تَعْزِيز
تَعْزِيز در ۳۰ ثانیه
- Ta’zeez is the formal Arabic word for 'strengthening' or 'reinforcement,' widely used in professional and news contexts.
- It comes from a root meaning 'power' and 'honor,' implying that reinforcement adds dignity and resilience.
- Commonly paired with abstract nouns like 'relations,' 'security,' 'skills,' and 'economy' in an Idafa construction.
- It is a positive, goal-oriented word used to describe the process of making a good foundation even better.
The Arabic word تَعْزِيز (Ta’zeez) is a powerful and versatile noun derived from the triliteral root ع-ز-ز (ʿ-z-z), which fundamentally denotes strength, power, honor, and scarcity. In its Form II verbal noun state, it shifts from the intrinsic quality of being strong to the active process of making something stronger. When you encounter this word in a modern context, it rarely refers to physical muscle building; instead, it permeates the realms of diplomacy, psychology, corporate strategy, and education. It is the bridge between a current state of existence and a future state of fortified resilience. Imagine a bridge that is functional but needs extra steel beams to withstand a hurricane—that process of adding those beams is exactly what this word encapsulates in a metaphorical sense.
- The Core Essence
- At its heart, it signifies the act of reinforcement. Whether you are reinforcing a wall, a belief, a relationship, or a market position, you are performing an act of Ta’zeez. It implies that the foundation already exists, but it requires further support to reach its full potential or to survive external pressures.
In professional environments, you will hear CEOs talking about the need for تَعْزِيز التَّعَاوُن (reinforcing cooperation) between departments. In this scenario, the word elevates the conversation from a simple 'let's work together' to a more strategic 'let's build a structural framework that makes our cooperation unbreakable.' Similarly, in the world of international relations, diplomats frequently use this term when discussing treaties. They don't just want to 'keep' peace; they want to strengthen it, ensuring that the bonds between nations are reinforced against the friction of political disagreements.
يَهْدِفُ المَشْرُوعُ إِلَى تَعْزِيز مَهَارَاتِ التَّوَاصُلِ لَدَى الطُّلَّابِ.
(The project aims at strengthening the communication skills of the students.)
- Psychological Context
- In the field of psychology and behavioral science, this word serves as the direct translation for 'reinforcement.' When a teacher praises a child for a good deed, they are providing positive Ta’zeez. This usage highlights the word's ability to describe the nurturing of positive behaviors and the solidification of habits.
Furthermore, the word carries a nuance of 'dignity' due to its root. To reinforce something is to give it 'Izza' (honor/might). Therefore, when a government speaks of تَعْزِيز الأَمْن القَوْمِي (strengthening national security), there is an underlying tone of maintaining the nation's pride and sovereignty. It is not just about locks and keys; it is about the collective strength and prestige of the state. This connection to honor makes the word sound very formal and respected in various Arabic dialects, though its usage remains primarily in Modern Standard Arabic (MSA).
نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى تَعْزِيز الثِّقَةِ بَيْنَ الشُّرَكَاء.
(We need to reinforce the trust between the partners.)
- Military and Security
- Historically and in modern news reports, the plural form 'Ta’zeezat' refers to military reinforcements. When a frontline is weak, a general sends 'Ta’zeezat' to hold the position. This concrete application helps learners understand that the word is about preventing collapse and ensuring dominance.
وَصَلَتْ تَعْزِيزَاتٌ عَسْكَرِيَّةٌ إِلَى الحُدُودِ.
(Military reinforcements arrived at the borders.)
In summary, Ta’zeez is a word of progress and protection. It is used when you have a foundation and you want to ensure it is not only maintained but significantly improved. Whether you are talking about the economy, personal skills, or social bonds, this word provides the linguistic weight necessary to express the serious intent of fortification and enhancement.
Mastering the use of تَعْزِيز requires an understanding of its grammatical role as a verbal noun (Masdar). In Arabic, the Masdar acts like a noun but carries the action of the verb. Therefore, it is most commonly used as the object of a verb or as part of a possessive construction (Idafa) to specify what exactly is being reinforced. It is a 'transitive' noun in sense, meaning it always looks for something to strengthen.
- As a Direct Object
- You will often see it following verbs like 'aims to' (يهدف إلى) or 'requires' (يتطلب). For example: 'The plan requires the strengthening of the economy.' Here, Ta’zeez is the core action being called for.
تَسْعَى الحُكُومَةُ إِلَى تَعْزِيز الِاسْتِثْمَارِ الأَجْنَبِيِّ.
(The government seeks to strengthen foreign investment.)
When constructing sentences, pay close attention to the noun that follows Ta’zeez. Since it is an Idafa construction, the following noun will be in the genitive case (Majrur), usually ending with a Kasra. This is a vital grammatical marker for formal writing. For example, in Ta’zeezu al-alaqati (Strengthening of relations), the word 'relations' must take the Kasra because it is being 'possessed' by the act of strengthening.
- In Professional Correspondence
- In emails and business proposals, Ta’zeez is used to show ambition and growth. Phrases like 'strengthening our position in the market' or 'reinforcing our commitment to quality' are standard. It moves the tone from passive to active and goal-oriented.
نَعْمَلُ عَلَى تَعْزِيز مَكَانَتِنَا فِي السُّوقِ العَالَمِيَّةِ.
(We are working on strengthening our position in the global market.)
Another common usage is in the context of 'support' or 'backing.' While words like 'Da'm' (support) exist, Ta’zeez implies a more structural or permanent improvement. If you support a friend, you use 'Da'm.' If you reinforce a friend's confidence so they never feel shy again, you are performing 'Ta’zeez.' This distinction is crucial for B2 level learners who want to sound more precise.
يَجِبُ تَعْزِيز الدُّورِ النِّسَائِيِّ فِي المُجْتَمَعِ.
(The female role in society must be strengthened.)
In educational settings, you will often find this word in the context of 'reinforcing learning' or 'enhancing skills.' It is the go-to word for pedagogy. A teacher might say, 'We will use these exercises for the Ta’zeez of the grammar rules.' This implies that the rules were already taught, and now they are being solidified in the student's mind.
