At the A1 level, 'Nafidha' (نافذة) is taught as a basic vocabulary word for the home. You will learn to identify it in a room, such as 'The window is here.' You focus on simple adjectives like 'big' (kabira) or 'small' (saghira). At this stage, you don't need to worry about complex metaphors. You should be able to say 'I open the window' (Aftah al-nafidha) and 'I close the window' (Ughliq al-nafidha). You will also learn that it is a feminine word because of the 'ta marbuta' at the end. This is one of the first 500 words most students learn. You might see it in pictures of houses or classrooms. The goal is to recognize the object and use it in simple sentences about your immediate environment. You should also learn the word 'Shubbak' as a common alternative you might hear in songs or movies. By the end of A1, you should be able to describe the color and size of a window and whether it is open or closed. It's a foundational noun that helps you build descriptions of buildings and rooms.
At the A2 level, you begin to use 'Nafidha' in more varied contexts. You might describe the view from a window using the verb 'tutillu 'ala' (overlooks). For example, 'The window overlooks the street.' You will also start using the plural form 'Nawafidh' (نوافذ) and practice the rule that non-human plurals take singular feminine adjectives (e.g., 'nawafidh wasi'a' - wide windows). You might encounter the word in simple stories or instructions, like 'Sit next to the window.' At this level, you should also be aware of the definite article 'al-' and how it changes the meaning from 'a window' to 'the window'. You'll start to use prepositions like 'min' (from/out of) and 'bijanib' (beside). You might also learn about the 'ticket window' (nafidhat al-tadhakir) when learning about travel and transportation. Your sentences will become slightly longer, such as 'I like to look out of the window when I travel by train.'
At the B1 level, 'Nafidha' moves beyond the physical house. You will encounter it in digital contexts, such as 'Open a new window in the browser' (iftah nafidha jadida fi al-mutasaffih). You will also begin to see metaphorical uses in intermediate reading materials, like 'a window into another culture' (nafidha 'ala thaqafa ukhra). Your grammar should be more precise, handling complex sentence structures where 'nafidha' is the object or part of an 'Idafa' construction (e.g., 'nafidhat al-ghurfa' - the window of the room). You might discuss environmental issues, like 'insulating windows to save energy.' You will also learn more specific verbs like 'atalla' (to peek) or 'tasallala' (to sneak through) in relation to windows. At this stage, you are expected to understand the word in news reports or short articles about architecture or technology. You should be comfortable switching between the formal 'nafidha' and the dialectal 'shubbak' depending on whom you are talking to.
At the B2 level, you explore the nuanced and metaphorical applications of 'Nafidha'. You will read about 'windows of opportunity' (nawafidh al-furas) in business or political texts. You will understand the word in literary descriptions where a window represents a threshold or a barrier. Your vocabulary will expand to include related technical terms like 'itaraat al-nawafidh' (window frames) or 'zujaj muzdawaj' (double glazing). You should be able to participate in a debate about urban planning or architecture using the word. You will also encounter the word in more complex grammatical positions, such as in passive sentences ('the window was broken'). You'll understand the cultural significance of windows in Islamic architecture, such as the 'Mashrabiya', and be able to explain it using the word 'nafidha'. Your listening skills should allow you to catch the word in fast-paced news broadcasts or documentaries where it might be used to describe a 'window of time' for a scientific event.
At the C1 level, 'Nafidha' is used in highly abstract and academic ways. You will analyze literature where the window is a central motif for longing, isolation, or discovery. You will understand legal or administrative documents that use 'nafidha' to refer to 'single-window' services (al-nafidha al-wahida), a common term in government bureaucracy for streamlined services. You will be able to discuss the etymology of the root 'n-f-dh' and how it relates to other words like 'tanfidh' (execution/implementation) and 'nufudh' (influence/authority). This deep linguistic connection shows how the concept of 'passing through' or 'penetrating' connects a physical window to the concept of exercising power or carrying out a plan. You will use the word in sophisticated essays about philosophy or social science, perhaps discussing 'windows of perception'. Your mastery of the word includes knowing all its collocations and being able to use it with poetic flair.
At the C2 level, your command of 'Nafidha' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can appreciate the word's use in classical poetry and modern philosophical treatises. You understand its role in complex idiomatic expressions and can use it to convey subtle shades of meaning. You might discuss the 'windowing' effect in data processing or advanced optics. You can navigate complex bureaucratic systems that use 'nafidha' as a technical term for administrative portals. You are aware of the historical evolution of the word from its root to its modern multifaceted usage. You can speak eloquently about the symbolic 'windows' in a national history or a literary movement. At this level, 'nafidha' is not just a word for an object; it is a versatile tool for expression that you can deploy with precision in any register, from the most technical to the most sublime.

نافِذة در ۳۰ ثانیه

  • Nafidha means window in Arabic.
  • It is a feminine noun (ends in ta marbuta).
  • Used for physical, digital, and metaphorical windows.
  • Formal MSA term; 'Shubbak' is the common dialectal version.

