refer to the transportation system in general. When you want to specify 'public transportation,' you use the adjective 'al-’āmmah' (العامة), resulting in the phrase المواصلات العامة. Note that because 'muwāṣalāt' is a non-human plural, the adjective following it must be in the feminine singular form, which is a key rule for B1 learners to master. For example, 'modern transportation' is مواصلات حديثة (muwāṣalāt ḥadīthah), not حديثات.

Verb Pairings
Common verbs used with 'muwāṣalāt' include 'istakhdama' (to use), 'rakiba' (to ride), and 'tawaffara' (to be available). For instance: 'I use transportation' is 'astakhdimu al-muwāṣalāt.'

كيف هي الـمُواصَلات في مدينتك؟

How is the transportation in your city?

In a sentence, 'muwāṣalāt' can serve as the subject, object, or part of an iḍāfa (possessive) construction. An iḍāfa construction is very common with this word, such as شبكة المواصلات (shabakat al-muwāṣalāt - the transportation network) or وزارة المواصلات (wizārat al-muwāṣalāt - the Ministry of Transportation). When it is the subject of a sentence, the verb should be in the feminine singular form if the verb comes before it, or feminine plural if the verb follows it (though the singular is much more common in modern usage for non-human plurals). For example, 'Transportation improved' would be تحسنت المواصلات (taḥassanat al-muwāṣalāt). This nuance is vital for sounding natural in both written and spoken Arabic.

Prepositional Usage
The preposition 'bi-' (by/with) is often used: 'bi-l-muwāṣalāt' means 'by public transport.' Example: 'I came by public transport' -> 'Ji'tu bi-l-muwāṣalāt.'

When describing the quality of transportation, you can use a variety of adjectives. For 'efficient,' use فعالة (fa’ālah); for 'crowded,' use مزدحمة (muzdahimah); for 'expensive,' use غالية (ghāliyah). These descriptions are essential for giving directions or advice to travelers. For instance, if you want to warn someone about the morning rush, you could say: المواصلات مزدحمة جداً في الصباح (The transportation is very crowded in the morning). This sentence structure is straightforward but allows for significant detail. You can also use it to discuss the lack of something: لا توجد مواصلات كافية (There isn't enough transportation), where 'kāfiyah' is the adjective for 'enough.'

تعتبر الـمُواصَلات السلكية واللاسلكية جزءاً من البنية التحتية.

Wired and wireless communications (in some older contexts) are part of the infrastructure.
Dialectal Variation
While 'muwāṣalāt' is universal, in some regions like the Maghreb, 'naql' might be used more frequently for public transport, though 'muwāṣalāt' is always understood.

أنفق الكثير من المال على الـمُواصَلات كل شهر.

I spend a lot of money on transportation every month.

هل تفضل الـمُواصَلات الجوية أم البرية؟

Do you prefer air or land transportation?

تطورت وسائل الـمُواصَلات عبر العصور.

Means of transportation have evolved through the ages.

In the Arab world, مُواصَلات is a word that echoes through the streets, news bulletins, and dinner table conversations. If you are standing in a crowded station in Cairo, you will hear people shouting about the 'muwāṣalāt' being 'waqfah' (stopped or stuck). In a more formal setting, like an evening news broadcast, an anchor might report on a new government initiative to 'improve the transportation sector' (تطوير قطاع المواصلات). Because transportation is such a central pillar of the economy, the word is ubiquitous in financial news, especially when discussing oil prices, infrastructure projects, or the tourism industry. Travelers will encounter it on signs at airports and bus terminals, usually under headings like 'Public Transport' or 'Ground Transportation.'

The Newsroom
Journalists use 'muwāṣalāt' when discussing strikes, weather-related delays, or international trade routes. It sounds professional and comprehensive.

أعلنت وزارة الـمُواصَلات عن خطة جديدة لتوسيع المترو.

The Ministry of Transportation announced a new plan to expand the metro.

Beyond the news, the word is central to the 'daily grind.' In many Arab cities, the commute is a shared struggle, and 'muwāṣalāt' becomes a topic of social bonding. You might hear colleagues at work complaining about the زحمة المواصلات (transportation crowding) as an excuse for being late. In this context, the word carries a connotation of the shared public experience. It’s not just about a car; it’s about the collective movement of the city. In university settings, students often discuss the best 'muwāṣalāt' to get to campus, and you'll see the word on student portals or maps. If you are using a ride-sharing app like Uber or Careem in an Arabic-speaking country, while the app might use the word 'riḥlah' (trip), the category of service is often conceptually filed under 'muwāṣalāt' in the user's mind.

Travel & Tourism
Tour guides and travel brochures use 'muwāṣalāt' to describe how tourists can navigate a city, often highlighting the 'muwāṣalāt sahlah' (easy transportation) of a tourist hub.

