At the A1 level, you only need to know that استلام (istilām) means 'receiving'. Think of it in very simple terms: when someone gives you a gift or a book, and you take it, that is the start of understanding this word. You might see it on a simple sign at a shop or in a basic sentence like 'I received the book'. At this stage, don't worry about the complex grammar. Just associate the sound 'istilām' with the action of taking something that was sent to you. It's a 'taking' word. You might hear it when you buy something and the shopkeeper gives you a paper—that paper is related to 'istilām'. It is one of the first 'business' words you might learn because it's used in shops. Just remember: I give = u'ti, I receive = astallim (the verb form). The noun is istilām. It's a useful word for basic needs, like getting a key at a hotel reception.
At the A2 level, you can start using استلام in daily life situations. You should recognize it in phrases like 'Baggage Claim' (استلام الأمتعة) at the airport or 'Cash on Delivery' (الدفع عند الاستلام) when ordering food. You are now able to understand that istilām is a noun. You can use it to ask simple questions: 'Where is the receipt area?' (أين منطقة الاستلام؟). You also start to see the difference between the verb istalama (he received) and the noun istilām (receiving). This word helps you navigate basic services in an Arabic-speaking country. You might use it at the post office to say you are there for the 'receipt of a package'. It's about moving from just 'getting' things to 'receiving' them in a slightly more organized way. You should also be aware that it's different from 'greeting' (salām), even though they sound a bit similar.
At the B1 level, you should be comfortable using استلام in professional and semi-formal contexts. You understand that it is the Masdar (verbal noun) of the Form VIII verb istalama. You can use it in emails, such as 'Please confirm receipt' (يرجى تأكيد الاستلام). You are aware of the 'Idafa' construction, where istilām is followed by what you received, like استلام الرسالة (receipt of the letter). You also begin to distinguish it from taslīm (delivery). This is a key distinction for B1 learners: taslīm is what the sender does, and istilām is what you do. You can handle situations at a bank or a government office where 'receipt' is a formal requirement. You might also encounter it in news headlines about the 'receipt of aid' or 'receipt of new equipment'. Your usage is now more precise and context-aware.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of استلام and can use it in complex sentence structures. You understand its legal and commercial implications—for instance, how istilām signifies the transfer of liability in a contract. You can use related terms like محضر استلام (minutes of receipt/official handover document) or إيصال استلام (receipt voucher) with confidence. You also recognize the word in more abstract or technical contexts, such as 'signal reception' in telecommunications or 'receiving a pass' in sports commentary. You are less likely to confuse it with istislām (surrender) because you have a firm grasp of the Form VIII vs. Form X patterns. You can discuss the 'process of receipt' (عملية الاستلام) and its efficiency in a business report. Your vocabulary includes synonyms like tasallum and you know when one is more appropriate than the other based on the register of the conversation.
At the C1 level, your mastery of استلام includes its use in highly formal, legal, and literary Arabic. You understand the subtle differences between istilām, talaqqī, and qabd. You can use the word in academic writing to describe the 'reception' of ideas or literary works (استلام الأفكار or جماليات الاستلام - reception aesthetics). You are familiar with the historical and etymological roots of the word and how it fits into the broader 's-l-m' semantic field. In legal documents, you can interpret clauses regarding the 'date of receipt' and its impact on statute of limitations. You can also use the word metaphorically in high-level discussions. Your speech and writing use istilām with perfect grammatical accuracy, including correct case endings in formal vocalized Arabic. You can also identify and correct subtle misuses of the word in others' speech, recognizing when a more specific term like حيازة (possession) might be required.
At the C2 level, you use استلام with the fluidity of a native speaker, including its most sophisticated and rare applications. You can appreciate the word's use in classical texts or modern high-literature where it might describe the 'receipt' of divine inspiration or the 'taking' of a sacred oath. You understand the deep philosophical connections between 'receiving' (istilām), 'submitting' (islām), and 'peace' (salām) within the Arabic linguistic consciousness. You can navigate the most complex legal disputes involving the 'proof of receipt' (إثبات الاستلام) and the nuances of 'constructive receipt' in financial law. Your command of the word allows you to use it in wordplay, puns, or sophisticated rhetoric. You are also aware of how different Arabic dialects might subtly alter the word's usage or pronunciation while maintaining its core MSA meaning. Istilām is no longer just a vocabulary word; it is a versatile tool in your extensive linguistic arsenal.