The word نافِذة (Nafidha) is a fundamental Arabic noun that primarily refers to a window. In its most literal sense, it describes an opening in a wall, door, or vehicle that allows for the passage of light and air. Architecturally, a nafidha is more than just a hole; it is a structured element often fitted with glass, shutters, or decorative latticework. In the context of the Arab world, windows have historically held deep cultural and architectural significance. For instance, the traditional Mashrabiya is a type of oriel window enclosed with carved wood latticework, which provided privacy while allowing ventilation—a perfect example of a specialized nafidha. People use this word daily in household contexts, construction, and even in modern technology. When you are at home and feel the room is stuffy, you would ask someone to open the nafidha. In a car, the glass panels on the sides are referred to as windows. Beyond the physical, the word has evolved to encompass digital spaces. When you open a web browser or a folder on your computer, each individual screen or interface is called a nafidha (نافذة برمجية). This transition from physical architecture to digital architecture demonstrates the word's versatility. In professional settings, one might speak of a 'window of opportunity,' using the word metaphorically to describe a limited period during which an action can be taken. The root of the word, ن-ف-ذ (n-f-dh), carries the meaning of 'penetrating' or 'passing through,' which perfectly encapsulates the function of a window as a medium through which light and sight penetrate a solid structure. Whether you are describing the view from a skyscraper in Dubai or a small opening in a rural stone house, nafidha is the standard, formal term used across the Arabic-speaking world.

Literal Meaning
A physical opening in a structure, usually glass-paned, for light and air.
Digital Meaning
A graphical user interface element (a window in software).

نَظَرْتُ مِنَ النّافِذة لِأَرى المَطَر.

I looked from the window to see the rain.

هذه نافِذة كَبيرة في غُرْفَةِ المَعِيشَة.

This is a large window in the living room.

Furthermore, the word is used in poetic and literary contexts to symbolize a connection between the inner self and the outer world. A poet might describe their eyes as the 'windows to the soul' (نوافذ الروح). In journalistic Arabic, you will frequently encounter the term 'نافذة زمنية' (time window) when discussing schedules, rocket launches, or diplomatic opportunities. The word is grammatically feminine, which is important for adjective agreement. For example, you say 'nafidha maftuha' (open window) adding the 'ta marbuta' to the adjective. Historically, windows in the Middle East were designed to maximize airflow while minimizing direct sunlight to keep interiors cool, leading to the development of intricate designs that are still celebrated today. Understanding nafidha is not just about learning a word for an object; it is about understanding how Arabic speakers perceive the boundary between private and public spaces, and how they have adapted their language to encompass new technological realities.

أَغْلِقِ النّافِذة بِسَبَبِ الضَّوْضاء.

Close the window because of the noise.

تُطِلُّ النّافِذة عَلى حَديقةٍ جَميلة.

The window overlooks a beautiful garden.
Metaphorical Usage
Used to describe an opportunity or a viewpoint (e.g., 'A window into history').

Using نافِذة correctly in a sentence requires an understanding of Arabic noun-adjective agreement and common verb pairings. Since nafidha ends with a ta marbuta (ة), it is a feminine noun. Any adjective describing it must also be feminine. For example, if you want to say 'a small window,' you say nafidha saghira (نافذة صغيرة). If you want to say 'the window is open,' you say al-nafidha maftuha (النافذة مفتوحة). Common verbs associated with windows include fataha (to open), aghlaqa (to close), atalla (to overlook), and kasara (to break). When using the verb 'to look out of,' Arabic uses the preposition min (from), as in nazartu min al-nafidha (I looked from/out of the window). In more advanced usage, you might use the preposition 'abra (across/through) to describe light passing through the window: dakhala al-daw' 'abra al-nafidha (The light entered through the window). In the plural form, nawafidh (نوافذ), the noun becomes an irrational plural, which in Arabic grammar is treated as a singular feminine entity for the purposes of adjective agreement. Therefore, 'beautiful windows' is nawafidh jamila (نوافذ جميلة), not jamilaat. This is a crucial rule for learners to master. In technical contexts, you might say iftah nafidha jadida (open a new window) when using a computer. In literary contexts, the window is often the subject of personification, perhaps 'breathing' air into a room or 'witnessing' the events of the street. When constructing sentences, pay attention to the definite article al-. If you are talking about a specific window, it is al-nafidha. If it is any window, it is nafidha. For example, 'I need a window in this room' would be ahtaju ila nafidha fi hadhihi al-ghurfa. If you are complaining about the specific window in front of you being dirty, you would say al-nafidha muttasikha. The word is versatile enough to be used in simple A1 level sentences like 'The window is clean' and complex C2 level sentences involving political transparency or metaphorical vistas.

Verb Pairing: To Open
فَتَحَ النّافِذة (Fataha al-nafidha) - He opened the window.

يُوجَدُ ثَلاثُ نَوافِذ في المَكْتَب.

There are three windows in the office.
Verb Pairing: To Overlook
تُطِلُّ النّافِذة عَلى البَحْر (Tutillu al-nafidha 'ala al-bahr) - The window overlooks the sea.

كَسَرَ الوَلَدُ نّافِذة الجيرانِ بِالكُرة.

The boy broke the neighbors' window with the ball.

الشَّمْسُ تَدْخُلُ مِنْ النّافِذة كُلَّ صَباح.

The sun enters through the window every morning.
Grammar Tip
Always use feminine adjectives with 'Nafidha' because of the 'Ta Marbuta'.