Additionally, the word appears in the context of urban planning and environmental activism. Activists might speak about 'muwāṣalāt ṣadīqah li-l-bī'ah' (environmentally friendly transportation) to advocate for better air quality in dense cities. In literature and cinema, 'muwāṣalāt' often serves as a setting—the bus or train is a 'microcosm of society' where characters from different social classes meet. Thus, hearing the word in a movie often signals a scene of transit or a transition in the story. Whether it's a formal announcement on a platform or a casual gripe between friends, 'muwāṣalāt' is the essential term for describing how the physical world is navigated and connected.

تواجه الـمُواصَلات في القاهرة تحديات كبيرة بسبب الكثافة السكانية.

Transportation in Cairo faces great challenges due to population density.
Emergency Situations
During heavy rain or snow, the phrase 'shalal fi al-muwāṣalāt' (paralysis in transportation) is a common headline to describe a total city standstill.

يجب توفير مُواصَلات خاصة لذوي الاحتياجات الخاصة.

Special transportation must be provided for people with special needs.

هل هناك مُواصَلات مباشرة إلى المطار؟

Is there direct transportation to the airport?

تعتبر الدراجات الهوائية وسيلة مُواصَلات صحية.

Bicycles are considered a healthy means of transportation.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using مُواصَلات is confusing it with its linguistic cousin, اتصالات (ittiṣālāt). While both come from the same root (w-ṣ-l, meaning connection), they have diverged significantly in modern usage. 'Muwāṣalāt' refers to physical movement—transporting bodies and goods—whereas 'ittiṣālāt' refers to telecommunications—phones, internet, and signals. If you tell someone you are having 'muwāṣalāt problems,' they will think your bus is late; if you mean your Wi-Fi is down, you must use 'ittiṣālāt.' This is a classic 'false friend' scenario within the same language root system that B1 learners often trip over.

Singular vs. Plural
Learners often try to use the singular 'muwāṣalah' to mean 'a ride.' While grammatically possible, it is rare. Use 'wasīlat naql' for 'a means of transport' or 'mashwār' for 'a ride/trip.'

خطأ: الـمُواصَلات مقطوعة (عندما يقصد الإنترنت).

Wrong: 'Transportation is cut' (when meaning the internet is down).

Another common error involves gender agreement with adjectives. As mentioned before, 'muwāṣalāt' is a non-human plural. In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular for the purposes of adjective and verb agreement. Beginners often mistakenly use masculine plural adjectives because they see the word refers to many things. For example, saying مواصلات حديثون (muwāṣalāt ḥadīthūn) is incorrect; the correct form is مواصلات حديثة (muwāṣalāt ḥadīthah). This rule is a major milestone in reaching B1/B2 proficiency, and 'muwāṣalāt' is a perfect word to practice it with, as it is almost always used in the plural.

Confusing with 'Naql'
While 'naql' and 'muwāṣalāt' are often interchangeable, 'naql' is more about the act of carrying/transferring, while 'muwāṣalāt' is the system. Don't use 'muwāṣalāt' to describe moving furniture!

Finally, learners sometimes struggle with the preposition 'in' vs 'by.' In English, we say 'I am on the bus' or 'I came by bus.' In Arabic, when talking about the system of transport, we use في (fi - in) for being inside the system, but بـ (bi - by) for the method. A common mistake is using على (ala - on) when it sounds awkward in Arabic. For example, 'I am in the transportation' (أنا في المواصلات) is a very common way to say 'I'm currently commuting' or 'I'm stuck in traffic on a public vehicle.' Using 'ala' here would imply you are physically on top of the vehicles, which is obviously not the intent. Mastery of these small prepositional and agreement nuances is what separates a student from a fluent speaker.

صح: أستخدم الـمُواصَلات العامة. خطأ: أستخدم الـمُواصَلات العامين.

Correct: I use public transport (fem. sing. adj). Wrong: (masc. plur. adj).
Overusing the Word
Sometimes students use 'muwāṣalāt' when they specifically mean a 'car' (sayyārah) or 'bus' (ḥāfilah). Be specific if you can; use 'muwāṣalāt' for the general system.

لا تخلط بين مُواصَلات (transport) واتصالات (telecom).

Don't confuse 'muwāṣalāt' with 'ittiṣālāt'.

تجنب استخدام المفرد 'مواصلة' في الحديث اليومي العام.

Avoid using the singular 'muwāṣalah' in general daily speech.

تأكد من مطابقة الصفة للموصوف في التأنيث.

Ensure the adjective matches the noun in the feminine form.

