A2 verb #1,500 پرکاربردترین 7 دقیقه مطالعه

نَظَرَ

nadhara
At the A1 level, the verb 'Nazara' is introduced as a basic action word. Learners focus on the simplest form: 'Huwa nazara' (He looked). The primary goal is to associate the word with the physical act of looking at objects in the immediate environment, such as a book, a door, or a teacher. Students learn to use it with the preposition 'ila' in very short sentences. The focus is on the present and past tense for 'I' and 'You'. At this stage, the nuances of 'looking into' or 'theorizing' are avoided to prevent confusion. The emphasis is on building a visual connection between the word and the action. For example, 'I look at the map' (Anzuru ila al-kharita) is a typical A1 sentence. Teachers often use the imperative 'Unzur!' (Look!) to grab attention in the classroom, making it one of the first commands a student learns. By the end of A1, a student should be able to say they looked at something and ask someone else to look at something using basic masculine and feminine forms.
At the A2 level, learners expand their use of 'Nazara' to include more diverse subjects and objects. They begin to conjugate the verb more fluently across all pronouns (we, they, you plural). The concept of 'looking out of' (Nazara min) or 'looking through' is introduced. Learners start to distinguish between 'Nazara' (the act) and 'Ra'a' (the result). Vocabulary related to the verb, like 'Manzar' (a view), is introduced to show how nouns are derived from roots. A2 students are expected to use the verb in the context of daily routines, such as 'looking at the clock' or 'looking for a way' (though 'bahatha' is preferred for searching). They also begin to see the verb in simple stories and dialogues. The focus shifts toward accuracy in using the preposition 'ila' and ensuring the correct vowel sounds in the present tense (yanzuru). This level also introduces the idea that 'Nazara' can be used for 'considering' in very simple contexts, like 'looking at a menu' or 'looking at a price'.
At the B1 level, the verb 'Nazara' takes on more abstract meanings. Learners are introduced to the use of 'Nazara fi' (to look into/examine/study). This is crucial for discussing topics like news, social issues, or academic subjects. Students learn to use the verb to express opinions, often through the phrase 'Bi-nazari' (In my view). The connection between 'looking' and 'perspective' becomes a central theme. B1 learners also start to encounter derived forms of the root (N-Z-R), such as Form VIII 'Intazara' (to wait) and Form II 'Nazzara' (to theorize), and must learn to distinguish them from the base Form I. They use 'Nazara' to describe more complex scenarios, such as 'looking forward to the future' or 'looking back at history'. The grammatical focus includes the use of the Masdar (verbal noun) 'Nazar' in various constructs. By this stage, the student should be comfortable using the verb in both literal and metaphorical senses in intermediate-level conversations and writing.
At the B2 level, 'Nazara' is used with a high degree of nuance. Learners explore its use in formal and professional contexts, such as legal 'looking into' a case or scientific 'observation'. The verb appears in complex sentence structures, including conditional and passive-like constructions. B2 students study the rhetorical uses of 'Nazara' in literature and the Quran, understanding how the act of 'looking' can symbolize understanding, judgment, or reflection. They are expected to use synonyms like 'Hallaqa' (stare) or 'Ta'ammala' (contemplate) to add variety to their speech. The concept of 'Wijhat nazar' (point of view) is used frequently in debates and essays. Learners also master the use of the active participle 'Nazir' (one who looks/overseer) and the passive participle 'Manzur' (looked at/expected). At this level, the student is not just using a verb; they are manipulating a root to express complex intellectual positions and detailed descriptions of visual and mental processes.
At the C1 level, the learner treats 'Nazara' as a versatile tool for advanced discourse. The focus is on the philosophical and theoretical applications of the root. This includes 'Al-Nazariyyah' (Theory) and 'Al-Manzur' (Perspective/Prospect). Students analyze classical texts where 'Nazara' is used to discuss the nature of perception and the human soul. They understand the subtle differences between 'Nazara' and its synonyms in high-level literature, where the choice of verb conveys specific emotional or intellectual states. C1 learners use the verb in academic writing to critique 'views' or 'theories' and can handle the verb in its most complex grammatical environments, such as archaic forms or highly formal diplomatic language. They are also familiar with idiomatic expressions and proverbs involving 'Nazar', such as 'Ba'id al-nazar' (far-sighted/wise). The verb becomes a gateway to understanding the intellectual history of the Arabic language, where 'looking' is inextricably linked to 'thinking'.
At the C2 level, the mastery of 'Nazara' is absolute. The learner can appreciate and use the verb in its most esoteric and poetic forms. They can engage in deep analysis of Quranic exegesis (Tafsir) where the specific usage of 'Nazara' in certain verses is debated by scholars. They can write and speak with a level of precision that distinguishes between the most minute shades of 'looking', 'seeing', 'perceiving', and 'contemplating'. C2 learners are comfortable with the verb's role in various dialects versus MSA and can code-switch effortlessly. They use the root (N-Z-R) to construct complex arguments in philosophy, law, and theology. The verb is no longer just a word; it is a conceptual framework. They can identify and use rare historical derivatives and understand the etymological journey of the root from ancient Semitic origins to modern technical terminology. At this stage, the learner's use of 'Nazara' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a deep cultural and linguistic immersion.