While نافِذة is the standard Modern Standard Arabic (MSA) word, its usage varies depending on the setting. In formal news broadcasts, you will hear it constantly. A news anchor might say, 'The minister opened a window for negotiations,' or 'The window for submitting applications ends tomorrow.' In these contexts, nafidha is the only appropriate word. However, in daily street life in countries like Egypt, Jordan, or Lebanon, you are more likely to hear shubbak (شباك). If you are in a taxi and want the window rolled down, you might say 'Iftah al-shubbak'. But if you are reading a formal document, a lease agreement, or a technical manual for a car, you will see nafidha. In the digital world, Arabic interfaces for Windows, macOS, and Android all use nafidha for 'window'. If you attend an Arabic-speaking IT course, the instructor will tell you to 'click on the window' using the term nafidha. In literature and academia, nafidha is preferred for its elegance and its connection to the root meaning of penetration and insight. You will also hear it in public service announcements, such as at a train station where signs point to 'Nafidhat al-Tadhakir' (Ticket Window/Counter). In high-end real estate advertisements in Dubai or Riyadh, descriptions of villas will boast about 'nawafidh kabira' (large windows) to emphasize luxury and light. Even in children's cartoons that use MSA, characters will use nafidha. It is a word that bridges the gap between the ancient architectural history of the Arab world and the cutting-edge digital present. Hearing the word nafidha immediately signals a degree of formality or technical precision that shubbak lacks. It is the language of the classroom, the newspaper, and the computer screen. If you are learning Arabic to work in a professional environment or to read literature, nafidha is the essential term to internalize. It is also used in diplomatic language to describe 'windows of peace' or 'windows of dialogue', where it carries a weight of hope and possibility.

News Context
'Nafidha li-l-hiwar' - A window for dialogue.

تَوَجَّهْ إِلى نافِذة التَّذاكِرِ لِحَجْزِ رِحْلَتِك.

Go to the ticket window to book your trip.

اِفْتَحْ نافِذة جَديدة في المُتَصَفِّح.

Open a new window in the browser.

القِراءةُ هِيَ نافِذَتُنا عَلى العالَم.

Reading is our window to the world.

يَجِبُ تَنْظيفُ نَوافِذِ المَبْنى كُلَّ شَهْر.

The building's windows must be cleaned every month.
Real Estate Context
'Nawafidh banoramiyya' - Panoramic windows.

One of the most frequent mistakes learners make with نافِذة involves gender agreement. Because the word ends in a ta marbuta, it is feminine. Beginners often forget to use the feminine form of adjectives or verbs. For instance, saying al-nafidha maftuh (the window is open - masculine) is incorrect; it must be al-nafidha maftuha. Similarly, if the window is the subject of a verb, the verb must be feminine: inkasarat al-nafidha (the window broke) instead of inkasara. Another common error is confusing nafidha with the word shubbak. While both mean window, shubbak is more informal and common in dialects. Using shubbak in a formal essay or a professional email might seem too casual. Conversely, using nafidha in a very relaxed street conversation might sound slightly stiff or 'bookish,' though it is never wrong. A more subtle mistake occurs with the plural form nawafidh. As a non-human (irrational) plural, it requires a singular feminine adjective. Learners often try to use a plural adjective, which is a grammatical error in Arabic. For example, 'large windows' should be nawafidh kabira, not nawafidh kabirat. There is also a risk of confusing the root n-f-dh (penetrate) with n-f-d (to run out/deplete). The word nafada (with a 'dal') means 'to be exhausted' or 'to run out of,' while nafadha (with a 'dhal') relates to passing through. Pronouncing the 'dhal' correctly is vital to avoid this confusion. Finally, when using the word in a digital context, some learners might use the English word 'window' or a direct translation that doesn't fit the technical jargon. In Arabic computing, nafidha is the standardized term, and using anything else might cause confusion in a professional IT environment. Avoid using the word fatha (opening) when you specifically mean a window with a frame and glass; fatha is too generic and could refer to a hole in a box or a gap in a fence.

Mistake: Gender Agreement
Saying 'النافذة مكسور' (The window is broken - masc) instead of 'النافذة مكسورة' (fem).

خَطَأ: نافِذة مَفْتُوح. صَح: نافِذة مَفْتُوحَة.

Wrong: Window open (masc). Correct: Window open (fem).
Mistake: Plural Adjectives
Using 'نوافذ كبيرات' instead of the correct 'نوافذ كبيرة'.

خَطَأ: نَوافِذ جَميلونَ. صَح: نَوافِذ جَميلة.

Wrong: Beautiful windows (masc plural). Correct: Beautiful windows (fem singular adjective).

لا تَخْلِط بَيْنَ نَفَذَ (مَرَّ) وَ نَفِدَ (انْتَهى).

Don't mix 'Nafadha' (to pass through) and 'Nafada' (to end/deplete).
Register Confusion
Using 'Shubbak' in a formal report instead of 'Nafidha'.