استلام در ۳۰ ثانیه

  • Istilām means the act of receiving or taking delivery of something.
  • It is a formal noun used in business, logistics, and daily life.
  • It is the opposite of 'Taslīm', which means delivering or handing over.
  • Commonly used in phrases like 'Cash on Delivery' and 'Confirm Receipt'.

The word استلام (Istilām) is a fundamental noun in the Arabic language, derived from the triliteral root س-ل-م (s-l-m). In its core essence, it refers to the physical or metaphorical act of taking possession of something that has been sent, offered, or transferred by another party. While the root often relates to peace (salām) or safety (salāmah), in the eighth verbal form (Ifti'āl), it shifts towards the concept of 'receiving' or 'taking delivery'. This is a crucial distinction in Arabic logistics and daily interaction. When you engage in istilām, you are the endpoint of a transaction or a communication flow. It implies a transition of responsibility; once the istilām occurs, the receiver is now the custodian of the item. This word is ubiquitous in modern life, appearing on every delivery app, email interface, and legal document across the Arabic-speaking world.

Physical Receipt
The most common usage involves tangible goods. Whether it is a package from an online retailer, a letter from the post office, or a set of keys for a new apartment, the moment you hold it in your hand, the process is called استلام.
Digital Receipt
In the digital age, this term has been adapted for technology. 'Confirming receipt of an email' or 'downloading a file' are both contexts where istilām is used to describe the successful arrival of data at its destination.
Formal/Legal Context
In legal and business Arabic, istilām is a formal step. It often requires a signature on a 'wasl' (receipt) to prove that the transfer of goods or documents was completed according to the contract.

تم استلام الطرد في تمام الساعة العاشرة صباحاً.

— Translation: The package was received at exactly ten in the morning.

Understanding استلام also requires distinguishing it from its counterpart, taslīm (تسليم). While taslīm is the act of handing over or delivering (the sender's action), istilām is the act of taking or receiving (the recipient's action). This pair forms the 'give and take' of Arabic commerce. For a B1 learner, mastering this word means you can navigate post offices, handle business correspondence, and confirm the arrival of items with precision. It is not just about 'getting' something; it is about the formal acknowledgment of that arrival. In many dialects, the word remains largely the same as in Modern Standard Arabic (MSA), though the pronunciation might vary slightly, making it a highly versatile addition to your vocabulary.

يرجى التوقيع عند استلام البضاعة.

— Translation: Please sign upon receipt of the goods.
Social Nuance
In social settings, receiving a gift is also istilām, but the word akhdh (taking) might be used more informally. Using istilām adds a layer of politeness and formality to the interaction.

أكد الموظف استلام الطلب عبر البريد الإلكتروني.

— Translation: The employee confirmed receipt of the request via email.

هل يمكنك مساعدتي في استلام الحقائب؟

— Translation: Can you help me in receiving/picking up the bags?

Using استلام correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and prepositions. Because it is a Masdar (verbal noun), it is often used in 'Idafa' constructions (noun-noun possessive structures) or following prepositions like عند (upon/at) or بعد (after). To use it effectively, you must think of it as the 'act of receiving'. For example, instead of just saying 'I got the letter,' a more formal Arabic structure would be 'The receipt of the letter took place' or 'Upon receipt of the letter...'

Common Sentence Structures

  • عند الاستلام (Upon receipt): This is the most common phrase in logistics. 'Payment upon receipt' is الدفع عند الاستلام. This is a vital phrase for anyone shopping online in the Middle East, as 'Cash on Delivery' (COD) is a preferred payment method.
  • تأكيد الاستلام (Confirming receipt): In business, you will often say أرجو تأكيد الاستلام (Please confirm receipt). This is the standard way to end a professional email after sending an attachment.
  • إيصال استلام (Receipt/Voucher): When you receive something, you might be given an إيصال استلام, which is the physical piece of paper proving the transaction occurred.

Verb Associations

While istilām is the noun, the verb is استلم (istalama). It is a Form VIII verb. You conjugate it like any other regular Form VIII verb: istalamtu (I received), yastalimu (he receives). However, using the noun istilām often sounds more professional in reports and formal communication. For example, 'The receipt process was smooth' (كانت عملية الاستلام سهلة) sounds more sophisticated than just saying 'I received it easily.'

