To be 'chargé de' is to be officially assigned a duty or responsibility.
واژه در 30 ثانیه
- Indicates being responsible for a specific task or mission.
- Commonly used to describe professional roles and job titles.
- Requires agreement in gender and number with the subject.
Présentation
'Chargé de' est une locution très fréquente en français. Elle signifie être investi d'une mission, d'une tâche ou d'une responsabilité. Elle s'utilise principalement avec le verbe 'être' (être chargé de) pour décrire un état ou une fonction officielle.
Modèles d'utilisation : La structure est généralement
Sujet + être + chargé de + nom ou verbe à l'infinitif. Par exemple, 'Je suis chargé de ce projet' (nom) ou 'Je suis chargé de rédiger le rapport' (infinitif). L'accord se fait avec le sujet : 'Elle est chargée de...', 'Ils sont chargés de...'.
Contextes courants
Cette expression est omniprésente dans le monde du travail. On l'utilise pour définir les attributions d'un employé ('chargé de clientèle', 'chargé de communication'). Elle peut aussi s'employer dans un cadre plus large, comme 'le policier chargé de l'enquête'.
Comparaison avec des synonymes
'Responsable de' est très proche mais insiste davantage sur l'obligation de rendre des comptes. 'S'occuper de' est plus informel et moins spécifique. 'Chargé de' implique souvent une nomination ou une mission formelle, tandis que 's'occuper de' peut être une simple initiative personnelle.
مثالها
Je suis chargé de ce projet.
everydayI am in charge of this project.
Elle a été chargée de représenter l'entreprise.
formalShe was tasked with representing the company.
Qui est chargé de faire les courses ?
informalWho is in charge of doing the shopping?
Le comité est chargé d'étudier les nouvelles lois.
academicThe committee is tasked with studying the new laws.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Chargé de clientèle
Account manager
Chargé de communication
Communications officer
Chargé de projet
Project manager
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Responsable implies accountability for the outcome, whereas 'chargé de' focuses on the execution of the task itself.
S'occuper de is more informal and general. You 's'occuper de' your kids, but you are 'chargé de' a professional mission.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The expression is highly versatile and fits almost all professional contexts. It is generally neutral but leans formal when defining job roles. Always ensure the adjective 'chargé' agrees with the subject in gender and number.
اشتباهات رایج
Learners often forget to use the preposition 'de' after 'chargé'. Another common error is failing to agree the adjective with the subject (e.g., writing 'Elle est chargé' instead of 'Elle est chargée'). Finally, do not confuse it with 'en charge de', which is a common anglicism.
Tips
Use with infinitive verbs for clarity
Pair 'chargé de' with an infinitive verb to clearly state your specific task. For example, 'Je suis chargé de préparer la réunion' is very precise.
Do not forget the agreement
Always check the gender and number of your subject. Forgetting the 'e' or 's' is a common mistake in written French.
Professional job titles in France
Many French job titles start with 'Chargé de' (e.g., Chargé de mission). This implies a role focused on a specific project or objective.
ریشه کلمه
Derived from the verb 'charger', which comes from the Late Latin 'carricare' (to load a car/cart). Over time, the meaning evolved from physically loading goods to being 'loaded' with duties.
بافت فرهنگی
In French corporate culture, job titles starting with 'Chargé de' are very common. It reflects a culture that values clearly defined roles and specific missions within an organization.
راهنمای حفظ
Think of a battery (charge). When you are 'chargé de' something, you are 'powered' or 'loaded' with a specific responsibility.
سوالات متداول
4 سوال'Chargé de' met l'accent sur la mission ou la tâche à accomplir. 'Responsable de' souligne davantage l'imputabilité et le fait de devoir répondre des résultats.
Oui, mais cela change de sens. 'Chargé de' peut signifier 'rempli de' ou 'porteur de', comme dans 'un camion chargé de sable'.
Il faut accorder l'adjectif 'chargé' selon le sujet. On écrira 'Il est chargé', 'Elle est chargée', 'Ils sont chargés' et 'Elles sont chargées'.
Elle est considérée comme neutre à formelle. Elle est parfaite pour le contexte professionnel, les courriels ou les descriptions de postes.
خودت رو بسنج
Elle est ___ de gérer les plaintes des clients.
Le sujet 'Elle' est féminin singulier, donc l'adjectif doit s'accorder au féminin.
Les techniciens sont ___ réparer les machines.
Le sujet 'Les techniciens' est masculin pluriel et la préposition correcte après 'chargé' est 'de'.
est / de / le / chargé / dossier / il
La structure correcte est sujet + être + chargé de + complément. 'De + le' devient 'du'.
امتیاز: /3
Summary
To be 'chargé de' is to be officially assigned a duty or responsibility.
- Indicates being responsible for a specific task or mission.
- Commonly used to describe professional roles and job titles.
- Requires agreement in gender and number with the subject.
Use with infinitive verbs for clarity
Pair 'chargé de' with an infinitive verb to clearly state your specific task. For example, 'Je suis chargé de préparer la réunion' is very precise.
Do not forget the agreement
Always check the gender and number of your subject. Forgetting the 'e' or 's' is a common mistake in written French.
Professional job titles in France
Many French job titles start with 'Chargé de' (e.g., Chargé de mission). This implies a role focused on a specific project or objective.
مثالها
4 از 4Je suis chargé de ce projet.
I am in charge of this project.
Elle a été chargée de représenter l'entreprise.
She was tasked with representing the company.
Qui est chargé de faire les courses ?
Who is in charge of doing the shopping?
Le comité est chargé d'étudier les nouvelles lois.
The committee is tasked with studying the new laws.
Related Content
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر work
à distance
A2Remotely, from a distance; not in person or on site.
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1For an indefinite period; permanent (e.g., contract).
à la fin
A2At the end, at the conclusion of something.
à la journée
B1Daily, by the day.
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1Directed to; for the attention of.
à l'avance
A2In advance; beforehand.
à l'issue de
A2At the end of, following; upon the conclusion of.