While نافِذة is the primary word for window, several other terms exist that share semantic space or offer nuances. The most common alternative is shubbak (شباك). Historically, shubbak referred to a window with a grill or net-like structure (from the root meaning 'net' or 'intertwine'). Today, it is the standard word for window in almost all Arabic dialects. If you are traveling in Cairo or Amman, shubbak is what you'll use to ask to close the window in a house. Another related word is manfadh (مَنْفَذ), which comes from the same root n-f-dh. However, manfadh means an 'outlet,' 'exit,' or 'opening' through which things pass. For example, an emergency exit is a manfadh tawari'. While a window is a type of opening, manfadh is used more for technical outlets or vents. Then there is fatha (فَتْحة), which simply means an 'opening' or 'hole'. You might use fatha to describe a small gap in a wall that isn't necessarily a framed window. In modern architecture, you might encounter wajiha zujajiyya (glass facade), which refers to large, floor-to-ceiling windows that act as a wall. For specialized windows like skylights, Arabic uses manwar (مَنْوَر), which literally means 'a place of light'. In the digital realm, while nafidha is the standard for a software window, a 'tab' in a browser is called lisan (لسان - literally 'tongue') or tabwiba (تبويبة). Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right context. If you want to sound formal or are writing, stick to nafidha. If you are chatting with friends or buying something at a market, shubbak is your best bet. If you are talking about a ventilation hole in a warehouse, manfadh or fatha would be more accurate. Comparing nafidha and shubbak is like comparing 'window' and 'port' or 'opening'—one is the standard general term, while the other has a more specific historical or regional flavor.

Nafidha vs. Shubbak
Nafidha is formal (MSA); Shubbak is informal/dialectal and implies a grill or frame.

المَنْفَذُ (Manfadh) يُسْتَخْدَمُ لِلتَّهْوِيَةِ، بَيْنَما النّافِذة لِلرُّؤْيَةِ أَيْضاً.

An outlet is used for ventilation, while a window is also for seeing.
Manwar (Skylight)
مَنْوَر (Manwar) - Specifically a window in the ceiling or a light well.

الواجِهَةُ الزُّجاجِيَّةُ تُشْبِهُ نّافِذة عِمْلاقَة.

A glass facade is like a giant window.

يُوجَدُ مَنْفَذ لِلصَّرْفِ في الأَرْضِيَّة.

There is a drain outlet in the floor.
Comparison: Fatha
Fatha is any opening; Nafidha is a structured architectural window.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The same root gives us the word 'Nufudh' (influence), because an influential person is someone whose word 'penetrates' or 'passes through' the obstacles of society.

راهنمای تلفظ

UK /ˈnaː.fi.ðah/
US /ˈnæ.fɪ.ðə/
The stress is on the first syllable: NA-fi-dha.
هم‌قافیه با
آخِذة (Aakhidha - Taker) نافِذة (Nafidha - Penetrating) لائِذة (La'idha - Seeking refuge) عائِذة (A'idha - Seeking protection) فائِذة (Fa'idha - Rare variant) نابِذة (Nabidha - Repelling) باذِذة (Badhidha - Rare variant) شاِذة (Shadha - Abnormal)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'dh' (ذ) as a 'd' (د).
  • Shortening the long 'aa' (ا) in the first syllable.
  • Forgetting the feminine 'h' sound at the end in formal speech.
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Confusing the 'f' with a 'v' sound.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize with the 'ta marbuta'.

نوشتن 2/5

Requires remembering the 'dhal' and the 'alif' placement.

صحبت کردن 2/5

The 'dh' sound can be tricky for English speakers.

گوش دادن 1/5

Clear and distinct sound in MSA.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

بيت غرفة جدار ضوء هواء

بعداً یاد بگیرید

ستارة زجاج منظر فتح غلق

پیشرفته

منفذ تنفيذ نفوذ مشربية منور

گرامر لازم

Feminine Nouns

النافذة كبيرة (The window is big).

Non-Human Plurals

نوافذ جميلة (Beautiful windows).

Preposition 'Min'

أنظر من النافذة (I look from the window).

Idafa Construction

نافذة الغرفة (The window of the room).

Definite Article 'Al-'

افتح النافذة (Open THE window).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذه نافِذة صَغيرة.

This is a small window.

Notice the feminine adjective 'saghira' matching 'nafidha'.

2

أَنا أَفْتَحُ النّافِذة.

I open the window.

The verb 'aftahu' is first person singular.

3

النّافِذة كَبيرة وجميلة.

The window is large and beautiful.

Both 'kabira' and 'jamila' are feminine.

4

أُغْلِقُ النّافِذة في اللَّيْل.

I close the window at night.

The verb 'ughliqu' means 'I close'.

5

النّافِذة نَظيفة جِدّاً.

The window is very clean.

'Nazifa' is an adjective meaning clean.

6

أَنْظُرُ مِنَ النّافِذة.

I look from the window.

The preposition 'min' is used for 'from' or 'out of'.

7

يُوجَدُ نافِذة في الغُرْفة.

There is a window in the room.

'Yujadu' is a common way to say 'there is'.

8

أَيْنَ النّافِذة؟

Where is the window?

'Ayna' is the question word for 'where'.

1

النّافِذة تُطِلُّ عَلى الشّارِع.

The window overlooks the street.

The verb 'tutillu' is feminine to match 'nafidha'.

2

اِجْلِسْ بِجانِبِ النّافِذة.

Sit next to the window.

'Bijanib' is a compound preposition meaning 'beside'.

3

نَوافِذُ المَدْرَسةِ كَبيرة.

The school windows are large.

'Nawafidh' is the plural, and 'kabira' is the feminine singular adjective used for it.