While مُواصَلات is the most common term for the system of transportation, Arabic offers several alternatives depending on the context and the specific nuance you wish to convey. The most frequent synonym is النقل (al-naql). While 'muwāṣalāt' emphasizes the connection between places, 'naql' focuses on the act of moving or carrying. In many contexts, they are interchangeable, such as in 'Public Transport' (النقل العام vs المواصلات العامة). However, 'naql' is the preferred term for freight, shipping, and logistics. You would say نقل البضائع (transporting goods), not مواصلات البضائع. Understanding this distinction is crucial for professional or academic writing.

Comparison: Muwāṣalāt vs. Naql
Muwāṣalāt: Focuses on the infrastructure and passenger systems (buses, trains, taxis).
Naql: Focuses on the physical transfer/carrying of anything (people, goods, data, furniture).

تستخدم كلمة 'النقل' غالباً في سياق الشحن والتجارة.

The word 'naql' is often used in the context of shipping and trade.

Another related term is المرور (al-murūr), which means 'traffic.' While 'muwāṣalāt' refers to the vehicles and systems, 'murūr' refers to the flow and movement of those vehicles on the road. If you are stuck in a jam, you are in زحمة سير (traffic jam) or experiencing مشاكل في المرور (traffic problems). For a more specific 'means' or 'mode' of transport, the phrase وسائل النقل (wasā'il al-naql) is very common. This is often used when listing types of transport: 'Buses and trains are means of transport.' Using 'wasā'il' adds a layer of specificity that 'muwāṣalāt' lacks. In formal documents, you might also see الترانزيت (al-tranzit), borrowed from English/French, used specifically for international layovers or cargo transit.

Comparison: Muwāṣalāt vs. Wasā'il
Muwāṣalāt: The general system/network.
Wasā'il al-naql: The specific tools/vehicles used within that system.

Finally, consider the word سير (sayr), which relates to 'walking' or 'flow.' It is often used in حركة السير (the movement of traffic). In more poetic or old-fashioned contexts, ارتحال (irtiḥāl) might be used for travel or journeying, though it doesn't describe the modern system of transport. For 'communications' specifically, as mentioned, always use اتصالات (ittiṣālāt). By learning these distinctions, you can choose the word that fits your exact meaning, whether you're complaining about the bus being late, discussing international logistics, or describing the flow of traffic in a busy city. This precision is a hallmark of an advanced learner.

Comparison: Muwāṣalāt vs. Ittiṣālāt
Muwāṣalāt: Physical roads, trains, and buses.
Ittiṣālāt: Digital/Electronic signals, phones, and internet.

تعتبر 'وسائل النقل' تعبيراً أكثر دقة عند الحديث عن أنواع المركبات.

'Means of transport' is a more accurate expression when talking about types of vehicles.

كلمة 'المرور' تشير إلى حركة السيارات في الشوارع.

The word 'murūr' refers to the movement of cars in the streets.

استخدم 'الشحن' بدلاً من 'المواصلات' عند الحديث عن نقل البضائع دولياً.

Use 'shipping' instead of 'transportation' when talking about international cargo.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The same root gives us 'Wasl' (the sign in Arabic grammar that joins words) and 'Wāṣil' (a person who maintains family ties). It's all about keeping things connected!

راهنمای تلفظ

UK /mu.wɑː.sˤɑ.lɑːt/
US /mu.wɑ.sɑ.lɑt/
Primary stress is on the third syllable 'ṣā', with secondary stress on the final 'lāt'.
هم‌قافیه با
Ittiṣālāt (اتصالات) Maḥaṭṭāt (محطات) Maṭārāt (مطارات) Siyāsāt (سياسات) Bināyāt (بنايات) Qiṭārāt (قطارات) Ḥāfilāt (حافلات) Sā'āt (ساعات)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ṣ' as a simple English 's'.
  • Shortening the long 'ā' vowels.
  • Confusing the 'w' with a 'v' sound.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Merging the 't' at the end with the 'l'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is long but follows a standard plural pattern (at) which is easy to recognize.

نوشتن 4/5

Requires correct spelling of the emphatic 'ṣ' and the long vowels.

صحبت کردن 4/5

Pronouncing the 'ṣ' and 'w' together can be tricky for beginners.

گوش دادن 3/5

Easily distinguishable due to its length and rhythmic syllables.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

حافلة (Bus) سيارة (Car) طريق (Road) مدينة (City) وصل (To arrive/connect)

بعداً یاد بگیرید

بنية تحتية (Infrastructure) استدامة (Sustainability) لوجستيات (Logistics) ازدحام (Congestion) تذكرة (Ticket)

پیشرفته

التخطيط العمراني (Urban Planning) الناتج المحلي (GDP) التلوث البيئي (Environmental Pollution) النمو الديموغرافي (Demographic Growth) السكك الحديدية (Railways)

گرامر لازم

Non-Human Plural Agreement

المواصلات حديثة (The transportation is modern) - 'modern' is feminine singular.