نَظَرَ در ۳۰ ثانیه

  • A foundational Arabic verb meaning 'to look' or 'to gaze', primarily used with the preposition 'ila' for physical objects.
  • Essential for A2 learners to describe daily actions, routines, and directing attention to specific items or people.
  • Extends beyond physical sight to mean 'considering' or 'examining' when used with the preposition 'fi'.
  • Forms the root for many important words like 'theory' (Nazariyyah) and 'view' (Manzar), connecting sight to thought.

The verb نَظَرَ (Nazara) is a foundational pillar of the Arabic language, primarily denoting the physical act of directing one's vision toward an object. However, its semantic range extends far beyond simple optics. At its core, it involves the intentionality of sight. Unlike 'seeing' (رأى), which can be accidental, Nazara implies a conscious effort to observe. This distinction is vital for learners at the A2 level who are beginning to describe their environment with more precision. In a broader sense, it transitions from the physical realm into the cognitive, where it signifies 'considering' or 'examining' a matter. This dual nature makes it one of the most versatile verbs in the tri-literal root system (ن-ظ-ر).

Physical Sight
The primary use involves using the eyes to focus on something specific in the physical world.

نَظَرَ الطِّفْلُ إِلَى السَّمَاءِ. (The child looked at the sky.)

Mental Consideration
When followed by the preposition 'في', it shifts to mean 'to investigate' or 'to look into' a problem or a case.

نَظَرَ القَاضِي فِي القَضِيَّةِ. (The judge looked into the case.)

Furthermore, the verb carries a sense of expectation or waiting in certain derived forms, but in its base Form I, it remains anchored in the act of perception. Whether you are looking at a beautiful sunset or looking through a document, نَظَرَ provides the necessary linguistic framework. It is the root for words like 'Manzar' (view/scenery) and 'Nazariyyah' (theory), showing how the act of looking leads to the formation of ideas and perspectives. For a student, mastering this verb means being able to direct attention effectively in conversation.

نَظَرَ إِلَى السَّاعَةِ لِيَعْرِفَ الوَقْتَ. (He looked at the watch to know the time.)

Expectation
In some contexts, it implies waiting for a result or a decision from a higher authority.

نَحْنُ نَنْظُرُ رَدَّكُمُ الكَرِيمَ. (We are looking forward to/awaiting your kind reply.)

نَظَرَ الرَّجُلُ إِلَى الخَرِيطَةِ. (The man looked at the map.)

Using نَظَرَ correctly requires an understanding of its prepositional requirements. In Arabic, verbs are often incomplete without their specific 'Harf Jarr' (preposition). For 'to look at', you must use إلى. Without it, the sentence may feel unfinished or change meaning entirely. For example, 'Nazara al-kitab' (He looked the book) is grammatically incorrect; it must be 'Nazara ila al-kitab'. This section explores the grammatical nuances and conjugation patterns essential for A2 learners.

Conjugation (Past Tense)
Ana nazartu (I looked), Anta nazarta (You m. looked), Huwa nazara (He looked), Hiya nazarat (She looked).

هَلْ نَظَرْتَ إِلَى الصُّورَةِ؟ (Did you look at the picture?)

Conjugation (Present Tense)
Ana anzuru (I look), Nahnu nanzuru (We look), Huwa yanzuru (He looks).

أَنَا أَنْظُرُ مِنَ النَّافِذَةِ. (I am looking out of the window.)