4

هَلْ يُمْكِنُني فَتْحُ النّافِذة؟

Can I open the window?

A polite way to ask for permission.

5

الشَّمْسُ تَدْخُلُ مِنْ نافِذَتي.

The sun enters from my window.

'Nafidhati' means 'my window'.

6

اشْتَرَيْتُ سَتائِرَ لِلنّافِذة.

I bought curtains for the window.

'Lill-nafidha' means 'for the window'.

7

النّافِذة مَكْسورة، اِحْذَر!

The window is broken, watch out!

'Maksura' is the feminine past participle for 'broken'.

8

نَظِّفِ النّافِذةَ مِنْ فَضْلِك.

Clean the window, please.

'Nazzif' is the imperative (command) form.

1

افْتَحْ نافِذةً جَديدةً في المتصفح.

Open a new window in the browser.

Digital usage of 'nafidha'.

2

كانَتِ النّافِذةُ مَصْدَرَ الضَّوْءِ الوَحيد.

The window was the only source of light.

Using 'kanat' (was) for feminine subjects.

3

نَحْتاجُ إِلى نافِذةٍ لِلتَّهْوِيَةِ في المَطْبَخ.

We need a window for ventilation in the kitchen.

'Li-l-tahwiya' means 'for ventilation'.

4

تُعْتَبَرُ الرِّوايةُ نافِذةً عَلى الماضي.

The novel is considered a window into the past.

Metaphorical usage.

5

اِخْتارَ المَقْعَدَ المُجاوِرَ لِلنّافِذةِ في الطّائِرَة.

He chose the seat next to the window on the plane.

'Al-mujawir' means 'adjacent' or 'next to'.

6

تَسَلَّلَ اللِّصُّ عَبْرَ نافِذةِ القَبْو.

The thief sneaked in through the basement window.

'Abra' means 'through' or 'across'.

7

هذِهِ النّافِذةُ عازِلَةٌ لِلصَّوْت.

This window is soundproof.

''Azila li-l-sawt' literally means 'insulating for sound'.

8

تَوَقَّفَ عِنْدَ نافِذةِ التَّذاكِر.

He stopped at the ticket window.

Standard term for a service counter.

1

لَدَيْنا نافِذةٌ زَمَنِيَّةٌ ضَيِّقَةٌ لِإِنْجازِ المَشْروع.

We have a narrow time window to complete the project.

Abstract usage for time.

2

تَمَّ تَقْديمُ الطَّلَبِ عَبْرَ النّافِذةِ الواحِدة.

The application was submitted through the 'single-window' (one-stop shop).

Administrative jargon.

3

فَتَحَ التَّقْريرُ نافِذةً لِلنِّقاشِ حَوْلَ التَّعْليم.

The report opened a window for discussion about education.

Metaphorical 'opening' for dialogue.

4

النّوافِذُ الزُّجاجِيَّةُ الكَبيرةُ تَمْنَحُ شُعوراً بِالاتِّساع.

Large glass windows give a feeling of spaciousness.

Describing architectural effects.

5

يُمْكِنُكَ رُؤْيةُ الكَواكِبِ مِنْ خِلالِ نافِذةِ التِّلِسْكوب.

You can see the planets through the telescope's window (aperture).

Technical usage.

6

هذِهِ الفُرْصَةُ هِيَ نافِذَتُكَ لِلنَّجاح.

This opportunity is your window to success.

Standard metaphorical idiom.

7

يَتَطَلَّبُ القانُونُ وُجودَ نافِذةٍ في كُلِّ غُرْفَةِ نَوْم.

The law requires a window in every bedroom.

Formal/Legal context.

8

انْكَسَرَتِ النّافِذةُ بِسَبَبِ الرِّياحِ القَوِيَّة.

The window broke because of the strong winds.

Passive-like structure with 'inkasarat'.

1

تُعَدُّ عَيْناهُ نافِذةً لِما يَدورُ في أَعْماقِ نَفْسِهِ.

His eyes are a window to what is going on in the depths of his soul.

Literary/Philosophical metaphor.

2

أَتاحَتِ التَّكْنولوجيا نافِذةً غَيْرَ مَسْبوقَةٍ لِلتَّواصُل.

Technology provided an unprecedented window for communication.

Academic discussion of technology.

3

نَجَحَ في التَّسَلُّلِ مِنْ نافِذةٍ قانونِيَّةٍ صَغيرة.

He succeeded in slipping through a small legal loophole (window).

Metaphorical 'loophole'.

4

يَنْبَغي أَنْ لا نُغْلِقَ النّافِذةَ أَمامَ الحُلولِ الدِّبْلوماسِيَّة.

We should not close the window to diplomatic solutions.

Diplomatic register.

5

تُمَثِّلُ هذِهِ المَخْطوطةُ نافِذةً فَريدةً عَلى العَصْرِ العَبّاسِيّ.

This manuscript represents a unique window into the Abbasid era.

Historiographical usage.

6

كانَ يَنْظُرُ بِشَوْقٍ مِنْ نافِذةِ الذِّكْرَيات.

He was looking longingly through the window of memories.

Poetic/Abstract.

7

تَمَّ تَصْميمُ النَّوافِذِ بِحَيْثُ تَسْمَحُ بِدُخولِ ضَوْءِ النَّهارِ دونَ الحَرارة.