Preposition 'Bi-' for Means

أذهب بالـمواصلات (I go by transport).

Iḍāfa (Possessive) Construction

شبكة المواصلات (The network of transportation).

Definite Article with Adjectives

المواصلات العامة (The public transportation) - both noun and adjective take 'al-'.

Form III Verbal Nouns

Muwāṣalah is the singular, Muwāṣalāt is the plural.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أركب المواصلات كل يوم.

I ride the transportation every day.

Uses the present tense verb 'arkabu' (I ride).

2

أين المواصلات العامة؟

Where is the public transportation?

A simple question using 'ayna' (where).

3

المواصلات هنا رخيصة.

Transportation here is cheap.

Uses the feminine singular adjective 'rakhiṣah'.

4

هذه المواصلات سريعة جداً.

This transportation is very fast.

Uses 'hādhihi' (this - fem) for the plural noun.

5

المواصلات نظيفة في هذه المدينة.

Transportation is clean in this city.

Adjective 'naẓīfah' matches the plural noun.

6

لا أحب المواصلات المزدحمة.

I don't like crowded transportation.

Uses the negation 'lā' with the verb 'uḥibbu'.

7

المواصلات تبدأ في الساعة السادسة صباحاً.

Transportation starts at six in the morning.

The verb 'tabda'u' is feminine singular.

8

هل تذهب بالـمواصلات؟

Do you go by transportation?

Uses the preposition 'bi-' (by).

1

المواصلات العامة في دبي متطورة جداً.

Public transportation in Dubai is very advanced.

Uses the adjective 'mutaṭawwirah' (advanced).

2

أفضل استخدام المواصلات العامة بدلاً من السيارة.

I prefer using public transportation instead of the car.

Uses 'badalan min' (instead of).

3

المواصلات في الليل قليلة في هذه القرية.

Transportation at night is scarce in this village.

Uses 'qalīlah' (few/scarce) to describe availability.

4

كم تكلف المواصلات في الشهر؟

How much does transportation cost per month?

Uses the verb 'tukallifu' (to cost).

5

المواصلات قريبة من بيتي الجديد.

Transportation is close to my new house.

Uses 'qarībah min' (close to).

6

يوجد الكثير من وسائل المواصلات في العاصمة.

There are many means of transportation in the capital.

Uses 'wasā'il' (means/modes) in an iḍāfa.

7

المواصلات تتوقف خلال العطلة الرسمية.

Transportation stops during the official holiday.

Uses 'tatawaqqafu' (to stop/cease).

8

هل تعرف خريطة المواصلات في هذه المنطقة؟

Do you know the transportation map in this area?

Uses 'kharīṭat al-muwāṣalāt' (transportation map).

1

تعتبر المواصلات جزءاً أساسياً من البنية التحتية.

Transportation is considered an essential part of the infrastructure.

Uses 'tu'tabaru' (is considered).

2

يجب علينا تشجيع الناس على استخدام المواصلات العامة.

We must encourage people to use public transportation.

Uses 'tashjī' (encouraging).

3

المواصلات المستدامة تساعد في حماية البيئة.

Sustainable transportation helps in protecting the environment.

Uses 'mustadāmah' (sustainable).

4

هناك خطة لتطوير شبكة المواصلات في المدينة.

There is a plan to develop the transportation network in the city.

Uses 'shabakat al-muwāṣalāt' (transportation network).

5

تأثرت المواصلات بشكل كبير بسبب العاصفة الثلجية.

Transportation was greatly affected due to the snowstorm.

Uses the passive-like 'ta'ath-tharat' (was affected).

6

ما هي أفضل وسيلة مواصلات للسفر بين المدن؟

What is the best means of transportation for traveling between cities?

Uses 'wasīlat muwāṣalāt' (means of transport).

7

المواصلات العامة توفر الكثير من الوقت والمال.

Public transportation saves a lot of time and money.

Uses 'tuwaffiru' (to provide/save).

8

تزداد أسعار المواصلات مع ارتفاع أسعار الوقود.

Transportation prices increase with the rise in fuel prices.

Uses 'tazdādu' (to increase).

1

يساهم قطاع المواصلات بنسبة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي.

The transportation sector contributes a large percentage to the GDP.

Uses 'qiṭā' al-muwāṣalāt' (transport sector).

2

تواجه المواصلات الحضرية تحديات مثل الازدحام والتلوث.

Urban transportation faces challenges such as congestion and pollution.