- Common Collocations
- - Ta’zeez al-Alaqat (Strengthening relations)
- Ta’zeez al-Amn (Strengthening security)
- Ta’zeez al-Rooh al-Ma'nawiyya (Boosting morale)
- Ta’zeez al-Qudra (Enhancing capability)
تُسَاهِمُ الرِّيَاضَةُ فِي تَعْزِيز الصِّحَّةِ العَقْلِيَّةِ.
(Sports contribute to strengthening mental health.)
Finally, remember that Ta’zeez is a 'positive' word. You don't usually 'strengthen' a problem or a disease. You 'strengthen' solutions, defenses, and positive attributes. If you want to say a problem got worse, you would use 'Tafaqqum' (worsening) or 'Ishtidad' (intensifying). Ta’zeez is almost always reserved for things we want more of or things we want to be more durable.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera, Sky News Arabia, or Al Arabiya, you are guaranteed to hear تَعْزِيز within the first fifteen minutes. It is a staple of political and economic reporting. News anchors use it to describe diplomatic maneuvers, such as 'Ta’zeez al-ta'awun al-thuna'i' (strengthening bilateral cooperation) between two countries. It provides a formal, sophisticated veneer to the reporting of state affairs.
- The Media Landscape
- In news headlines, you might see: 'The UN calls for the Ta’zeez of human rights in the region.' Here, the word acts as a call to action. It’s not just a suggestion; it’s a demand for structural reinforcement of legal and social protections.
أَكَّدَ الرَّئِيسُ عَلَى ضَرُورَةِ تَعْزِيز الوَحْدَةِ الوَطَنِيَّةِ.
(The President emphasized the necessity of strengthening national unity.)
In the corporate world of Dubai, Riyadh, or Cairo, 'Ta’zeez' is the language of the boardroom. During quarterly reviews, managers discuss 'Ta’zeez al-hodoor fi al-suq' (strengthening the presence in the market). It is used to describe competitive advantages and brand building. If you are working in a professional capacity in the Middle East, using this word in your reports will instantly signal a high level of linguistic competence and professional maturity.
The word is also prominent in academic journals and educational seminars. Researchers write about 'Ta’zeez al-tanmiya al-mustadama' (strengthening sustainable development). In this context, it carries a scientific and methodical weight. It suggests that development is a process that needs constant input and reinforcement to remain viable over the long term.
يُسَاهِمُ البَحْثُ العِلْمِيُّ فِي تَعْزِيز الِابْتِكَارِ.
(Scientific research contributes to strengthening innovation.)
- Social Media and Public Awareness
- Non-profits and NGOs use Ta’zeez in their social media campaigns. You might see a hashtag like #تعزيز_الوعي (Strengthening Awareness). It is used to mobilize the public around health, environment, or social causes, implying that collective effort is needed to make the message 'stick.'
تَطْلِقُ المُنَظَّمَةُ حَمْلَةً لِـتَعْزِيز الوَعِي البِيئِيِّ.
(The organization is launching a campaign to strengthen environmental awareness.)
Finally, you will hear it in the sports world. Commentators talk about 'Ta’zeez al-difa' (strengthening the defense) or 'Ta’zeez al-hujum' (reinforcing the attack) when a team makes a strategic substitution. This shows that while the word is formal, it is flexible enough to describe the dynamic shifts in a football match just as easily as a shift in international law.
One of the most frequent mistakes learners make with تَعْزِيز is confusing it with the word تَعْزِيَة (Ta'ziyah). While they look similar and share some root letters, Ta'ziyah means 'condolence' or 'offering sympathy' after a death. Using Ta’zeez in a funeral context would be a significant and potentially awkward error. Remember: Ta’zeez is for strength; Ta'ziyah is for sorrow.
- The Preposition Trap
- Learners often try to use the preposition 'bi' (with) or 'li' (for) after Ta’zeez because they are thinking in English ('strengthening of' or 'reinforcement for'). However, in Arabic, Ta’zeez is most naturally followed directly by the noun in an Idafa structure. Incorrect: 'Ta’zeez li-al-alaqat.' Correct: 'Ta’zeez al-alaqat.'
❌ تَعْزِيز لِلثِّقَة (Incorrect structure)
✅ تَعْزِيزُ الثِّقَةِ (Correct Idafa structure)
Another common error is using Ta’zeez for physical objects that are being 'repaired' rather than 'reinforced.' If a chair is broken and you fix it, you use 'Islaah' (repair). If the chair is perfectly fine but you want to add extra legs so it can hold more weight, then you use 'Ta’zeez.' Using the word for simple repairs makes the speaker sound overly dramatic or technically inaccurate.
Furthermore, some students confuse Ta’zeez with 'Taqwiya' (strengthening). While they are synonyms, Ta’zeez is more formal and implies a strategic or structural reinforcement, whereas 'Taqwiya' is more general and can be used for physical exercise (Taqwiya al-adalat - strengthening muscles). Using 'Ta’zeez' for your gym workout might sound a bit like you're treating your biceps like a diplomatic treaty!
تَقْوِيَةُ العَضَلَاتِ (Physical context)
تَعْزِيزُ العَلَاقَاتِ (Diplomatic/Abstract context)
- Register Mismatch
- Because Ta’zeez is a high-level Modern Standard Arabic word, using it in very casual, slang-heavy conversation can sound out of place. It's like using the word 'fortification' while hanging out at a burger joint. In casual settings, people might use simpler verbs or even loanwords, depending on the dialect.
Lastly, be careful with the plural 'Ta’zeezat.' In modern usage, this almost exclusively means 'military or security reinforcements.' If you use it to mean 'multiple strengthenings' of a relationship, it will sound very strange to a native speaker. Use the singular form for abstract concepts even if you are talking about multiple instances of reinforcement.
To truly master تَعْزِيز, you must understand its 'neighbors' in the Arabic language. Arabic is famous for its precision, and choosing the right word for 'strengthening' depends entirely on the context. The most common alternative is تَقْوِيَة (Taqwiya). While both mean strengthening, Taqwiya is more general. You can use Taqwiya for muscles, signals, or academic subjects. Ta’zeez, however, carries a more 'official' and 'structural' weight.
- Taqwiya vs. Ta’zeez
- Taqwiya (تَقْوِيَة): General, can be physical (muscles), mental, or technical (Wi-Fi signal).
Ta’zeez (تَعْزِيز): Formal, strategic, structural, often used in professional or political contexts.