The windows were designed to allow daylight in without the heat.

Technical architectural description.

8

تُشَكِّلُ هذِهِ المِنَصَّةُ نافِذةً لِلمُبْدِعينَ لِعَرْضِ أَعْمالِهِم.

This platform constitutes a window for creators to showcase their work.

Professional/Marketing register.

1

إنَّ الفَلْسَفَةَ هِيَ النّافِذةُ الَّتي نُطِلُّ مِنْها عَلى كُنْهِ الوُجود.

Philosophy is the window through which we look upon the essence of existence.

High-level philosophical discourse.

2

تَضيقُ النّافِذةُ الزَّمَنِيَّةُ لِتَدارُكِ آثارِ التَّغَيُّرِ المُناخِيّ.

The time window to mitigate the effects of climate change is narrowing.

Scientific/Political urgency.

3

اسْتَخْدَمَ الكاتِبُ النّافِذةَ كَرَمْزٍ لِلانْفِصامِ بَيْنَ الذّاتِ والمَوْضوع.

The author used the window as a symbol of the schism between the self and the object.

Literary criticism.

4

تُعَدُّ هذِهِ الدِّراسةُ نافِذةً مَعْرِفِيَّةً تَكْشِفُ خَبايا العَقْلِ البَشَرِيّ.

This study is an epistemic window that reveals the hidden workings of the human mind.

Academic/Scientific register.

5

لَمْ يَعُدْ هُناكَ سِوى نافِذةٍ ضَئيلةٍ لِلأَمَلِ في اسْتِعادَةِ السَّلام.

There is no longer anything but a tiny window of hope for restoring peace.

Sophisticated rhetorical structure.

6

تَعْمَلُ الحُكومةُ عَلى تَعْزيزِ مَفْهومِ النّافِذةِ الاسْتِثْمارِيَّةِ المُوَحَّدَة.

The government is working to enhance the concept of the unified investment window.

Economic/Policy terminology.

7

كانَتِ النّوافِذُ المَشْرَبِيَّةُ تُجَسِّدُ التَّوازُنَ بَيْنَ الخُصوصِيَّةِ والِانْفِتاح.

Mashrabiya windows embodied the balance between privacy and openness.

Cultural/Architectural analysis.

8

إنَّ إِدْراكَنا لِلْعالَمِ مَحْكومٌ بِالنَّوافِذِ الثَّقافِيَّةِ الَّتي نَشَأْنا فيها.

Our perception of the world is governed by the cultural windows in which we were raised.

Sociological/Philosophical observation.

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

فَتَحَ النّافِذة
أَغْلَقَ النّافِذة
نَظَرَ مِنَ النّافِذة
إِطارُ النّافِذة
زُجاجُ النّافِذة
نافِذة مَفْتُوحَة
نافِذة مُغْلَقَة
نافِذة بَرَامِجِيَّة
نافِذة التَّذاكِر
نافِذة زَمَنِيَّة

عبارات رایج

نافذة على العالم

— A way to see or learn about the world.

الإنترنت نافذة على العالم.

نافذة الفرص

— A limited time to do something beneficial.

يجب استغلال نافذة الفرص المتاحة.

النافذة الموحدة

— A one-stop shop for administrative services.

تقدم النافذة الموحدة خدمات سريعة.

نافذة العرض

— A display window in a shop.

وضعت الملابس الجديدة في نافذة العرض.

من خلف النافذة

— Watching something without participating.

كان يشاهد الاحتفال من خلف النافذة.

نافذة الحوار

— An opportunity for talking and negotiation.

فتحت الحكومة نافذة للحوار مع المعارضة.

نافذة الأمل

— A small chance for a positive outcome.

بقي هناك نافذة أمل أخيرة.

بجانب النافذة

— Located next to the window.

أحب الجلوس بجانب النافذة.

عبر النافذة

— Through the window.

دخل القط عبر النافذة.

نافذة ذكية

— A modern window with advanced technology.

البيت مجهز بنوافذ ذكية.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

نافِذة vs شُبّاك

This is the dialectal equivalent. Use 'nafidha' for formal writing.

نافِذة vs مَنْفَذ

Means 'outlet' or 'exit'. A window is a type of opening, but 'manfadh' is more technical.

نافِذة vs نَفَدَ

This verb means 'to run out' (with a dal). Don't confuse it with the root of nafidha.

اصطلاحات و عبارات

"نافذة الروح"

— Eyes are often called the windows to the soul.

العيون هي نافذة الروح.

Literary
"فتح نافذة جديدة"

— To start a new chapter or look at things differently.

هذا الكتاب فتح لي نافذة جديدة في التفكير.

Metaphorical
"أغلق كل النوافذ"

— To prevent any possibility of something happening.

أغلق المدير كل النوافذ أمام التغيير.

Metaphorical
"نافذة مشرعة"

— A wide-open opportunity or a very welcoming person.

بيته نافذة مشرعة للجميع.

Literary
"رمى به من النافذة"

— To discard something completely or ignore it.

رمى بكل النصائح من النافذة.

Informal
"نافذة ضوء"

— A small sign of hope in a dark situation.

كلامه كان نافذة ضوء لنا.