Uses 'al-muwāṣalāt al-ḥaḍariyah' (urban transport).

3

يتم تمويل مشاريع المواصلات الكبرى من خلال الاستثمارات الحكومية.

Major transportation projects are funded through government investments.

Uses 'tamwīl' (funding).

4

تعد المواصلات الذكية حلاً فعالاً لمشاكل المرور المعاصرة.

Smart transportation is an effective solution to contemporary traffic problems.

Uses 'al-muwāṣalāt al-dhakiyah' (smart transport).

5

أدت الثورة الصناعية إلى تحول جذري في طرق المواصلات.

The Industrial Revolution led to a radical transformation in transportation methods.

Uses 'taḥawwul jadhrī' (radical transformation).

6

يجب مراعاة ذوي الاحتياجات الخاصة عند تصميم المواصلات.

People with special needs must be taken into account when designing transportation.

Uses 'murā'āt' (taking into account).

7

ترتبط قوة الاقتصاد بكفاءة شبكات المواصلات والخدمات اللوجستية.

The strength of the economy is linked to the efficiency of transportation networks and logistics.

Uses 'kifā'ah' (efficiency).

8

هناك توجه عالمي نحو استخدام المواصلات الكهربائية لتقليل الانبعاثات.

There is a global trend towards using electric transportation to reduce emissions.

Uses 'tawajjuh 'ālamī' (global trend).

1

إن تطوير المواصلات البينية يعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي.

Developing inter-modal transportation enhances regional economic integration.

Uses 'al-muwāṣalāt al-bayniyah' (inter-modal/inter-connecting transport).

2

تعتبر المواصلات شريان الحياة الذي يغذي النمو العمراني المتسارع.

Transportation is considered the lifeblood that feeds rapid urban growth.

Uses the metaphor 'sharyān al-ḥayāh' (lifeblood/artery).

3

أحدثت التكنولوجيا الرقمية طفرة في إدارة أنظمة المواصلات المعقدة.

Digital technology has brought about a breakthrough in managing complex transportation systems.

Uses 'ṭafrah' (breakthrough/leap).

4

تؤدي المواصلات غير الكفؤة إلى هدر كبير في الموارد البشرية والمالية.

Inefficient transportation leads to a significant waste of human and financial resources.

Uses 'ghayr al-kufu'ah' (inefficient).

5

يجب صياغة سياسات مواصلات شاملة تضمن العدالة الاجتماعية لجميع الفئات.

Comprehensive transportation policies must be formulated to ensure social justice for all groups.

Uses 'ṣiyāghat siyāsāt' (formulating policies).

6

تتطلب المواصلات الجوية معايير سلامة دولية صارمة لا تقبل التهاون.

Air transportation requires strict international safety standards that do not accept compromise.

Uses 'lā taqbalu al-tahāwun' (does not accept compromise/negligence).

7

هناك علاقة طردية بين جودة المواصلات ومستوى المعيشة في المدن.

There is a direct correlation between the quality of transportation and the standard of living in cities.

Uses 'alāqah ṭardiyah' (direct/positive correlation).

8

تتداخل المواصلات مع قضايا الأمن القومي في تأمين خطوط الإمداد.

Transportation overlaps with national security issues in securing supply lines.

Uses 'tata dākhalu' (overlaps/intertwines).

1

أضحت المواصلات في العصر الحديث تجسيداً للفلسفة اللوجستية التي تحكم العالم.

In the modern era, transportation has become an embodiment of the logistical philosophy that governs the world.

Uses 'tajsīdan' (embodiment).

2

تتجلى أهمية المواصلات في قدرتها على تقليص الفجوات المكانية والزمانية.

The importance of transportation is manifested in its ability to shrink spatial and temporal gaps.

Uses 'tatajallā' (is manifested).

3

إن سوسيولوجيا المواصلات تدرس التفاعلات الإنسانية داخل الفضاءات المتحركة.

The sociology of transportation studies human interactions within moving spaces.

Uses 'sūsyūlūjyā' (sociology).

4

تعتبر المواصلات عصب العولمة الذي يربط الأسواق العالمية في نسيج واحد.

Transportation is considered the nerve of globalization that connects global markets into a single fabric.

Uses 'nasīj wāḥid' (one fabric/texture).

5

يؤدي غياب المواصلات الفعالة إلى تهميش المجتمعات النائية وعزلها عن ركب الحضارة.

The absence of effective transportation leads to the marginalization of remote communities and their isolation from the march of civilization.

Uses 'rakb al-ḥaḍārah' (the march of civilization).

6

تتطلب استدامة المواصلات ابتكارات ثورية تتجاوز حدود الوقود الأحفوري.

The sustainability of transportation requires revolutionary innovations that transcend the limits of fossil fuels.

