يدخر
يدخر در ۳۰ ثانیه
- To save money or resources for future use.
- Commonly used in banking and personal finance contexts.
- Form VIII verb with a root meaning 'to store'.
- Used metaphorically for saving effort or time.
The Arabic verb يدخر (yaddakhiru) is a fundamental term used to describe the act of saving or putting something aside for future use, most commonly in the context of money, resources, or effort. Linguistically, it belongs to Form VIII of the Arabic verb system (إفتعل), derived from the root dh-kh-r (ذ-خ-ر). A fascinating aspect of this word is its phonetic transformation; originally idhtakhara, the 'dhal' and 'ta' merged into a doubled 'dal' for ease of pronunciation, a process known as assimilation. This verb implies a conscious, intentional effort to not consume everything one possesses immediately, but rather to build a reserve or 'dhakhira' for a rainy day or a specific goal.
- Financial Context
- In modern daily life, this is the go-to word for banking and personal finance. When you open a savings account in an Arab country, it is often called hisab iddikhar. It carries a positive connotation of prudence and wisdom.
المواطن الصالح يدخر جزءاً من راتبه كل شهر للمستقبل.
Beyond money, the verb is used metaphorically. One might 'save' their energy for a final sprint in a race or 'save' their arguments for a later debate. In religious and ethical discourses, the term is used to describe good deeds that a person 'saves' for the afterlife. This adds a layer of spiritual depth to an otherwise mundane economic term. The act of iddikhar is often contrasted with israf (extravagance) or tabdhir (squandering), making it a key virtue in Middle Eastern cultural ethics which value family security and long-term planning.
- Common Usage
- You will hear this in news reports discussing national reserves, in family discussions about buying a home, and in educational programs teaching children the value of a piggy bank.
لا يدخر الأب جهداً في تربية أبنائه.
In a professional setting, an economist might talk about the mu'addal al-iddikhar (savings rate). This demonstrates the word's versatility across registers, from the intimate family circle to the heights of academic and governmental policy. Understanding this word is crucial for anyone looking to navigate the financial landscape of the Arabic-speaking world or engage in deep conversations about life goals and legacy.
Using يدخر correctly requires an understanding of its transitivity and common prepositions. As a transitive verb, it takes a direct object—the thing being saved. Most frequently, this object is al-mal (money), al-waqt (time), or al-jahd (effort). When you want to specify the purpose of the saving, you typically use the preposition li- (for) or the phrase min ajl (for the sake of).
- Basic Structure
- [Subject] + [يدخر] + [Object] + [Prepositional Phrase]. Example: 'The student saves money for the university.'
أنا أدخر من مصروفي لأشتري دراجة جديدة.
In the past tense, the verb becomes iddakhara (ادخر). It is important to note the shadda on the dal, which indicates the merged letters. For the imperative, you would use iddakhir (ادخر!), meaning 'Save!' This is a common command given by parents to children. In formal writing, you might encounter the passive form yuddakharu (يُدخر), meaning 'is being saved' or 'is stored'.
لقد ادخرت مبلغا كبيرا من المال خلال السنة الماضية.
Furthermore, the verb can be used with the preposition fi (in) to describe the place of saving, such as a bank or a box. For example, 'Yaddakhiru al-mal fi al-bank' (He saves money in the bank). This versatility allows the speaker to describe the what, the why, and the where of the saving process within a single sentence. Modern usage also sees it in digital contexts, such as 'saving' data or progress, though the verb yahfazu is more common for 'saving' a file on a computer.
The word يدخر resonates through various layers of Arabic society, from the high-stakes world of international finance to the quiet corners of a family home. If you turn on a news channel like Al Arabiya or Al Jazeera during the business segment, you will inevitably hear economists discussing how citizens yaddakhirun (save) or how the decline in oil prices affects the state's ability to iddikhar (save) for future generations. It is a keyword in the discourse of the 'Sovereign Wealth Funds' (Sanadiq al-Iddikhar al-Siyadiyya) that are so prominent in the Gulf region.
- In the Media
- Headlines often read: 'How to save money during inflation?' (كيف تدخر المال في ظل التضخم؟). It is a central topic in financial literacy campaigns across the Middle East.
البنك المركزي يشجع المواطنين على أن يدخروا أموالهم.
In a more personal context, you will hear this word during family gatherings when elders advise the youth. There is a strong cultural emphasis on preparing for marriage, buying a house, or performing the Hajj pilgrimage, all of which require significant iddikhar. A grandmother might say to her grandson, 'Save your dirhams, for you do not know what tomorrow brings.' This reflects a historical consciousness of scarcity and the importance of resource management in arid environments.
Finally, in literature and religious sermons (Khutbah), the word takes on a metaphorical weight. Preachers often speak about 'saving' good deeds for the Day of Judgment. They use the phrase 'iddakhir li-akhiratika' (save for your afterlife), treating moral actions as a currency that can be stored and withdrawn later. This makes the word part of the moral fabric of the language, bridging the gap between material prudence and spiritual wisdom.
For learners of Arabic, the verb يدخر presents several pitfalls, ranging from pronunciation and spelling to semantic confusion with similar-sounding words. The most common mistake is related to the root letters. Because the 'dhal' (ذ) of the root dh-kh-r assimilates into the 'dal' (د), many students forget the origin and misspell the past tense as idakhara without the shadda or fail to recognize the root altogether. It is vital to remember that the shadda on the 'dal' represents two letters merged into one.