When you want to express 'looking for' something, Arabic typically uses a different verb like 'bahatha 'an' (بَحَثَ عَنْ). Beginners often mistakenly use نَظَرَ for 'searching', but Nazara is strictly about the gaze or consideration. If you are looking *into* a matter or examining a document for details, use the preposition في. This is common in professional and academic settings. For instance, a manager might say they will 'look into' your request.

سَوْفَ أَنْظُرُ فِي طَلَبِكَ غَداً. (I will look into your request tomorrow.)

Imperative Form
Unzur! (Look! - masculine), Unzuri! (Look! - feminine).

اُنْظُرْ هُنَا يَا أَحْمَد! (Look here, Ahmed!)

نَظَرَتِ البِنْتُ إِلَى أُمِّهَا. (The girl looked at her mother.)

You will encounter نَظَرَ in almost every facet of Arabic life, from the most mundane daily interactions to the heights of classical literature and Quranic verses. In daily life, it's used to direct someone's attention: 'Look at this!' or 'Did you see that?'. In news broadcasts, reporters often use it when discussing how world leaders 'look at' or 'view' a particular political situation. This makes it a high-frequency verb that bridges the gap between Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects.

Daily Conversations
Used when showing photos, pointing out directions, or asking for someone's attention.

اُنْظُرْ إِلَى هَذَا العُصْفُورِ الجَمِيلِ. (Look at this beautiful bird.)

News and Media
Commonly used in phrases like 'looking into the future' or 'examining the crisis'.

العَالَمُ يَنْظُرُ إِلَى هَذِهِ التَّطَوُّرَاتِ بِقَلَقٍ. (The world looks at these developments with concern.)

In literature, نَظَرَ is used to describe characters' emotions through their gaze. A 'long look' might signify longing, while a 'quick look' might signify fear. In the Quran, the verb is frequently used to command people to observe the natural world as a sign of divine creation. For example, 'Do they not look at the camels, how they are created?' (Afala yanzuruna ila al-ibili...). This usage emphasizes the importance of observation as a path to knowledge and faith in Islamic thought.

نَظَرَ الشَّاعِرُ إِلَى البَحْرِ طَوِيلاً. (The poet looked at the sea for a long time.)

Academic Contexts
Used when referring to theories (Nazariyyat) or points of view (Wijhat nazar).

يَجِبُ أَنْ نَنْظُرَ فِي هَذِهِ النَّظَرِيَّةِ. (We must look into this theory.)

نَظَرَ المُهَنْدِسُ إِلَى التَّصْمِيمِ. (The engineer looked at the design.)

Learning نَظَرَ involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent error is the omission of the preposition 'ila'. In English, we 'look at' something, but in Arabic, the 'at' (إلى) is non-negotiable for physical sight. Another common mistake is confusing Nazara with Ra'a (to see). While Ra'a is about the ability to see or the act of seeing, Nazara is about the action of looking.

Preposition Confusion
Mistakenly using 'fi' (in) when you mean 'at', or using no preposition at all.

خَطَأ: نَظَرَ الكِتَابَ. صَح: نَظَرَ إِلَى الكِتَابِ. (Wrong: Looked the book. Right: Looked at the book.)

Meaning Confusion
Using 'Nazara' to mean 'to search for' (Bahatha 'an).

خَطَأ: أَنْظُرُ مَفَاتِيحِي. صَح: أَبْحَثُ عَنْ مَفَاتِيحِي. (Wrong: I look my keys. Right: I am searching for my keys.)

Additionally, students often struggle with the vowel change in the present tense. Many try to say 'Yanzara' instead of 'Yanzuru'. Remembering that the middle letter takes a Damma (u) in the present tense is a key milestone for A2 learners. Finally, be careful with the imperative. 'Unzur' is for a male, and 'Unzuri' is for a female. Forgetting the 'ya' at the end when speaking to a woman is a common grammatical slip.

خَطَأ: يَا لَيْلَى، اُنْظُرْ! صَح: يَا لَيْلَى، اُنْظُرِي! (Wrong: O Layla, look (m)! Right: O Layla, look (f)!)

Tense Misuse
Using the past tense 'Nazara' when the action is ongoing.

هُوَ يَنْظُرُ الآنَ (Present). (He is looking now.)

نَظَرَ الطَّالِبُ إِلَى السَّبُّورَةِ. (The student looked at the blackboard.)