Uses 'ibtikārāt thawriyah' (revolutionary innovations).

7

إن حوكمة قطاع المواصلات تتطلب تنسيقاً دقيقاً بين الجهات الفاعلة محلياً ودولياً.

The governance of the transportation sector requires precise coordination between local and international actors.

Uses 'ḥawkamah' (governance).

8

تمثل المواصلات التحدي الأكبر في التخطيط العمراني للمدن المليونية المعاصرة.

Transportation represents the greatest challenge in the urban planning of contemporary megacities.

Uses 'al-mudun al-milyūniyah' (megacities/cities of millions).

مترادف‌ها

نَقْل تَنَقُّل سَبيل نَقْل حافِلات مَرْكَبات

متضادها

ترکیب‌های رایج

المواصلات العامة
شبكة المواصلات
وزارة المواصلات
أزمة المواصلات
قطاع المواصلات
مواصلات حديثة
خريطة المواصلات
تذكرة مواصلات
مواصلات مستدامة
مواصلات برية

عبارات رایج

في المواصلات

— Currently commuting or on a vehicle.

أنا الآن في المواصلات، سأصل قريباً.

أزمة مواصلات

— A shortage or severe problem in the transport system.

هناك أزمة مواصلات في الصباح.

مواصلات سهلة

— The area is well-connected.

هذا الحي مواصلاته سهلة.

مواصلات صعبة

— The area is hard to reach.

القرية مواصلاتها صعبة جداً.

مواصلات مباشرة

— Direct transport without transfers.

هل توجد مواصلات مباشرة للمطار؟

مواصلات مجانية

— Free transportation service.

الفندق يوفر مواصلات مجانية.

مواصلات خاصة

— Private transport (cars, private buses).

يستخدم الموظفون مواصلات خاصة.

مواصلات مريحة

— Comfortable transportation.

السفر بالقطار مواصلات مريحة.

مواصلات سريعة

— Fast transportation.

المترو أسرع مواصلات في المدينة.

بالمواصلات

— By means of public transport.

جئت إلى هنا بالمواصلات.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مُواصَلات vs اتصالات (Ittiṣālāt)

Means communications/telecom. Same root, different meaning.

مُواصَلات vs نقل (Naql)

Means transfer/carrying. Used more for cargo/freight.

مُواصَلات vs مرور (Murūr)

Means traffic. Refers to the flow, not the system.

اصطلاحات و عبارات

"المواصلات واقفة"

— Traffic is completely stuck or the system has failed.

المواصلات واقفة بسبب المطر.

Informal
"شريان المواصلات"

— A vital road or transport line (literally: artery).

هذا الطريق هو شريان المواصلات.

Formal
"مشوار المواصلات"

— The long and tiring journey of commuting.

مشوار المواصلات يتعبني يومياً.

Informal
"عصب المواصلات"

— The backbone of the transport system.

المترو هو عصب المواصلات في لندن.

Formal
"مواصلات مقطوعة"

— Transportation is cut off or unavailable.

المواصلات مقطوعة عن هذه المنطقة.

Neutral
"زحمة مواصلات"

— Transportation crowding/heavy traffic.

تأخرت بسبب زحمة المواصلات.

Informal
"عالم المواصلات"

— The world/field of transportation.

تطورات كبيرة في عالم المواصلات.

Neutral
"سكة المواصلات"

— The path or route of transport.

نحن على سكة المواصلات الصحيحة.

Neutral
"مواصلات ذكية"

— High-tech transport systems.

تستثمر الدولة في المواصلات الذكية.

Formal
"مواصلات خضراء"

— Eco-friendly transportation.

نطالب بمزيد من المواصلات الخضراء.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مُواصَلات vs اتصالات

Shared root (w-ṣ-l).

'Muwāṣalāt' is for physical transit (buses, trains). 'Ittiṣālāt' is for digital/signal communication (phones, internet).

وزارة المواصلات (Transport) vs شركة اتصالات (Telecom company).

مُواصَلات vs نقل

Both mean transport.

'Naql' is the act of moving things (often goods). 'Muwāṣalāt' is the system/infrastructure for people.

نقل الأثاث (Moving furniture) vs المواصلات العامة (Public transit).

مُواصَلات vs توصيل

Shared root.

'Tawṣīl' usually means 'delivery' (like food) or 'giving a ride.'

خدمة التوصيل (Delivery service).

مُواصَلات vs وصول

Shared root.

'Wuṣūl' is the noun for 'arrival.'

وقت الوصول (Arrival time).

مُواصَلات vs مرور

Both relate to roads.

'Murūr' is specifically traffic flow and regulations. 'Muwāṣalāt' is the means of getting around.