Contextual Variations

In a warehouse or shipping context, istilām is part of a workflow. You have fahs (inspection) followed by istilām (receipt). In a diplomatic context, a new ambassador might participate in the istilām of their credentials. In a sports context, a player's istilām of the ball (receiving a pass) is a technical skill. Note how the word adapts: it always means taking something into one's control, whether it's a soccer ball, a legal document, or a digital file.

When writing, remember that istilām is a definite noun if it has 'Al-' (الاستلام) or if it's the first part of an Idafa. For instance, استلامُ الرسالةِ (The receipt of the letter). Notice the 'u' sound on istilām and the 'i' sound on al-risālah in formal vocalization. This grammatical precision will elevate your Arabic from basic to intermediate (B1/B2) levels.

The word استلام is a staple of the modern Arabic auditory landscape. You don't just read it; you hear it in various professional and daily scenarios. From the moment you land at an airport in Riyadh to the time you order a pizza in Cairo, this word will be part of the soundtrack of your experience. It is a word that bridges the gap between formal Modern Standard Arabic (MSA) and the spoken dialects, as its utility makes it indispensable in both.

1. Logistics and E-commerce

If you are using apps like Amazon.ae, Noon, or Talabat, the word istilām is everywhere. You will hear delivery drivers say, 'Ana huna li-taslim al-tard, hal anta jahiz lil-istilam?' (I am here to deliver the package, are you ready for receipt?). On the phone with customer service, they might ask, 'Hal tammat amaliyyat al-istilam?' (Has the receipt process been completed?). This is perhaps the most common place a learner will encounter the word today.

2. Corporate and Office Environments

In an office setting, istilām is the language of bureaucracy and efficiency. During meetings, someone might say, 'Nahnu bi-intizar istilam al-taqarir' (We are waiting for the receipt of the reports). When a secretary hands you a document, they might ask for a signature 'li-ithbat al-istilam' (to prove receipt). It carries a tone of professional accountability.

3. Travel and Transportation

At the airport, look for signs that say منطقة استلام الأمتعة (Baggage Claim Area). The overhead announcements will use this word frequently. 'Passengers are requested to proceed to the baggage receipt area.' Here, istilām is used because it describes the specific act of taking back your belongings after a flight. Similarly, at a car rental desk, the 'handing over' of the car to you is your istilām of the vehicle.

4. Banking and Finance

When you withdraw money or receive a transfer, the bank teller or the ATM screen will use this term. 'Istilam al-naqd' (Receipt of cash). If you are receiving a wire transfer (hawalah), the bank will notify you: 'Tam istilam hawalah maliyyah' (A financial transfer has been received). In this context, the word provides a sense of security and official confirmation.

5. News and Media

On news broadcasts (like Al Jazeera or Al Arabiya), you might hear about the istilām of humanitarian aid in a conflict zone or the istilām of a new fleet of aircraft by a national airline. It is used to describe large-scale transfers of goods or responsibilities between nations or organizations. For example, 'The government announced the istilām of the first batch of vaccines.'

For learners of Arabic, especially at the B1 level, استلام can be a source of confusion due to its similarity to other words from the same root or similar-sounding roots. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound more natural and professional.

1. Confusing 'Istilām' with 'Taslīm'

This is the most frequent error. تسليم (Taslīm) means 'delivery' or 'handing over' (Form II). استلام (Istilām) means 'receiving' or 'taking' (Form VIII). If you are the one getting the package, you are doing istilām. If you are the delivery driver, you are doing taslīm. Mixing these up can cause significant confusion in business transactions. Remember: Taslīm is 'outbound', Istilām is 'inbound'.

2. Confusing 'Istilām' with 'Istislām'

One extra letter changes everything. استسلام (Istislām) means 'surrender' or 'submission' (Form X). While both come from the root s-l-m, istislām is what a defeated army does, or what a person does when they give up. Istilām is what you do at the post office. Pronouncing that extra 's' sound (istis...) will completely change your meaning from 'receiving a letter' to 'surrendering to a letter'!