Arabic is famous for its rich vocabulary, and 'looking' is no exception. While نَظَرَ is the general term, several other verbs offer more specific shades of meaning. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker. For instance, 'Ra'a' (رأى) is about the faculty of sight, 'Shahada' (شاهد) is about watching something over time (like a movie), and 'Hallaqa' (حدّق) is about staring intensely.

نَظَرَ vs رَأَى
Nazara is the action of looking; Ra'a is the result of seeing.

نَظَرْتُ إِلَيْهِ لَكِنِّي لَمْ أَرَهُ جَيِّداً. (I looked at him but I didn't see him well.)

نَظَرَ vs شَاهَدَ
Nazara is a glance or a look; Shahada is watching an event or a film.

أَنَا أُشَاهِدُ التِّلْفَازَ. (I am watching TV.)

Other related words include 'Basara' (بَصَرَ), which relates to insight and perception, and 'Lama'a' (لَمَحَ), which means to catch a glimpse or a quick peek. In formal writing, you might see 'Ta'ammala' (تَأَمَّلَ), which means to contemplate or look deeply with thought. Choosing the right word depends on the intensity and duration of the gaze. For A2 learners, sticking with نَظَرَ for most 'looking' actions is safe, but being aware of these alternatives is the first step toward B1 proficiency.

حَدَّقَ الرَّجُلُ فِي النُّجُومِ. (The man stared at the stars.)

نَظَرَ vs تَأَمَّلَ
Nazara is looking; Ta'ammala is reflecting while looking.

تَأَمَّلَ فِي خَلْقِ اللهِ. (He contemplated God's creation.)

لَمَحْتُ صَدِيقِي فِي الزِّحَامِ. (I glimpsed my friend in the crowd.)

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

نَظَرَ الوَلَدُ إِلَى القِطَّةِ.

The boy looked at the cat.

Simple past tense, 3rd person masculine.

2

أَنَا أَنْظُرُ إِلَى الكِتَابِ.

I am looking at the book.

Present tense, 1st person singular.

3

اُنْظُرْ إِلَى هُنَا!

Look here!

Imperative mood, masculine singular.

4

هَلْ نَظَرْتَ إِلَى السَّاعَةِ؟

Did you look at the clock?

Question in the past tense, 2nd person masculine.

5

نَظَرَتْ مَرْيَمُ إِلَى أَبِيهَا.

Maryam looked at her father.

Past tense, 3rd person feminine.

6

نَحْنُ نَنْظُرُ إِلَى الصُّورَةِ.

We are looking at the picture.

Present tense, 1st person plural.

7

اُنْظُرِي إِلَى السَّمَاءِ.

Look (f) at the sky.

Imperative mood, feminine singular.

8

هُمْ نَظَرُوا إِلَى البَيْتِ.

They looked at the house.

Past tense, 3rd person plural masculine.

1

نَظَرَ المُسَافِرُ مِنَ النَّافِذَةِ.

The traveler looked out of the window.

Use of 'min' (from/out of) with Nazara.

2

يَنْظُرُ الطَّالِبُ فِي القَامُوسِ.

The student looks in the dictionary.

Use of 'fi' (in) for looking into something.

3

نَظَرْتُ إِلَى الخَرِيطَةِ لأَجِدَ الطَّرِيقَ.

I looked at the map to find the way.

Past tense with a purpose clause.

4

لا تَنْظُرْ إِلَى الخَلْفِ.

Don't look back.

Negative imperative.

5

نَظَرَتِ البِنْتُ إِلَى نَفْسِهَا فِي المِرْآةِ.

The girl looked at herself in the mirror.

Reflexive use with 'nafsiha'.

6

نَحْنُ نَنْظُرُ إِلَى النُّجُومِ فِي اللَّيْلِ.

We look at the stars at night.

Present tense plural.

7

نَظَرَ الرَّجُلُ إِلَى جَوَّالِهِ.

The man looked at his mobile phone.

Modern vocabulary context.

8

اُنْظُرُوا إِلَى هَذِهِ المَجَلَّةِ.

Look (pl) at this magazine.

Imperative mood, plural.

1

بِنَظَرِي، هَذَا الفِيلمُ مُمِلٌّ.

In my view, this movie is boring.

Use of 'Bi-nazari' to express opinion.