تَقْوِيَةُ إِشَارَةِ الوَاي فاي (Strengthening the Wi-Fi signal)
تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ الدُّوَلِيِّ (Strengthening international cooperation)
Another important synonym is دَعْم (Da’m), which translates to 'support' or 'backing.' While Ta’zeez makes something stronger from within or adds to its structure, Da’m is often external. You give Da’m (support) to a candidate or a cause. Da’m can also mean financial subsidies. If a government 'supports' bread prices, it is Da’m. If it 'strengthens' the bread production infrastructure, it is Ta’zeez.
For a more intense version of strengthening, you might encounter تَرْسِيخ (Tarsikh), which means 'to entrench' or 'to firmly root.' This is used for values, principles, or traditions. While Ta’zeez makes something stronger, Tarsikh makes it so deep that it cannot be moved. You 'reinforce' (Ta’zeez) a law, but you 'root' (Tarsikh) a culture of democracy.
- Other Alternatives
- - تَوْطِيد (Tawtid): Specifically used for 'consolidating' or 'firming up' relations and ties. It comes from the root for 'firm ground.'
- تَمْكِين (Tamkin): Means 'empowerment.' It is often used in the context of 'women's empowerment' (Tamkin al-mar'ah). It is a specific type of strengthening that gives power and agency.
تَوْطِيدُ العَلَاقَاتِ الثُّنَائِيَّةِ (Consolidating bilateral relations)
تَمْكِينُ الشَّبَابِ (Empowering youth)
Choosing between these words will elevate your Arabic from 'functional' to 'eloquent.' If you are writing a formal essay, try to use Ta’zeez when discussing systems or strategies, Tarsikh when discussing deep-seated values, and Tawtid when discussing the warmth and firmness of diplomatic or personal bonds. This level of nuance is what distinguishes a B2 learner from a C1/C2 master.
چقدر رسمی است؟
"تَسْعَى الدَّوْلَةُ إِلَى تَعْزِيزِ الرَّفَاهِيَةِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ."
"يَجِبُ تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ بَيْنَنَا."
"خَلِّينَا نَعْزِزْ صَدَاقَتْنَا."
"الحَلِيبُ يُسَاعِدُ فِي تَعْزِيزِ عِظَامِكَ."
"عَزِّزْ لِي!"
نکته جالب
One of the names of God in Islam is 'Al-Aziz' (The Almighty). The word Ta’zeez takes this divine attribute of power and applies it to a human action of building and reinforcing.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'u'.
- Shortening the long 'ee' sound.
- Not doubling the 'z' sound in the verb form 'Azzaza'.
- Confusing the 'z' with 's'.
- Missing the glottal stop feel of the 'ayn'.
سطح دشواری
Easy to recognize due to the distinct 'Ta-eez' pattern common in Form II nouns.
Requires understanding of the Idafa construction and the correct spelling of the 'Ayn' and 'Zayn'.
The pharyngeal 'Ayn' followed by 'Z' can be tricky for non-native speakers to flow through.
Very common in news, so learners will get plenty of exposure to its clear pronunciation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masdar (Verbal Noun) Usage
تَعْزِيز (Ta’zeez) is the Masdar of the Form II verb عَزَّزَ (Azzaza).
Idafa Construction
تَعْزِيزُ الثِّقَةِ (The strengthening of confidence) - the second word is always genitive.
Form II Semantic Meaning
Form II (Fa'ala) often denotes making someone or something possess the quality of the root (making strong).
Definite vs. Indefinite Masdars
التَّعْزِيز (The reinforcement) vs. تَعْزِيز (Reinforcement).
Plural of Masdars
Some Masdars take the feminine sound plural -at, like تَعْزِيزَات (Reinforcements).
مثالها بر اساس سطح
نُرِيدُ تَعْزِيزَ الصِّحَّةِ.
We want to strengthen health.
Simple object of the verb 'want'.
تَعْزِيزُ العَمَلِ جَيِّدٌ.
Strengthening work is good.
The word is the subject of the sentence.
هَذَا تَعْزِيزٌ لِلصَّدَاقَةِ.
This is a reinforcement for friendship.
Used with the preposition 'li' (for).
التَّعْزِيزُ مُهِمٌّ جِدّاً.
Reinforcement is very important.
Used with the definite article 'Al-'.
أُحِبُّ تَعْزِيزَ مَهَارَاتِي.
I love strengthening my skills.
Followed by a possessive noun 'my skills'.
شُكْراً عَلَى التَّعْزِيزِ.
Thanks for the reinforcement.
Used after the preposition 'ala' (on/for).
نَحْنُ نَفْعَلُ تَعْزِيزاً لِلْبَيْتِ.
We are doing a reinforcement for the house.
Used as an indefinite noun.
التَّعْزِيزُ يَجْعَلُنَا أَقْوِيَاءَ.
Reinforcement makes us strong.
Subject of a verbal sentence.
يَجِبُ تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ بَيْنَ الطُّلَّابِ.
It is necessary to strengthen cooperation between students.
Used after the modal verb 'must'.
الرِّيَاضَةُ تُسَاعِدُ فِي تَعْزِيزِ القَلْبِ.
Sports help in strengthening the heart.
Used after the preposition 'fi' (in).
نَحْتَاجُ إِلَى تَعْزِيزِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.
We need to strengthen the Arabic language.
Used after 'need to'.
هَذَا الدَّرْسُ يَهْدِفُ إِلَى تَعْزِيزِ الفَهْمِ.
This lesson aims to strengthen understanding.
Common collocation with 'aims to'.
قَامَ المُدِيرُ بِتَعْزِيزِ الفَرِيقِ.
The manager reinforced the team.
Used with the preposition 'bi' after the verb 'qama'.
تَعْزِيزُ الثِّقَةِ بِالنَّفْسِ أَمْرٌ ضَرُورِيٌّ.
Strengthening self-confidence is a necessary matter.
Subject of a nominal sentence with an Idafa.
يُمْكِنُنَا تَعْزِيزُ العَلَاقَاتِ بِالزِّيَارَةِ.
We can strengthen relations by visiting.
Object of the potential verb 'can'.
التَّعْزِيزُ الإِيجَابِيُّ يُفِيدُ الأَطْفَالَ.
Positive reinforcement benefits children.
Used with an adjective 'positive'.