Poetic
"من نافذة ضيقة"

— To look at something with a limited perspective.

هو يرى الأمور من نافذة ضيقة.

Metaphorical
"نافذة زمنية"

— A specific, limited period of time.

لدينا نافذة زمنية مدتها ساعة.

Technical
"كسر النافذة"

— Sometimes used to mean breaking a barrier.

كسر العلم نافذة الجهل.

Poetic
"بين نافذة وباب"

— To be in a state of transition or indecision.

هو يعيش بين نافذة وباب.

Regional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

نافِذة vs نَفَدَ

Similar sound.

Nafada (with D) means to be exhausted/run out. Nafadha (with DH) means to penetrate.

نفد الوقود (The fuel ran out) vs نفذ الضوء (The light penetrated).

نافِذة vs نَفَذَ

Same root.

Nafadha is the verb 'to penetrate', Nafidha is the noun 'window'.

نفذ السهم من النافذة.

نافِذة vs شُبّاك

Same meaning.

Shubbak is informal/dialect; Nafidha is MSA.

افتح الشباك (Casual) vs افتح النافذة (Formal).

نافِذة vs فَتْحة

General meaning.

Fatha is any hole; Nafidha is a window.

هناك فتحة في السقف.

نافِذة vs باب

Both are openings.

Bab is for walking through; Nafidha is for light/air.

ادخل من الباب.

الگوهای جمله‌سازی

A1

هذه نافذة [صفة].

هذه نافذة كبيرة.

A1

[اسم] بجانب النافذة.

الكرسي بجانب النافذة.

A2

أريد أن [فعل] النافذة.

أريد أن أفتح النافذة.

A2

النافذة [صفة] جداً.

النافذة نظيفة جداً.

B1

تطل النافذة على [مكان].

تطل النافذة على الحديقة.

B1

افتح نافذة [نوع].

افتح نافذة جديدة.

B2

استغل نافذة [اسم].

استغل نافذة الفرص.

C1

تعتبر [شيء] نافذة على [شيء].

تعتبر القراءة نافذة على الثقافة.

خانواده کلمه

اسم‌ها

نَوافِذ Windows (plural)
مَنْفَذ Outlet / Opening
تَنْفيذ Execution / Implementation
نُفوذ Influence / Authority

فعل‌ها

نَفَذَ To penetrate / pass through
نَفَّذَ To execute / carry out
أَنْفَذَ To send through / dispatch

صفت‌ها

نافِذ Penetrating / Effective / Valid
مُنَفَّذ Executed / Implemented
تَنْفيذِيّ Executive

مرتبط

شُبّاك (Window - informal)
زُجاج (Glass)
إِطار (Frame)
سِتارَة (Curtain)
تَهْوِيَة (Ventilation)

نحوه استفاده

frequency

Very High in both written and spoken Arabic.

اشتباهات رایج
  • النافذة مفتوح النافذة مفتوحة

    Nafidha is feminine; the adjective must be feminine.

  • نوافذ كبار نوافذ كبيرة

    Non-human plurals take singular feminine adjectives.

  • انظر في النافذة انظر من النافذة

    Use 'min' (from/out of) to describe looking out a window.

  • نافدة نافذة

    Using 'dal' instead of 'dhal' changes the meaning or makes it a spelling error.

  • شباك (in a formal report) نافذة

    'Shubbak' is too informal for academic or professional writing.

نکات

Gender Matching

Always check your adjectives. 'Nafidha' is feminine, so use 'maftuha', not 'maftuh'.

Formal vs. Informal

Use 'Nafidha' in class and 'Shubbak' at home to sound more natural.

The Dhal Sound

Practice the 'dh' (ذ) sound. It's a soft buzz, not a hard 'd' stop.

Software Arabic

Switch your phone to Arabic to see 'Nafidha' used in your apps.

Cultural Link

Research 'Mashrabiya' to see how beautiful Arabic 'nawafidh' can be.

Spelling

Don't forget the 'alif' after the 'nun'. It's 'na-fi-dha'.

Context Clues

If you see 'nafidha' in a news headline, look for words like 'dialogue' or 'opportunity'.

Dialect Awareness

If you hear 'shubbak', know that it's the same thing as 'nafidha'.

Root Power

Learn the root N-F-DH. It will help you understand words like 'tanfidh' (implementation).

Visualization

Visualize light 'penetrating' through the window to remember the root meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Navigate-dha'—you navigate your eyes through the Nafidha to see outside.

تداعی تصویری

Imagine a bright sun shining through a wooden frame; the light 'penetrates' (n-f-dh) the room through the Nafidha.

شبکه واژگان

Nafidha (Window) Nawafidh (Windows) Zujaj (Glass) Daw' (Light) Hawa' (Air) Fataha (Open) Aghlaqa (Close) Atalla (Overlook)

چالش

Try to count all the 'Nawafidh' in your house and describe them in Arabic (e.g., 'Nafidha kabira', 'Nafidha saghira').

ریشه کلمه

From the Arabic root ن-ف-ذ (n-f-dh). This root is primarily associated with the concept of penetration, passing through, or being effective.

معنای اصلی: Something through which light, air, or sight penetrates or passes.

Semitic (Arabic).

بافت فرهنگی

In some traditional contexts, looking directly into a neighbor's 'Nafidha' is considered a breach of privacy.