2

يَجِبُ أَنْ نَنْظُرَ فِي هَذِهِ المُشْكِلَةِ.

We must look into this problem.

Modal verb 'yajibu' with Nazara fi.

3

نَظَرَ الكَاتِبُ إِلَى الحَيَاةِ بِتَفَاؤُلٍ.

The writer looked at life with optimism.

Metaphorical use of looking.

4

هُوَ يَنْظُرُ إِلَى الأُمُورِ بِشَكْلٍ مُخْتَلِفٍ.

He looks at things differently.

Adverbial phrase 'bi-shaklin mukhtalif'.

5

نَظَرَتِ اللَّجْنَةُ فِي طَلَبَاتِ التَّوَظِيفِ.

The committee looked into the job applications.

Formal/Professional context.

6

أَنْظُرُ إِلَى نَجَاحِكَ بِفَخْرٍ كَبِيرٍ.

I look at your success with great pride.

Expressing emotion through the gaze.

7

نَظَرَ إِلَى السَّاعَةِ وَعَرَفَ أَنَّهُ مُتَأَخِّرٌ.

He looked at the clock and knew he was late.

Sequence of actions in the past.

8

هَلْ يُمْكِنُكَ النَّظَرُ فِي هَذَا المَوْضُوعِ؟

Can you look into this subject?

Use of the Masdar 'Al-Nazar'.

1

تَعَدُّدُ وِجْهَاتِ النَّظَرِ يُغْنِي الحِوَارَ.

Multiple points of view enrich the dialogue.

Compound noun 'Wijhat al-nazar'.

2

نَظَرَ الفَيْلَسُوفُ فِي مَعْنَى الوُجُودِ.

The philosopher looked into the meaning of existence.

Abstract/Philosophical context.

3

يَنْظُرُ القَانُونُ إِلَى الجَمِيعِ بِتَسَاوٍ.

The law looks at everyone equally.

Personification of the law.

4

نَظَرَ إِلَى الفُرْصَةِ كَتَحَدٍّ جَدِيدٍ.

He looked at the opportunity as a new challenge.

Comparative use with 'ka' (as).

5

يَجِبُ إِعَادَةُ النَّظَرِ فِي هَذِهِ الخُطَّةِ.

This plan must be reconsidered (re-looked).

Idiomatic phrase 'I'adat al-nazar'.

6

نَظَرَ إِلَيْهِ نَظْرَةً مِلْؤُهَا الإِعْجَابُ.

He gave him a look full of admiration.

Cognate accusative/Descriptive look.

7

يَنْظُرُ العُلَمَاءُ إِلَى نَتَائِجِ التَّجْرِبَةِ.

Scientists are looking at the results of the experiment.

Scientific observation.

8

كَانَ يَنْظُرُ إِلَى الأُفُقِ البَعِيدِ.

He was looking at the distant horizon.

Continuous past tense.

1

إِنَّ النَّظَرِيَّةَ النِّسْبِيَّةَ غَيَّرَتْ مَفْهُومَنَا لِلْكَوْنِ.

The theory of relativity changed our concept of the universe.

Derived noun 'Nazariyyah'.

2

نَظَرَ فِي عُمْقِ التَّارِيخِ لِيَفْهَمَ الحَاضِرَ.

He looked into the depths of history to understand the present.

Metaphorical depth.

3

يَتَمَيَّزُ القَائِدُ بِبُعْدِ النَّظَرِ.

The leader is characterized by far-sightedness (vision).

Idiom 'Bu'd al-nazar'.

4

نَظَرَ إِلَى القَضِيَّةِ مِنْ مَنْظُورٍ سِيَاسِيٍّ.

He looked at the issue from a political perspective.

Derived noun 'Manzur'.

5

كَانَتْ نَظَرَاتُهُ تُوحِي بِالكَثِيرِ مِنَ الغُمُوضِ.

His looks suggested a lot of mystery.

Plural 'Nazarat' (looks/glances).

6

يَنْظُرُ المَنْهَجُ النَّقْدِيُّ فِي النُّصُوصِ الأَدَبِيَّةِ.

The critical approach looks into literary texts.

Academic terminology.

7

نَظَرَ المَلِكُ فِي مَظَالِمِ الشَّعْبِ.

The king looked into the grievances of the people.

Formal/Archaic context.