تَسْعَى المُنَظَّمَةُ إِلَى تَعْزِيزِ حُقُوقِ الإِنْسَانِ.
The organization seeks to strengthen human rights.
Formal usage in a social context.
يُسَاهِمُ الِادِّخَارُ فِي تَعْزِيزِ الِاقْتِصَادِ الوَطَنِيِّ.
Saving contributes to strengthening the national economy.
Economic context, used with 'contributes to'.
العَمَلُ الجَمَاعِيُّ هُوَ مِفْتَاحُ تَعْزِيزِ الإِنْتَاجِيَّةِ.
Teamwork is the key to strengthening productivity.
Used as the second part of a complex Idafa.
تَعْزِيزُ الوَعِي البِيئِيِّ يَقِي مِنَ التَّلَوُّثِ.
Strengthening environmental awareness protects from pollution.
Abstract concept as a subject.
قَرَّرَتِ الشَّرِكَةُ تَعْزِيزَ مَوْقِعِهَا فِي السُّوقِ.
The company decided to strengthen its position in the market.
Business context, direct object of 'decided'.
تَعْزِيزُ الرَّوَابِطِ الأُسَرِيَّةِ يَخْلُقُ مُجْتَمَعاً سَلِيماً.
Strengthening family bonds creates a healthy society.
Social context, complex Idafa structure.
نَعْمَلُ عَلَى تَعْزِيزِ الأَمْنِ فِي المِنْطَقَةِ.
We are working on strengthening security in the region.
Used with 'working on'.
تَعْزِيزُ التَّفَاهُمِ الثَّقَافِيِّ يُقَلِّلُ مِنَ النِّزَاعَاتِ.
Strengthening cultural understanding reduces conflicts.
Higher-level abstract concept.
يُعَدُّ تَعْزِيزُ الِابْتِكَارِ رُكْنًا أَسَاسِيًّا فِي الخُطَّةِ.
Strengthening innovation is considered a fundamental pillar in the plan.
Passive construction 'is considered'.
تَمَّ إِرْسَالُ تَعْزِيزَاتٍ عَسْكَرِيَّةٍ لِحِمَايَةِ الحُدُودِ.
Military reinforcements were sent to protect the borders.
Plural form 'Ta'zeezat' in a military context.
تَرْغَبُ الدَّوْلَةُ فِي تَعْزِيزِ الشَّرَاكَةِ مَعَ القِطَاعِ الخَاصِّ.
The state desires to strengthen the partnership with the private sector.
Policy and governance context.
يَجِبُ تَعْزِيزُ القُدُرَاتِ الدِّفَاعِيَّةِ لِلْمُؤَسَّسَةِ.
The defensive capabilities of the institution must be strengthened.
Technical/Security context.
تُؤَدِّي هَذِهِ الإِجْرَاءَاتُ إِلَى تَعْزِيزِ الشَّفَافِيَّةِ.
These procedures lead to strengthening transparency.
Administrative context, resultative usage.
تَعْزِيزُ الهُوِيَّةِ الوَطَنِيَّةِ هُوَ هَدَفُ المَهْرَجَانِ.
Strengthening national identity is the goal of the festival.
Sociopolitical context.
يَسْعَى البَنْكُ المَرْكَزِيُّ إِلَى تَعْزِيزِ قِيمَةِ العُمْلَةِ.
The Central Bank seeks to strengthen the value of the currency.
Financial context.
تَعْزِيزُ التَّنَافُسِيَّةِ يَطْلُبُ تَطْوِيرَ التِّكْنُولُوجِيَا.
Strengthening competitiveness requires developing technology.
Economic/Business strategy context.
يَنْبَغِي تَعْزِيزُ آلياتِ الرَّقَابَةِ لِمُكَافَحَةِ الفَسَادِ.
Monitoring mechanisms should be strengthened to combat corruption.
Formal administrative and legal language.
تَعْزِيزُ التَّمَاسُكِ الِاجْتِمَاعِيِّ يَتَطَلَّبُ جُهُوداً مُتَكَامِلَةً.
Strengthening social cohesion requires integrated efforts.
Sociological academic context.
تُسَاهِمُ هَذِهِ الِاتِّفَاقِيَّةُ فِي تَعْزِيزِ السَّلَامِ الدَّائِمِ.
This agreement contributes to strengthening lasting peace.
Diplomatic and legal terminology.
تَعْزِيزُ المَنْظُومَةِ التَّعْلِيمِيَّةِ ضَرُورَةٌ لِلنُّهُوضِ بِالأُمَّةِ.
Strengthening the educational system is a necessity for the nation's advancement.
High-level policy discourse.
يُؤَدِّي تَعْزِيزُ الِاسْتِقْرَارِ المَالِيِّ إِلَى جَذْبِ الِاسْتِثْمَارَاتِ.
Strengthening financial stability leads to attracting investments.
Macroeconomic analysis language.
تَعْزِيزُ دَوْرِ القَانُونِ هُوَ أَسَاسُ الدَّوْلَةِ المَدَنِيَّةِ.
Strengthening the rule of law is the foundation of the civil state.
Political science terminology.
يَعْمَلُ البَحْثُ عَلَى تَعْزِيزِ المِصْدَاقِيَّةِ العِلْمِيَّةِ.
The research works on strengthening scientific credibility.
Academic and research context.
تَعْزِيزُ مَنَاعَةِ القِطَاعِ الصِّحِّيِّ ضِدَّ الأَوْبِئَةِ.
Strengthening the health sector's immunity against epidemics.
Public health policy context.
تَسْتَهْدِفُ الدِّرَاسَةُ تَعْزِيزَ الأُطُرِ النَّظَرِيَّةِ لِلْعُلُومِ السِّيَاسِيَّةِ.
The study aims at reinforcing the theoretical frameworks of political science.
Highly academic theoretical language.
تَعْزِيزُ رَأْسِ المَالِ البَشَرِيِّ هُوَ المُحَرِّكُ لِلاقتصادِ المَعْرِفِيِّ.
Strengthening human capital is the driver of the knowledge economy.
Sophisticated economic metaphor.
يَتَجَلَّى تَعْزِيزُ القِيَمِ الرُّوحِيَّةِ فِي السُّلُوكِ اليَوْمِيِّ.