شرطي المرور (Traffic policeman).

الگوهای جمله‌سازی

A1

أنا أركب الـ...

أنا أركب المواصلات.

A2

الـ... في [مكان] [صفة].

المواصلات في دبي سريعة.

B1

أفضل [فعل] الـ... بدلاً من...

أفضل استخدام المواصلات بدلاً من المشي.

B2

تعتبر الـ... جزءاً من...

تعتبر المواصلات جزءاً من الاقتصاد.

C1

يؤدي تطوير الـ... إلى...

يؤدي تطوير المواصلات إلى نمو المدن.

C2

تتجلى أهمية الـ... في...

تتجلى أهمية المواصلات في ربط المجتمعات.

B1

هل توجد الـ... في...؟

هل توجد المواصلات في هذه المنطقة؟

A2

الـ... [صفة] جداً.

المواصلات غالية جداً.

خانواده کلمه

اسم‌ها

وُصول Arrival
صِلة Connection/Link
مُوصِل Conductor/Connector
اتصال Communication

فعل‌ها

وَصَلَ To arrive/connect
واصَلَ To continue
أَوْصَلَ To deliver/take someone somewhere
اتَّصَلَ To contact/call

صفت‌ها

مُتَّصِل Connected/Continuous
واصِل Arriving
مَوْصول Linked

مرتبط

حافلة (Bus)
قطار (Train)
مترو (Metro)
سيارة أجرة (Taxi)
طائرة (Plane)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life, news, and government contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'ittiṣālāt' for buses. مواصلات

    'Ittiṣālāt' is for phones/internet. 'Muwāṣalāt' is for physical transport.

  • Using masculine plural adjectives (e.g., muwāṣalāt ḥadīthūn). مواصلات حديثة

    Non-human plurals must take feminine singular adjectives.

  • Using 'ala' (on) instead of 'fi' (in). في المواصلات

    In Arabic, you are 'in' the transportation system/vehicles.

  • Using 'muwāṣalah' for a single car ride. توصيلة / مشوار

    'Muwāṣalāt' is the system. For a specific ride, use 'tawṣīlah' or 'mashwār'.

  • Spelling with 's' (س) instead of 'ṣ' (ص). مواصلات

    The 'ṣ' is emphatic and changes the meaning in some roots.

نکات

Agreement Rule

Always pair 'muwāṣalāt' with feminine singular adjectives. For example: 'muwāṣalāt sarī'ah' (fast transportation).

System vs. Vehicle

Use 'muwāṣalāt' for the system and 'wasīlat naql' for a specific vehicle.

Social Icebreaker

Complaining about 'muwāṣalāt' is a great way to start a conversation with a native speaker.

The Emphatic 'S'

Make sure to pronounce the 'ṣ' (ص) deeply. It changes the feel of the word.

Root Awareness

Remember the root w-ṣ-l (connection). It helps you remember the meaning.

Finding Your Way

Look for 'muwāṣalāt' signs at airports to find taxis and buses.

Business Context

In business, use 'qiṭā' al-muwāṣalāt' to refer to the transport industry.

News Keywords

If you hear 'muwāṣalāt' on the news, it's likely about infrastructure or fuel prices.

Regional Variations

While 'muwāṣalāt' is formal, be ready to hear 'naql' in North Africa.

Interchangeability

You can use 'muwāṣalāt' and 'naql' interchangeably in most public transport contexts.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Muwāṣalāt sounds like 'Move-a-lot'. Transportation is how we move a lot across the city!

تداعی تصویری

Imagine a giant spiderweb (the network) where the threads are buses and trains connecting different points.

شبکه واژگان

Bus Train Taxi Connection Arrival Network Roads Metro

چالش

Try to list five different 'muwāṣalāt' you used this week in a full Arabic sentence.

ریشه کلمه

The word is derived from the Arabic root و-ص-ل (w-ṣ-l), which means to join, link, or connect. It is the Form III verbal noun (plural). Form III in Arabic often denotes reciprocal action or a system that facilitates an action between two parties.

معنای اصلی: The act of connecting or joining together.

Semitic (Arabic).

بافت فرهنگی

Be aware that in some conflict zones, 'muwāṣalāt' can be a sensitive topic if roads are blocked or infrastructure is damaged.

In English, we often say 'transport' or 'transit.' 'Muwāṣalāt' covers both, but is more commonly used for the public system than for shipping cargo.

The Ministry of Transportation (found in every Arab capital). Egyptian films often feature scenes in a 'Microbus' representing the muwāṣalāt struggle. The 'Dubai Metro' is a world-famous example of modern muwāṣalāt.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Commuting to Work

  • أذهب للمكتب بالمواصلات.
  • المواصلات مزدحمة في الصباح.
  • كم تستغرق المواصلات؟
  • تذكرة المواصلات غالية.