3. Incorrect Preposition Usage

English speakers often want to say 'receipt of' and try to translate 'of' literally. In Arabic, istilām is usually followed directly by the noun in an Idafa construction: istilām al-muballagh. Do not use li- or fi unless the context specifically requires it. For example, saying استلام لـ الطرد is grammatically weak; استلام الطرد is correct.

4. Misusing the Root for 'Greeting'

Because the root s-l-m is also used for salām (peace/greeting), some learners think istilām might mean 'greeting someone'. It does not. To greet someone is al-salām 'alā or taslīm (in some dialects). Istilām is strictly about taking possession of an object or information.

5. Overusing 'Istilām' for Abstract Ideas

While you can 'receive' an idea or 'receive' news, istilām is primarily used for things that are 'sent' or 'delivered'. If you just 'got' an idea in your head, use jā'atni fikra (an idea came to me). If you 'received' an education, use talaqqā. Use istilām when there is a sender and a receiver in a somewhat formal exchange.

Arabic is a language of precision, and while استلام is the standard word for receipt, several other terms share the same semantic space. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right context.

تسلّم (Tasallum)
This is the Form V verbal noun. It is very close to istilām and often used interchangeably. However, tasallum sometimes implies a more gradual or multi-step process of taking over something, like 'taking over' a position or 'taking delivery' of a large shipment over time.
تلقّي (Talaqqī)
This word is often used for receiving things that are not physical, such as talaqqī al-ta'līm (receiving education) or talaqqī al-akhbār (receiving news). It has a sense of 'absorbing' or 'accepting' what is given.
أخذ (Akhdh)
The basic verb for 'taking'. It is much more general and less formal than istilām. You would use akhdh for taking a piece of candy, but istilām for taking a certified letter.
قبض (Qabd)
This word specifically refers to receiving money or 'seizing' something. In a financial context, qabd al-muballagh means physically taking the cash into your hand. It has a stronger connotation of physical grasping.
حصول (Husūl)
Meaning 'obtaining' or 'getting'. It is used when you exert effort to get something, like al-husūl 'alā daraja (obtaining a degree). Istilām is more passive; the item comes to you, and you just take it.

In summary, use استلام for formal receipt of items or documents. Use talaqqī for abstract concepts, qabd for cash, and husūl for things you worked to get. This level of distinction is what characterizes a B1-B2 learner's vocabulary.

هناك فرق بين استلام الرسالة وفهم محتواها.

— Translation: There is a difference between receiving the letter and understanding its content.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Idafa Construction

Form VIII Verbal Nouns

Prepositions with Masdars

Passive Voice with 'Tamma'

Noun-Adjective Agreement

مثال‌ها بر اساس سطح

1

استلام الكتاب سهل.

Receiving the book is easy.

Simple subject-predicate sentence.

2

شكراً على استلام الهدية.

Thank you for receiving the gift.

Use of 'ala' (for) before the noun.

3

أين استلام الحقائب؟

Where is the baggage receipt?

Interrogative sentence with 'Ayna'.

4

هذا وصل استلام.

This is a receipt voucher.

Demonstrative pronoun 'hadha'.

5

أريد استلام الطرد.

I want to receive the package.

Verb 'uridu' followed by the noun.

6

موعد الاستلام غداً.

The receipt time is tomorrow.

Noun as part of a time expression.

7

تم استلام الرسالة.

The letter was received.

Use of 'tamma' to indicate completion.

8

هل الاستلام مجاني؟

Is the receipt (delivery) free?

Question using 'hal'.

1

الدفع عند الاستلام متاح هنا.

Cash on delivery is available here.

Common phrase 'at receipt'.

2

يجب توقيع ورقة الاستلام.

The receipt paper must be signed.

Use of 'yajib' (must).

3

تأخر استلام الملابس من المغسلة.

The receipt of clothes from the laundry was delayed.

Past tense verb 'ta'akhara'.

4

يمكنك استلام المفاتيح من المكتب.

You can receive the keys from the office.

Use of 'yumkinuka' (you can).

5

هل أكدت استلام البريد؟

Did you confirm receipt of the mail?

Question in the past tense.

6

قسم استلام الطلبات مزدحم.

The order receipt department is crowded.

Idafa construction 'qism istilam'.

7

الاستلام مسموح من الساعة ٩.

Receipt is allowed from 9 o'clock.

Passive participle 'masmuh'.