The reinforcement of spiritual values is manifested in daily behavior.
Philosophical and spiritual discourse.
أَفْضَى تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ الإِقْلِيمِيِّ إِلَى طَفْرَةٍ تَنْمَوِيَّةٍ.
The strengthening of regional cooperation led to a developmental leap.
Historical and geopolitical analysis.
تَعْزِيزُ الشَّرْعِيَّةِ الدُّوَلِيَّةِ يَتَطَلَّبُ الِالْتِزَامَ بِالمَوَاثِيقِ.
Strengthening international legitimacy requires commitment to charters.
International law terminology.
تَعْزِيزُ مَبْدَأِ المَسَاءَلَةِ يُعَزِّزُ الثِّقَةَ فِي المُؤَسَّسَاتِ.
Strengthening the principle of accountability reinforces trust in institutions.
Governance and ethics context.
يَرْتَبِطُ تَعْزِيزُ المَنَاعَةِ النَّفْسِيَّةِ بِالقُدْرَةِ عَلَى التَّكَيُّفِ.
The strengthening of psychological resilience is linked to the ability to adapt.
Advanced psychological terminology.
تَعْزِيزُ الرَّقْمَنَةِ هُوَ السَّبِيلُ لِتَحْقِيقِ الكَفَاءَةِ الإِدَارِيَّةِ.
Strengthening digitalization is the way to achieve administrative efficiency.
Modern technological and administrative discourse.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Boosting morale. Used when encouraging a team or soldiers.
نَحْتَاجُ إِلَى تَعْزِيزِ الرُّوحِ المَعْنَوِيَّةِ لِلْمُوَظَّفِينَ.
— Strengthening stability. Often used in political or economic contexts.
الهَدَفُ هُوَ تَعْزِيزُ الِاسْتِقْرَارِ الإِقْلِيمِيِّ.
— Strengthening transparency. Used in governance and anti-corruption.
تَعْزِيزُ الشَّفَافِيَّةِ فِي الإِدَارَةِ الحُكُومِيَّةِ.
— Strengthening diversity. Used in corporate and social contexts.
نَعْمَلُ عَلَى تَعْزِيزِ التَّنَوُّعِ الثَّقَافِيِّ.
— Enhancing competitiveness. A key phrase in business strategy.
تَعْزِيزُ القُدْرَةِ التَّنَافُسِيَّةِ لِلْمُنْتَجَاتِ الوَطَنِيَّةِ.
— Strengthening the rule of law. Used in legal and political reform.
تَعْزِيزُ حُكْمِ القَانُونِ يَحْمِي الجَمِيعَ.
— Strengthening resources. Used when adding to budget or manpower.
تَعْزِيزُ المَوَارِدِ البَشَرِيَّةِ فِي القِسْمِ.
— Strengthening the presence. Used for brands or military forces.
تَعْزِيزُ وَجُودِنَا فِي السُّوقِ الآسِيَوِيَّةِ.
— Strengthening communication. Used for interpersonal or corporate links.
تَعْزِيزُ التَّوَاصُلِ بَيْنَ الإِدَارَةِ وَالعُمَّالِ.
— Strengthening the sense of belonging. Used for national or corporate identity.
تَعْزِيزُ الِانْتِمَاءِ لِلْوَطَنِ.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'condolence'. Often confused due to similar spelling. Ta’zeez is for strength, Ta'ziyah is for funerals.
The plural specifically means 'military reinforcements' and isn't used for abstract concepts like 'multiple strengthenings'.
Synonym, but Taqwiya is more general and used for physical things like muscles or Wi-Fi signals.
اصطلاحات و عبارات
— To strengthen one's positions. Originally military, now used in business to mean securing one's lead.
بَعْدَ الفَوْزِ، بَدَأَ الحِزْبُ فِي تَعْزِيزِ مَوَاقِعِهِ.
Formal/Journalistic— Strengthening the internal front. Used for national unity during a crisis.
يَجِبُ تَعْزِيزُ الجَبْهَةِ الدَّاخِلِيَّةِ لِمُوَاجَهَةِ التَّحَدِّيَاتِ.
Political— To strengthen one's papers/cards. Meaning to improve one's bargaining position.
يَسْعَى لِتَعْزِيزِ أَوْرَاقِهِ قَبْلَ المَفَاوَضَاتِ.
Diplomatic/Informal— Strengthening the ranks. Used for unity and adding new members to a cause.
تَعْزِيزُ الصُّفُوفِ ضَرُورِيٌّ لِلنَّجَاحِ.
Formal— Strengthening the grip/control. Used for authority.
تَعْزِيزُ السَّيْطَرَةِ عَلَى المَوَارِدِ الطَّبِيعِيَّةِ.
Formal— Strengthening the base. Used for the foundation of a building or a political base.
تَعْزِيزُ القَاعِدَةِ الشَّعْبِيَّةِ لِلْمُرَشَّحِ.
Political— Strengthening faith. A common religious expression.
القِرَاءَةُ تُسَاعِدُ فِي تَعْزِيزِ الإِيمَانِ.
Religious— Strengthening the presence. Often used for a person's charisma or a company's market share.
تَعْزِيزُ الحُضُورِ الرَّقْمِيِّ لِلشَّرِكَةِ.
Business— Strengthening the breath. Metaphorically, to gain a second wind or more patience.
نَحْتَاجُ لِتَعْزِيزِ نَفَسِنَا فِي هَذَا المَشْرُوعِ الطَّوِيلِ.
Literary/Metaphorical— Strengthening the wall. Metaphorically, to improve defenses.
تَعْزِيزُ سُورِ الحِمَايَةِ الإِلِكْتُرُونِيَّةِ.
Technicalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Ends in 'R' instead of 'Z'.
Ta'zeer is a legal term in Islamic law referring to discretionary punishment. It has a completely different meaning and root.
عُقُوبَةُ التَّعْزِيرِ (Discretionary punishment).
The target word.
Focus on the 'Z' sound. It is about making things stronger.
تَعْزِيزُ الأَمْنِ.
Similar 'Ta-eez' pattern.
Tahfeez means 'motivation' or 'stimulation'. While related to improvement, it focuses on the internal drive rather than structural reinforcement.
تَحْفِيزُ الطُّلَّابِ (Motivating students).
Similar 'Ta-eez' pattern.