8

بِغَضِّ النَّظَرِ عَنِ النَّتَائِجِ، المُحَاوَلَةُ ضَرُورِيَّةٌ.

Regardless of the results, the attempt is necessary.

Idiom 'Bi-ghadd al-nazar' (regardless).

1

تَجَلَّتْ عَبْقَرِيَّتُهُ فِي نَظْرَتِهِ الثَّاقِبَةِ لِلأُمُورِ.

His genius was evident in his piercing insight into matters.

Advanced adjective 'Thaqibah' (piercing).

2

نَظَرَ الصُّوفِيُّ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ.

The Sufi looked into the kingdom of the heavens.

Spiritual/Mystical context.

3

يَنْبَغِي النَّظَرُ مَلِيًّا فِي تَبِعَاتِ هَذَا القَرَارِ.

One should look thoroughly into the consequences of this decision.

Adverb 'maliyan' (thoroughly/at length).

4

إِنَّهُ مَحَطُّ أَنْظَارِ الجَمِيعِ.

He is the center of everyone's attention (looks).

Idiom 'Mahatt anzar'.

5

نَظَرَ الشَّرْعُ فِي حُقُوقِ الوَرَثَةِ.

The Sharia looked into the rights of the heirs.

Jurisprudential context.

6

تَتَفَاوَتُ النَّظَرَاتُ الفَلْسَفِيَّةُ حَوْلَ الجَمَالِ.

Philosophical views vary regarding beauty.

Abstract plural usage.

7

نَظَرَ إِلَى المَاضِي بِعَيْنِ النَّاقِدِ البَصِيرِ.

He looked at the past with the eye of a discerning critic.

Metaphorical 'eye'.

8

غَضَّ النَّظَرَ عَنْ هَفَوَاتِ صَدِيقِهِ.

He overlooked (lowered his gaze from) his friend's lapses.

Idiom 'Ghadda al-nazar' (to overlook).

ترکیب‌های رایج

نَظَرَ إِلَى
نَظَرَ فِي
نَظَرَ مَلِيًّا
نَظَرَ طَوِيلاً
نَظَرَ بِإِعْجَابٍ
نَظَرَ بِدِقَّةٍ
نَظَرَ شَزْراً
نَظَرَ خَلْفَهُ
أَعَادَ النَّظَرَ
غَضَّ النَّظَرَ

عبارات رایج

وِجْهَةُ نَظَر

بِغَضِّ النَّظَر

إِعَادَةُ نَظَر

نَظْرَةٌ عَامَّة

قَصِيرُ النَّظَر

بَعِيدُ النَّظَر

مَحَطُّ أَنْظَار

لِأَوَّلِ نَظْرَة

نَظْرَةٌ ثَاقِبَة

فِي نَظَرِي

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

نَظَرَ vs رأى (to see)

نَظَرَ vs بحث (to search)

نَظَرَ vs انتظر (to wait)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

نَظَرَ vs نَصَرَ

نَظَرَ vs نَضَرَ

نَظَرَ vs نَذَرَ

نَظَرَ vs نَقَرَ

نَظَرَ vs نَشَرَ

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

dialect variation

In many dialects, 'Shuf' (شوف) is more common for 'look' than 'Nazara'.

preposition importance

The meaning changes significantly based on the preposition used.

اشتباهات رایج
  • Saying 'Nazara al-kitab' instead of 'Nazara ila al-kitab'.
  • Using 'Nazara' to mean 'to wait' (that is Intazara).
  • Pronouncing the 'Za' as a simple 'Z'.
  • Using 'Nazara' for 'searching' for a lost object.
  • Forgetting the 'ya' in the feminine imperative 'Unzuri'.

نکات

Preposition Check

Always check if you need 'ila' or 'fi' after the verb. 'Ila' is for things you see, 'fi' is for things you think about.

Root Power

Learn 'Manzar' and 'Nazzara' alongside 'Nazara' to see how the root N-Z-R works in the language.

Emphatic Za

Practice the letter ظ by placing your tongue against your teeth and making a heavy sound.

News Watching

Watch Arabic news; you will hear 'Nazara' used frequently when discussing political views.

Opinion Writing

Start your sentences with 'Bi-nazari' (In my view) to practice expressing your thoughts in Arabic.

Eye Contact

Remember that in some contexts, lowering the gaze is a sign of respect, not necessarily a lack of confidence.