Tourism & Travel

  • أين أقرب مواصلات؟
  • هل المواصلات آمنة هنا؟
  • خريطة المواصلات السياحية.
  • مواصلات المطار متوفرة.

Urban Planning

  • مشروع تطوير المواصلات.
  • شبكة مواصلات حديثة.
  • المواصلات المستدامة.
  • تمويل قطاع المواصلات.

Daily Gripes

  • أكره المواصلات العامة.
  • المواصلات بطيئة اليوم.
  • لا توجد مواصلات كافية.
  • ضاع وقتي في المواصلات.

Official Business

  • وزارة المواصلات والاتصالات.
  • قوانين المواصلات الجديدة.
  • رسوم المواصلات.
  • إضراب عمال المواصلات.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كيف هي المواصلات في مدينتك؟ هل هي مريحة؟"

"هل تفضل استخدام المواصلات العامة أم قيادة سيارتك الخاصة؟ ولماذا؟"

"ما هي أرخص وسيلة مواصلات في بلدك؟"

"هل تعتقد أن المواصلات العامة يجب أن تكون مجانية للجميع؟"

"احكِ لي عن موقف مضحك حدث معك في المواصلات العامة."

موضوعات نگارش

اكتب عن تجربتك اليومية مع المواصلات وكيف تؤثر على مزاجك.

تخيل مدينة بدون سيارات، كيف ستكون شبكة المواصلات فيها؟

قارن بين المواصلات في بلدك وبلد آخر قمت بزيارته.

ما هي أهمية المواصلات المستدامة لمستقبل كوكبنا؟

اكتب رسالة إلى وزير المواصلات تقترح فيها تحسينات لمدينتك.

سوالات متداول

10 سوال

It is grammatically plural (the plural of muwāṣalah), but it is used as a collective noun for 'transportation' in English.

Usually, no. It refers to the public system or the general field of transport. For your car, just say 'sayyāratī'.

'Muwāṣalāt' is the system/network for people. 'Naql' is the broader act of moving things, including freight and logistics.

Use 'al-muwāṣalāt al-'āmmah' (المواصلات العامة).

Yes, 'muwāṣalah,' but it is rarely used to mean 'a ride.' You'd use 'wasīlat naql' or 'mashwār' instead.

In some very old or technical contexts, yes, but in modern Arabic, 'ittiṣālāt' is used for communications and 'muwāṣalāt' for transport.

It is the 'Ministry of Transportation,' a common government body in Arab countries.

Yes, it is a universal word understood from Morocco to Iraq, though some regional alternatives exist.

In Arabic, non-human plurals like 'muwāṣalāt' take feminine singular adjectives. This is a standard grammar rule.

You can say 'Anā fī al-muwāṣalāt' (I am in the transportation/commuting).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence: 'I use the transportation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where is the bus?' (using a general term for transport)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The transportation is cheap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I like public transportation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The transport network is modern.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I go to school by transport.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Sustainable transportation is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The cost of transport is rising.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Transportation is the lifeblood of the city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'We need smart transportation solutions.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Fast transportation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The transport is crowded today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The Ministry of Transportation announced a plan.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Electric cars are a means of transport.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Infrastructure includes transport networks.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am in the transport.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Is there transport to the airport?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Transport prices are high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'We must encourage public transport.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a complex sentence about urban transport challenges.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Al-muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Al-muwāṣalāt al-'āmmah'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Muwāṣalāt rakhiṣah'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Astakhdimu al-muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shabakat al-muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Muwāṣalāt mustadāmah'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Qiṭā' al-muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Al-muwāṣalāt al-ḥaḍariyah'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wizārat al-muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the 'ṣ' in 'muwāṣalāt'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Where is the transport?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Is there transport to the airport?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I prefer public transport.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Transport is the artery of life.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'Muwāṣalāt sarī'ah'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'Al-muwāṣalāt muzdahimah'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'Tadhkirat muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'Wasā'il al-muwāṣalāt'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the transport system in your city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Muwāṣalāt'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Muwāṣalāt 'āmmah'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Wizārat al-muwāṣalāt'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Muwāṣalāt mustadāmah'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Shabakat al-muwāṣalāt'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker say 'Muwāṣalāt' or 'Ittiṣālāt'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the transport 'sarī'ah' or 'baṭī'ah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the transport 'rakhiṣah' or 'ghāliyah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the transport 'khāṣṣah' or '’āmmah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker talking about 'barriyah' or 'jawwiyah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How many times did you hear 'muwāṣalāt'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the adjective used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the verb used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject of the sentence?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the main topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!