Tarkeez means 'concentration' or 'focus'. You focus on a topic, but you reinforce a skill.
تَرْكِيزُ الِانْتِبَاهِ (Focusing attention).
Similar 'Ta-eez' pattern.
Tajheez means 'preparation' or 'equipping'. You prepare a room, but you reinforce a wall.
تَجْهِيزُ العَرُوسِ (Preparing the bride).
الگوهای جملهسازی
يَجِبُ تَعْزِيزُ [NOUN].
يَجِبُ تَعْزِيزُ الفَهْمِ.
نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى تَعْزِيزِ [NOUN].
نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى تَعْزِيزِ التَّعَاوُنِ.
تَسْعَى [SUBJECT] إِلَى تَعْزِيزِ [NOUN].
تَسْعَى الشَّرِكَةُ إِلَى تَعْزِيزِ مَبِيعَاتِهَا.
يُسَاهِمُ [SUBJECT] فِي تَعْزِيزِ [NOUN].
يُسَاهِمُ التَّدْرِيبُ فِي تَعْزِيزِ المَهَارَاتِ.
تَمَّ إِرْسَالُ [Ta’zeezat] إِلَى [PLACE].
تَمَّ إِرْسَالُ تَعْزِيزَاتٍ إِلَى المَوْقِعِ.
يَنْبَغِي تَعْزِيزُ [ABSTRACT NOUN] لِتَحْقِيقِ [GOAL].
يَنْبَغِي تَعْزِيزُ الشَّفَافِيَّةِ لِتَحْقِيقِ العَدَالَةِ.
يُعَدُّ تَعْزِيزُ [NOUN] رُكْنًا أَسَاسِيًّا فِي [CONTEXT].
يُعَدُّ تَعْزِيزُ الِابْتِكَارِ رُكْنًا أَسَاسِيًّا فِي التَّنْمِيَةِ.
يَتَجَلَّى تَعْزِيزُ [VALUE] مِنْ خِلَالِ [ACTION].
يَتَجَلَّى تَعْزِيزُ القِيَمِ مِنْ خِلَالِ التَّرْبِيَةِ.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in formal writing and media; moderate in daily speech.
-
تَعْزِيَة لِلْعَلَاقَات
→
تَعْزِيزُ العَلَاقَاتِ
Confusing 'Ta'ziyah' (condolences) with 'Ta’zeez' (strengthening). Also, using 'li' instead of a direct Idafa.
-
تَعْزِيزُ العَضَلَاتِ
→
تَقْوِيَةُ العَضَلَاتِ
Using 'Ta’zeez' for physical muscles instead of the more common 'Taqwiya'.
-
تَعْزِيزَات لِلثِّقَة
→
تَعْزِيزُ الثِّقَةِ
Using the plural 'Ta’zeezat' for an abstract concept like confidence. The plural is only for military/security reinforcements.
-
تَعْزِيزُ المُشْكِلَةِ
→
تَفَاقُمُ المُشْكِلَةِ
Using 'Ta’zeez' (a positive word) to describe a problem getting worse. 'Tafaqqum' is the correct word for worsening.
-
تَعْزِيرُ الأَمْنِ
→
تَعْزِيزُ الأَمْنِ
Confusing 'Ta'zeer' (legal punishment) with 'Ta’zeez' (strengthening) by using an 'R' instead of a 'Z'.
نکات
Master the Idafa
Always remember that 'Ta’zeez' is usually the first part of an Idafa construction. This means the word it strengthens will have a Kasra (genitive case) and 'Ta’zeez' itself will not have an 'Al-' or 'Tanween' if followed by the noun.
Use for Skills
When writing a CV or talking about education, use 'Ta’zeez al-maharat' (strengthening skills). It sounds much more professional than 'tahsin' (improving) or 'ziyada' (increasing).
News Headlines
Scan Arabic news headlines daily for the word 'تَعْزِيز'. You will see it constantly in stories about diplomacy, security, and the economy. This is the best way to see it in action.
Professional Tone
If you want to sound like a leader in a meeting, use 'Ta’zeez'. Instead of saying 'Let's work together,' say 'Let's work on the Ta’zeez of our cooperation.' It adds weight to your words.
Root Power
Remember the root 'A-Z-Z'. It means power and honor. When you perform Ta’zeez, you are giving something honor and power. This mental link helps you remember the positive, formal nature of the word.
Avoid Ta'ziyah
Be very careful not to mix up Ta’zeez with Ta'ziyah (condolences). One 'z' and an 'r/y' difference can change 'strengthening' into 'mourning'. Double-check your spelling in formal letters!
Vision Statements
Look at official vision statements from Arab countries (like Vision 2030). You will find 'Ta’zeez' used to describe strategic goals. Understanding this word helps you understand the national ambitions of these countries.
The 'Zeez' Sound
Think of 'Zeez' as 'Seize'. You want to 'seize' the opportunity to make something stronger. Ta-Seize = Ta-Zeez.
The Ayn
Don't skip the 'Ayn'. If you say 'Tazeez' without the 'Ayn', it might sound like a different word or just incorrect. The 'Ayn' is what gives the word its authentic Arabic character.
Nuance Matters
Use 'Ta’zeez' for systems, 'Tawtid' for relationships, and 'Tarsikh' for values. This distinction will make your Arabic sound truly advanced.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'z-z' in Ta’zeez as the sound of two steel beams being welded together. The 'T' at the start is the Tool you use to do the reinforcing.
تداعی تصویری
Imagine a shield being painted with a second layer of gold. The shield is already strong, but the gold layer is the Ta’zeez that makes it 'mighty' and 'dear'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Ta’zeez' in three different contexts today: one for your personal goals, one for a news headline, and one for a relationship. Write them down in your journal.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic triliteral root Ayn-Zayn-Zayn (ع-ز-ز). This root is ancient and deeply embedded in Semitic languages, always relating to the concept of power and scarcity.
معنای اصلی: The original meaning in Form I is to be mighty, powerful, or rare and precious. If something is 'Aziz', it is hard to get because of its high value and strength.
Semitic / Afroasiatic.بافت فرهنگی
It is a purely positive and professional word. There are no negative or sensitive connotations, making it safe for all contexts.