The Glasses Trick

Nazzara (glasses) help you Nazara (look). This simple link will help you remember both words.

Search vs Look

Don't use Nazara to search for your keys. Use 'Bahatha 'an' for that specific action.

Shuf vs Nazara

If you are in a street market, use 'Shuf'. If you are in a classroom, 'Nazara' is more appropriate.

Quranic Context

Look for the verb in the Quran; it often appears as a call to reflect on the world.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Semitic root N-Z-R

بافت فرهنگی

Lowering the gaze is a sign of modesty in traditional settings.

Direct eye contact is usually expected in professional settings.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"مَاذَا تَنْظُرُ؟"

"هَلْ نَظَرْتَ إِلَى الأَخْبَارِ اليَوْمَ؟"

"مَا هِيَ وِجْهَةُ نَظَرِكَ فِي هَذَا؟"

"اُنْظُرْ إِلَى هَذَا المَنْظَرِ الجَمِيلِ!"

"هَلْ يُمْكِنُكَ النَّظَرُ فِي هَذِهِ الوَرَقَةِ؟"

موضوعات نگارش

Describe a beautiful view (Manzar) you looked at recently.

Write about a time you had to look into a difficult problem.

What is your point of view (Wijhat nazar) on learning Arabic?

Describe what you see when you look out of your window.

Write a short story about someone looking for something they lost.

سوالات متداول

10 سوال

Primarily yes, but with 'fi' it means to examine or consider. It is a very versatile root in Arabic.

Nazara is the intentional act of looking, while Ra'a is the act of seeing or perceiving, which can be unintentional.

It is understood everywhere, but many dialects prefer 'Shuf' for daily 'look' and keep 'Nazara' for formal contexts.

You should use 'Bahatha 'an' (بحث عن) instead of Nazara for searching for lost items.

It literally means 'direction of looking' and is the standard way to say 'point of view' or 'opinion'.

It can be for beginners. It is an emphatic letter, so it requires a deeper, heavier sound than a standard 'z'.

It's better to use 'Shahada' (شاهد) for watching movies or long events, as it implies observing over time.

The Masdar is 'Nazar' (نَظَر), which means sight, looking, or consideration.

Yes, it's a standard command. To be more polite, you can add 'min fadlak' (please).

It means 'reconsideration' or 'reviewing' a decision or a plan.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'I look at the cat' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He looked at the book' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Look (f) out of the window' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We look at the stars' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'In my view, the city is beautiful' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The judge looked into the case' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We must reconsider the plan' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He has a different point of view' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Regardless of the weather, I will go' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The leader is known for his vision' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Look (m) here!' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Did you look at the clock?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am looking for a solution' (using Nazara fi).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'They looked at the house' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is a beautiful view' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'She looks at herself' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He overlooked the mistakes' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The student looks in the dictionary' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We looked at the picture' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'They exchanged looks' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Look at the teacher' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am looking at the moon' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We looked out of the window' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Look (f) at this photo' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'In my view, the lesson is easy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will look into the matter' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What is your point of view?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The view is very beautiful' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Regardless of the results' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a far-sighted man' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Did you look at the car?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They are looking at the sky' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The student looks in the book' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We must reconsider' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is the center of attention' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Look (pl) at the blackboard' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She looked at her father' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He looks at things differently' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Admiration was in his look' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'From a political perspective' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the verb: 'نَظَرَ الوَلَدُ إِلَى القِطَّةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'أَنْظُرُ إِلَى السَّاعَةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the preposition: 'نَظَرْتُ فِي المِرْآةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'نَظَرَتْ مَرْيَمُ إِلَى أُمِّهَا'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the phrase: 'بِنَظَرِي، هَذَا جَيِّدٌ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tense: 'سَوْفَ أَنْظُرُ فِي الأَمْرِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the noun: 'المَنْظُرُ رَائِعٌ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the compound: 'وِجْهَةُ نَظَرٍ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the idiom: 'بِغَضِّ النَّظَرِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the quality: 'بَعِيدُ النَّظَرِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the command: 'اُنْظُرِي إِلَى هُنَا'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the source: 'نَظَرَ مِنَ النَّافِذَةِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: 'يَنْظُرُ فِي القَامُوسِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'إِعَادَةُ النَّظَرِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the focus: 'مَحَطُّ أَنْظَارِ الجَمِيعِ'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!