The concept of 'window of opportunity' is directly translated and used in Arabic as 'Nafidhat al-Furas'.

Nizar Qabbani's poetry often uses windows as symbols of longing. The movie 'The Window' (Al-Nafidha) is a classic theme in Arabic cinema. Microsoft Windows is simply called 'Nawafidh' in some technical Arabic contexts.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • افتح النافذة
  • أغلق النافذة
  • نظف النافذة
  • بجانب النافذة

In a Car/Plane

  • نافذة السيارة
  • نافذة الطائرة
  • انظر من النافذة
  • النافذة مغلقة

At the Office/Computing

  • نافذة جديدة
  • أغلق النافذة
  • نافذة المتصفح
  • تصغير النافذة

Travel

  • نافذة التذاكر
  • مقعد بجانب النافذة
  • أين النافذة؟
  • من النافذة

Metaphorical

  • نافذة الأمل
  • نافذة الفرص
  • نافذة على الثقافة
  • نافذة الحوار

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل يمكنك فتح النافذة؟ الجو حار هنا."

"ماذا ترى من نافذة غرفتك؟"

"هل تفضل المقعد بجانب النافذة في الطائرة؟"

"كم نافذة توجد في بيتك الجديد؟"

"هل تعتقد أن الإنترنت هو نافذة حقيقية على العالم؟"

موضوعات نگارش

صف المنظر الذي تراه من نافذتك المفضلة بالتفصيل.

اكتب عن 'نافذة فرص' ضاعت منك أو استغللتها في حياتك.

لماذا تعتبر العيون 'نافذة الروح' في رأيك؟

تخيل غرفة بدون نوافذ، كيف ستكون الحياة فيها؟

اكتب رسالة لشخص تراه دائماً من خلف النافذة ولكن لا تعرفه.

سوالات متداول

10 سوال

It is feminine because it ends with a 'ta marbuta' (ة). You must use feminine adjectives with it.

'Nafidha' is the formal Modern Standard Arabic word. 'Shubbak' is the common word used in daily dialects like Egyptian or Levantine.

The plural is 'Nawafidh' (نوافذ). It is a broken plural.

Yes, 'Nafidha' is the standard technical term for a software or browser window in Arabic.

It means 'Ticket Window' or 'Ticket Counter', commonly found at stations or theaters.

No, it is like the 'th' in 'this' or 'that'. Your tongue should be between your teeth.

In formal Arabic: 'Iftah al-nafidha' (to a male) or 'Iftahi al-nafidha' (to a female).

It is a traditional carved wooden latticed window common in Islamic architecture, a type of 'nafidha'.

In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular entities. So you say 'Nawafidh jamila'.

It means 'Window of Opportunity', used to describe a limited chance to do something.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

اكتب جملة تصف فيها نافذة غرفتك.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

لماذا نفتح النافذة في الصباح؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم كلمة 'نوافذ' في جملة مع صفة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما الفرق بين النافذة والباب؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن أهمية النوافذ في العمارة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اشرح معنى 'نافذة الفرص' بمثالك الخاص.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تصف 'نافذة الروح'؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن تجربة جلست فيها بجانب نافذة الطائرة.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما هي فوائد 'النافذة الموحدة' للمواطنين؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صف مشهداً تراه من نافذة قطار.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ماذا يحدث إذا انكسرت نافذة البيت في الشتاء؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة باستخدام 'عبر النافذة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

كيف تطورت النوافذ من الماضي إلى الحاضر؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

لماذا يفضل الناس المقعد بجانب النافذة؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب نصيحة لشخص يريد تنظيف نوافذ بيته.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ما معنى 'نافذة زمنية ضيقة' في إدارة المشاريع؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

استخدم 'نافذة الحوار' في جملة سياسية.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب عن رمزية النافذة في الأدب.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ماذا تفعل إذا كانت النافذة عالقة ولا تفتح؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكتب جملة ترحيبية لمركز 'النافذة الواحدة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'افتح النافذة' باللغة العربية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'النافذة كبيرة' باللغة العربية.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'أنا أنظر من النافذة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'نوافذ البيت جميلة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'أريد مقعداً بجانب النافذة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'أغلق النافذة من فضلك'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'النافذة مكسورة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'افتح نافذة جديدة في المتصفح'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'نافذة التذاكر مغلقة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'القراءة نافذة على العالم'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'النافذة تطل على الحديقة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'يوجد ثلاث نوافذ في غرفتي'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'نظف زجاج النافذة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'هذه نافذة زمنية ضيقة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'نافذة الفرص مفتوحة الآن'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'العيون نافذة الروح'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'استخدم النافذة الموحدة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'تسلل الضوء عبر النافذة'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'إطار النافذة خشبي'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قل 'أغلق كل النوافذ'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الكلمة التي تسمعها: نافذة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الكلمة التي تسمعها: نوافذ.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: افتح النافذة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: النافذة مكسورة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: أنظر من النافذة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: نافذة التذاكر.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: نوافذ كبيرة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: تطل النافذة على البحر.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: نافذة زمنية.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: نافذة الأمل.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: عبر النافذة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: النافذة مفتوحة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: أغلق النافذة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: نافذة الروح.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اكتب الجملة: النافذة الموحدة.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!