In English, we might use 'strengthening,' 'enhancing,' or 'bolstering' depending on the situation. Ta’zeez covers all of these but with a more formal and dignified tone.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business
- تَعْزِيزُ المَبِيعَاتِ (Strengthening sales)
- تَعْزِيزُ العَلَامَةِ التِّجَارِيَّةِ (Strengthening the brand)
- تَعْزِيزُ رِضَا العُمَلَاءِ (Enhancing customer satisfaction)
- تَعْزِيزُ كَفَاءَةِ الفَرِيقِ (Boosting team efficiency)
Politics
- تَعْزِيزُ الدِّيمُقْرَاطِيَّةِ (Strengthening democracy)
- تَعْزِيزُ السِّيَادَةِ (Strengthening sovereignty)
- تَعْزِيزُ التَّحَالُفَاتِ (Strengthening alliances)
- تَعْزِيزُ الحِوَارِ (Strengthening dialogue)
Education
- تَعْزِيزُ التَّعَلُّمِ (Reinforcing learning)
- تَعْزِيزُ التَّفْكِيرِ النَّقْدِيِّ (Strengthening critical thinking)
- تَعْزِيزُ المَنَاهِجِ (Strengthening curricula)
- تَعْزِيزُ مَوَاهِبِ الطُّلَّابِ (Enhancing student talents)
Health
- تَعْزِيزُ النِّظَامِ المَنَاعِيِّ (Strengthening the immune system)
- تَعْزِيزُ الصِّحَّةِ النَّفْسِيَّةِ (Strengthening mental health)
- تَعْزِيزُ الوِقَايَةِ (Strengthening prevention)
- تَعْزِيزُ نَمَطِ الحَيَاةِ (Enhancing lifestyle)
Technology
- تَعْزِيزُ الأَمْنِ الرَّقْمِيِّ (Strengthening digital security)
- تَعْزِيزُ سُرْعَةِ الشَّبَكَةِ (Enhancing network speed)
- تَعْزِيزُ تَجْرِبَةِ المُسْتَخْدِمِ (Enhancing user experience)
- تَعْزِيزُ قَوَاعِدِ البَيَانَاتِ (Reinforcing databases)
شروعکنندههای مکالمه
"كَيْفَ يُمْكِنُنَا تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ بَيْنَ فَرِيقِنَا فِي المَشْرُوعِ القَادِمِ؟ (How can we strengthen cooperation between our team in the next project?)"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التِّكْنُولُوجِيَا تُسَاهِمُ فِي تَعْزِيزِ التَّوَاصُلِ الِاجْتِمَاعِيِّ؟ (Do you think technology contributes to strengthening social communication?)"
"مَا هِيَ أَفْضَلُ الطُّرُقِ لِتَعْزِيزِ الثِّقَةِ بِالنَّفْسِ عِنْدَ تَعَلُّمِ لُغَةٍ جَدِيدَةٍ؟ (What are the best ways to strengthen self-confidence when learning a new language?)"
"كَيْفَ تُسَاعِدُ الرِّيَاضَةُ فِي تَعْزِيزِ الصِّحَّةِ العَقْلِيَّةِ مِنْ وُجْهَةِ نَظَرِكَ؟ (How do sports help in strengthening mental health from your perspective?)"
"مَا هِيَ الإِجْرَاءَاتُ الَّتِي يَجِبُ اتِّخَاذُهَا لِتَعْزِيزِ الأَمْنِ فِي المَدِينَةِ؟ (What procedures should be taken to strengthen security in the city?)"
موضوعات نگارش
اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ قُمْتَ فِيهِ بِتَعْزِيزِ صَدَاقَتِكَ مَعَ شَخْصٍ مَا. مَاذَا فَعَلْتَ؟ (Write about a situation where you strengthened your friendship with someone. What did you do?)
كَيْفَ يُمْكِنُكَ تَعْزِيزُ مَهَارَاتِكَ فِي اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ خِلَالَ الشَّهْرِ القَادِمِ؟ (How can you strengthen your Arabic language skills during the next month?)
تَحَدَّثْ عَنْ أَهَمِّيَّةِ تَعْزِيزِ الوَعِي البِيئِيِّ فِي مُجْتَمَعِكَ المَحَلِّيِّ. (Talk about the importance of strengthening environmental awareness in your local community.)
مَا هِيَ العَادَاتُ اليَوْمِيَّةُ الَّتِي تُسَاعِدُ فِي تَعْزِيزِ صِحَّتِكَ الجَسَدِيَّةِ؟ (What are the daily habits that help in strengthening your physical health?)
صِفْ خُطَّةً لِتَعْزِيزِ مَوْقِعِكَ المِهْنِيِّ فِي مَجَالِ عَمَلِكَ. (Describe a plan to strengthen your professional position in your field of work.)
سوالات متداول
10 سوالTechnically, you can use the verb 'Azzaza' for physical strength, but for muscles, the word 'Taqwiya' (تَقْوِيَة) is much more common and natural. Ta’zeez is usually reserved for abstract or structural reinforcement, like 'Ta’zeez al-alaqat' (strengthening relations).
Da'm (دَعْم) usually means 'support' or 'backing,' often external, like financial aid. Ta’zeez (تَعْزِيز) implies making the internal structure stronger or enhancing a quality. For example, you 'support' a charity (Da'm), but you 'strengthen' its impact (Ta’zeez).
It is less common in very casual street slang, where people might use simpler verbs like 'qawwi' (strengthen). However, in any formal or professional conversation, it is extremely common. You will hear it in news, at work, and in schools.
You use the plural form 'Ta’zeezat' (تَعْزِيزَات). This is a very specific use of the plural. Example: 'The army sent Ta’zeezat to the border.'
Usually, no preposition is needed if it's an Idafa (noun-noun). You say 'Ta’zeez al-amn.' If you want to say 'reinforcement for,' you can use 'li' (تَعْزِيزٌ لِـ), but the Idafa is more formal and common.
Rarely. It is almost always a positive word. You wouldn't 'strengthen' a disease or a problem. For those, you would use words like 'Tafaqqum' (worsening) or 'Ziyada' (increase).
The verb is 'Azzaza' (عَزَّزَ), which is a Form II verb. For example: 'Azzaza al-mudiru al-fariq' (The manager reinforced the team).
Yes! They share the same root (A-Z-Z). 'Aziz' means powerful, mighty, or precious. 'Ta’zeez' is the act of making something 'Aziz'.