8

سأنتظر استلام الرسالة النصية.

I will wait for the receipt of the text message.

Future tense with 'sa-'.

1

يرجى إرسال تأكيد الاستلام فوراً.

Please send confirmation of receipt immediately.

Formal request using 'yurja'.

2

تم تغيير مكان استلام البضائع.

The place for receiving goods has been changed.

Passive structure with 'tamma'.

3

عملية الاستلام تتطلب بطاقة الهوية.

The receipt process requires an ID card.

Present tense verb 'tatatallab'.

4

واجهنا مشكلة في استلام الدفعة الأولى.

We faced a problem in receiving the first installment.

Preposition 'fi' before the noun.

5

هل تم استلام الطلب بشكل صحيح؟

Was the order received correctly?

Adverbial phrase 'bi-shakl sahih'.

6

يتم الاستلام في الطابق الأرضي.

Receipt takes place on the ground floor.

Passive present with 'yutamma'.

7

علينا تنظيم استلام الشحنات الجديدة.

We must organize the receipt of new shipments.

Modal 'alayna' (we must).

8

إيصال الاستلام ضروري لاسترداد المال.

The receipt is necessary for a refund.

Adjective 'daruri' (necessary).

1

تعتبر لحظة استلام الجائزة فخراً له.

The moment of receiving the award is a pride for him.

Verb 'tu'tabar' (is considered).

2

يجب توثيق استلام كافة المستندات القانونية.

The receipt of all legal documents must be documented.

Infinitive 'tawthiq' (documenting).

3

تأخرت الشركة في استلام المواد الخام.

The company was late in receiving the raw materials.

Plural noun 'mawad kham'.

4

سيتم الاستلام والتسليم في نفس الوقت.

Receipt and delivery will happen at the same time.

Pairing 'istilam' and 'taslim'.

5

هل وقعت على محضر استلام السيارة؟

Did you sign the car receipt report?

Technical term 'mahdar istilam'.

6

تتم عملية استلام البريد إلكترونياً الآن.

The mail receipt process is now done electronically.

Adverb 'iliktroniyyan'.

7

نحن بصدد مراجعة سياسة استلام المرتجعات.

We are in the process of reviewing the returns receipt policy.

Phrase 'bi-sadad' (in the process of).

8

استلام المهام الجديدة يتطلب تدريباً مكثفاً.

Receiving new tasks requires intensive training.

Gerund as a subject.

1

يعد استلام العهدة مسؤولية قانونية جسيمة.

Receiving the custody (items) is a grave legal responsibility.

Formal term 'uhdah' (custody/inventory).

2

تتوقف صحة العقد على استلام الطرفين للنسخ.

The validity of the contract depends on both parties receiving the copies.

Conditional structure 'tatawaqqaf 'ala'.

3

أثار استلام الشحنة المشبوهة قلق السلطات.

The receipt of the suspicious shipment raised authorities' concerns.

Adjective 'mushbuhah' (suspicious).

4

يتم استلام الإشارات اللاسلكية عبر هذا الهوائي.

Wireless signals are received via this antenna.

Technical usage in physics/telecom.

5

إن استلام السلطة في هذه الظروف تحدٍ كبير.

Receiving (taking) power in these circumstances is a great challenge.

Abstract use of 'istilam'.

6

يجب التأكد من استلام الإخطار العدلي.

It must be ensured that the judicial notice was received.

Legal terminology 'ikhtar 'adli'.

7

يعنى هذا القسم باستلام ومعالجة البيانات الضخمة.

This department is concerned with receiving and processing big data.

Verb 'yu'na bi-' (is concerned with).

8

كان استلامه للمنصب مفاجئاً للجميع.

His taking over of the position was surprising to everyone.

Noun with possessive suffix.

1

يتناول الكتاب جماليات استلام النص الأدبي.

The book discusses the aesthetics of receiving the literary text.

Academic term 'jamaliyyat al-istilam'.

2

إن استلام الروح لبارئها هو نهاية المطاف.

The soul's return (receipt) to its Creator is the end of the journey.

Highly metaphorical/spiritual usage.

3

تعتبر نظرية الاستلام ركيزة في النقد الحديث.

Reception theory is considered a pillar in modern criticism.

Specific literary theory term.

4

تم استلام الوديعة بموجب صك شرعي.