It is a deep pharyngeal sound made in the throat. It sounds like a slight constriction or a 'glottal' press. Practice by saying 'ah' and then tightening your throat.
In business, you often hear 'Ta’zeez al-mabie'at' (strengthening sales), 'Ta’zeez al-tanafusiyya' (strengthening competitiveness), and 'Ta’zeez al-hudoor' (strengthening presence).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a simple sentence using 'تَعْزِيز' and 'صِحَّة' (health).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'تَعْزِيزُ الثِّقَةِ' (strengthening confidence).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short sentence about strengthening the economy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about military reinforcements arriving at the border.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about strengthening international cooperation for peace.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strengthening is good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need to strengthen cooperation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about strengthening environmental awareness.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a professional sentence about strengthening a company's market position.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about strengthening the rule of law to combat corruption.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I love strengthening my skills' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Sport helps in strengthening the heart' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The project aims to strengthen relationships' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Boosting morale is necessary for the team' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Strengthening social cohesion requires integrated efforts' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The house reinforcement.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strengthening the Arabic language.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strengthening security in the region.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strengthening the value of the currency.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strengthening monitoring mechanisms to fight corruption.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'تَعْزِيز' (Ta’zeez)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الصِّحَّةِ' (Ta’zeez al-siha)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ العَلَاقَاتِ' (Ta’zeez al-alaqat)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الرُّوحِ المَعْنَوِيَّةِ' (Ta’zeez al-rooh al-ma'nawiyya)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ سِيَادَةِ القَانُونِ' (Ta’zeez siyadat al-qanoon)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'التَّعْزِيزُ جَيِّدٌ' (Al-ta’zeez jayyid)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ' (Ta’zeez al-ta'awun)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الأَمْنِ' (Ta’zeez al-amn)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الِابْتِكَارِ' (Ta’zeez al-ibtikar)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الشَّفَافِيَّةِ' (Ta’zeez al-shafafiyya)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'شُكْراً عَلَى التَّعْزِيزِ' (Shukran ala al-ta’zeez)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الثِّقَةِ' (Ta’zeez al-thiqa)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الِاقْتِصَادِ' (Ta’zeez al-iqtisad)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ القُدُرَاتِ' (Ta’zeez al-qudurat)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ المِصْدَاقِيَّةِ' (Ta’zeez al-misdaqiyya)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'نُرِيدُ تَعْزِيزَ الصِّحَّةِ' (Nureedu ta’zeez al-siha)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'يَجِبُ تَعْزِيزُ الفَهْمِ' (Yajibu ta’zeez al-fahm)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الوَعِي' (Ta’zeez al-wa'i)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ الهُوِيَّةِ' (Ta’zeez al-huwiyya)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'تَعْزِيزُ التَّمَاسُكِ' (Ta’zeez al-tamasuk)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'تَعْزِيز' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الصِّحَّةِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ العَلَاقَاتِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الرُّوحِ المَعْنَوِيَّةِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ سِيَادَةِ القَانُونِ' and write it down.
Listen to 'التَّعْزِيزُ جَيِّدٌ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ التَّعَاوُنِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الأَمْنِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الِابْتِكَارِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الشَّفَافِيَّةِ' and write it down.
Listen to 'شُكْراً عَلَى التَّعْزِيزِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الثِّقَةِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ الِاقْتِصَادِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ القُدُرَاتِ' and write it down.
Listen to 'تَعْزِيزُ المِصْدَاقِيَّةِ' and write it down.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Ta’zeez (تَعْزِيز) is your go-to word for 'strengthening' in any formal setting. Whether you are discussing international treaties, business strategies, or educational goals, using this word demonstrates a high level of professional Arabic. Example: 'Ta’zeez al-ta'awun' (Strengthening cooperation).
- Ta’zeez is the formal Arabic word for 'strengthening' or 'reinforcement,' widely used in professional and news contexts.
- It comes from a root meaning 'power' and 'honor,' implying that reinforcement adds dignity and resilience.
- Commonly paired with abstract nouns like 'relations,' 'security,' 'skills,' and 'economy' in an Idafa construction.
- It is a positive, goal-oriented word used to describe the process of making a good foundation even better.
Master the Idafa
Always remember that 'Ta’zeez' is usually the first part of an Idafa construction. This means the word it strengthens will have a Kasra (genitive case) and 'Ta’zeez' itself will not have an 'Al-' or 'Tanween' if followed by the noun.
Use for Skills
When writing a CV or talking about education, use 'Ta’zeez al-maharat' (strengthening skills). It sounds much more professional than 'tahsin' (improving) or 'ziyada' (increasing).
News Headlines
Scan Arabic news headlines daily for the word 'تَعْزِيز'. You will see it constantly in stories about diplomacy, security, and the economy. This is the best way to see it in action.
Professional Tone
If you want to sound like a leader in a meeting, use 'Ta’zeez'. Instead of saying 'Let's work together,' say 'Let's work on the Ta’zeez of our cooperation.' It adds weight to your words.
مثال
يَسْعَى المَشْرُوعُ إِلَى تَعْزِيزِ التَّعَاوُنِ بَيْنَ الجَامِعَاتِ.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر education
أُعلّم
A1من درس میدهم. من به کسی آموزش میدهم.
علامة
A2نمرهای که برای عملکردت در یک امتحان یا تکلیف به تو میدهند.
إبْدَاع
B1خلاقیت به معنای استفاده از تخیل یا ایدههای نو برای خلق چیزی جدید است.
إبداعي
B2مربوط به استفاده از تخیل یا ایدههای بدیع برای خلق چیزی جدید.
غياب
B1حالت حضور نداشتن در یک مکان. فقدان یا نبود چیزی.
تجريدي
B1مربوط به ایده ها و مفاهیم به جای اشیاء فیزیکی یا رویدادهای عینی.
أكاديمي
B1آکادمیک، دانشگاهی، یا مربوط به تئوری. سال تحصیلی جدید در دانشگاه آغاز شد.
إنجاز
B1موفقیت این پروژه یک دستاورد بزرگ برای تیم ما است.
أدرس
A1من درس میخوانم.
متقدم
B1در سطح بالاتر، پیشرفتهتر یا جلوتر بودن.