The deposit was received pursuant to a legal deed.

Archaic/Formal legal phrasing.

5

في الفلسفة، الاستلام ليس مجرد فعل سلبي.

In philosophy, receiving is not merely a passive act.

Philosophical discussion of agency.

6

يشترط القانون استلاماً فعلياً لا حكمياً.

The law requires actual, not constructive, receipt.

Nuanced legal distinction.

7

كان استلامه للرسالة الإلهية نقطة تحول.

His receipt of the divine message was a turning point.

Religious/Historical context.

8

تتداخل مفاهيم الاستلام والقبول في هذا السياق.

The concepts of receipt and acceptance overlap in this context.

Abstract conceptual analysis.

مترادف‌ها

تلقي أخذ حيازة

متضادها

تسليم إرسال إعطاء

ترکیب‌های رایج

تأكيد الاستلام
عند الاستلام
إيصال استلام
محضر استلام
منطقة الاستلام
موعد الاستلام
سرعة الاستلام
تم الاستلام
استلام الأمتعة
استلام المهام

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

استلام vs استسلام

استلام vs تسليم

استلام vs سلام

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

استلام vs

استلام vs

استلام vs

استلام vs

استلام vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

telecom

Used for signal or data reception.

abstract

Used for taking over duties or receiving news.

logistics

Standard for receiving goods.

اشتباهات رایج
  • Using 'Istilam' for 'Surrender'.
  • Using 'Istilam' for 'Delivery'.
  • Adding 'li-' after 'Istilam' (e.g., Istilam li-al-tard).
  • Pronouncing it as 'Istilaam' with a short 'a'.
  • Using it for 'greeting' people.

نکات

Logistics Master

Learn 'Istilam' and 'Taslim' together. They are the two sides of every delivery.

Noun Power

Use 'Istilam' in an Idafa to sound more like a native speaker in business.

The 'S' Trap

Be careful not to add an extra 's'. Istilam (Receive) vs Istislam (Surrender).

Email Etiquette

Always end your emails with 'Yurja ta'kid al-istilam' when sending files.

Airport Navigation

Look for the word 'Istilam' on signs to find your luggage.

COD Knowledge

Knowing 'Al-daf' 'inda al-istilam' will help you shop online in the Middle East.

Document Proof

A 'Mahdar Istilam' is your best friend in legal disputes over goods.

Polite Receiving

Use 'Istilam' when formally accepting a gift or an award.

Data Receipt

The word is also used for receiving signals or downloading files.

Root Recall

Remember the root S-L-M. It's about things arriving 'safely' to you.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Arabic root S-L-M, which primarily relates to safety, peace, and wholeness.

بافت فرهنگی

Formal receipts are crucial for accounting and religious 'Zakat' calculations.

The 'Cash on Delivery' culture is a major driver of the word's daily use.

Receiving guests is 'istiqbal', but receiving their gifts is 'istilam'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تم استلام الطرد الذي أرسلته؟"

"متى يمكنني استلام جواز سفري؟"

"أين هو مكتب استلام المفقودات؟"

"هل تفضل الدفع عند الاستلام؟"

"كيف كانت عملية استلام المهام الجديدة؟"

موضوعات نگارش

Write about a time you received a surprising package.

Describe the process of receiving a new job or responsibility.

Discuss why Cash on Delivery is popular in your country.

Write a formal email confirming the receipt of a document.

Reflect on the 'reception' of a piece of advice you once got.

سوالات متداول

10 سوال

They are very similar and often interchangeable. Istilam is Form VIII, while Tasallum is Form V. Istilam is slightly more common for physical goods in MSA.

Usually, 'radd' (answering) or 'istiqbal' (receiving a call) is used. Istilam is for things that are 'delivered'.

Yes, it is widely understood and used in almost all Arabic dialects, especially in formal or commercial contexts.

You say 'Wasl Istilam' or 'Iysal Istilam'.

It is 'Ad-daf' 'inda al-istilam'.

No, that is 'Taslim' or 'Salām'. Istilam is only for receiving items/info.

In formal Arabic, yes. In some dialects, it might be dropped or shortened.

Yes, 'istilam al-shahada' (receiving the certificate) is correct.

The verb is 'Istalama' (he received).

It is a masculine noun.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!