- Spelling Error
- Writing 'يدخر' with a 'dhal' (يدخـر) instead of a 'dal' (يدخر) is a common error, even among some native speakers in informal settings. Always use the 'dal' with a shadda in the past tense (ادخر).
خطأ: هو يذخر المال. صح: هو يدخر المال.
Another confusion arises between yaddakhiru and yuwaffiru. While both can be translated as 'to save' in English, they are not always interchangeable. Yuwaffiru is often used for 'saving' in the sense of economizing or providing something (like providing job opportunities). Yaddakhiru is more specifically about 'storing' or 'hoarding' for the future. If you say you are 'saving' a file on a computer, you should use yahfazu, not yaddakhiru, as the latter implies a physical or financial reserve rather than data preservation.
Lastly, learners often struggle with the prepositional usage. Some might try to use 'ma' (with) or 'bi' (by) when 'li' (for) is required. For instance, 'yaddakhiru al-mal li-shira' sayyara' (he saves money to buy a car) is the natural phrasing. Misusing these prepositions can make the sentence sound clunky or lead to a misunderstanding of the intended goal of the saving. Mastery of these nuances distinguishes a beginner from an intermediate speaker.
Arabic is famous for its rich synonymy, and the concept of 'saving' is no exception. While يدخر is the most precise term for storing wealth, several other verbs offer slightly different shades of meaning. Understanding these can help you choose the exact word for your context. The most common alternative is yuwaffiru (يوفر), which comes from the root w-f-r (meaning abundance). It suggests making something plentiful or saving it through economization.
- Comparison: Iddikhara vs. Tawfir
- 'Iddikhara' is the act of putting money into a box or bank. 'Tawfir' is the act of not spending too much so that you have money left over. They are two sides of the same coin but focus on different aspects of the process.
علينا أن نوفر في استهلاك الكهرباء لكي ندخر المال.
Another related verb is yahfazu (يحفظ), which means to protect, preserve, or keep. This is used when the focus is on the safety of the object being saved. For example, 'yahfazu al-mal fi al-khazina' (he keeps the money in the safe). If the saving is done in a secretive or excessive way, the verb yaknizu (يكنز) is used, which translates to 'hoarding'. This often has a negative connotation in a religious context, referring to those who accumulate wealth without giving to the poor.
In literary Arabic, you might encounter yakhtazinu (يختزن), which means to store up or cache. This is often used for physical goods like grain in a silo or information in the brain. Finally, yastabqi (يستبقي) means to keep something remaining or to retain it. By choosing between these options, you can convey whether you are saving out of wisdom (iddikhara), out of thrift (tawfir), out of a need for protection (hifz), or out of greed (kanz).
چقدر رسمی است؟
"ينبغي على المؤسسات أن تدخر جزءاً من أرباحها."
"أنا أدخر المال لشراء سيارة."
"خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود."
"ضع النقود في الحصالة لتدخرها."
"عم أحوش مصاري."
نکته جالب
The 'dh' in the root changed to a 'd' because of the 't' that follows it in the Form VIII pattern (idhtakhara). This phonological rule makes the word easier to say in rapid speech.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
- Forgetting the shadda (doubling) on the 'd'.
- Pronouncing the 'd' as 'dh' (the original root sound).
- Swapping the 'kh' and 'd' sounds.
- Shortening the final vowel 'u' too much.
سطح دشواری
Easy to recognize once the root is known.
Difficult due to the shadda and phonetic assimilation.
The 'kh' sound and double 'd' require practice.
Can be confused with other verbs in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form VIII Verb Patterns
اذتخر -> ادخر (The 't' changes to 'd' and merges).
The Subjunctive Mood
يجب أن يدخرَ (The final vowel changes to 'a' after 'an').
The Jussive Mood
لم يدخرْ (The final vowel is dropped or replaced with sukun after 'lam').
Noun of Place/Time
مُدخر (The place or thing that is saved).
Verbal Noun (Masdar)
الادخار (The act of saving).
مثالها بر اساس سطح
أنا أدخر المال.
I save money.
First person singular present tense.
هو يدخر كل يوم.
He saves every day.
Third person masculine singular present tense.
هي تدخر للمدرسة.
She saves for school.
Third person feminine singular present tense.
نحن ندخر لشراء لعبة.
We save to buy a toy.
First person plural present tense.
هل تدخر نقودك؟
Do you save your money?
Second person masculine singular question.
أدخر القليل فقط.
I save only a little.
Present tense with 'only'.
هم يدخرون في البيت.
They save at home.
Third person plural masculine.
لا أدخر الآن.
I am not saving now.
Negative present tense.
ادخرت مبلغا لشراء دراجة.
I saved an amount to buy a bike.
First person singular past tense.
يجب أن تدخر من راتبك.
You must save from your salary.
Subjunctive mood after 'an'.
هي ادخرت الكثير من المال.
She saved a lot of money.
Third person feminine singular past tense.
هل ادخرتم لرحلة الصيف؟
Did you (plural) save for the summer trip?
Second person plural masculine past tense.
كان يدخر ليشتري بيتا.
He was saving to buy a house.
Past continuous construction using 'kana'.
ادخر مبلغا صغيرا كل شهر.
Save a small amount every month.
Imperative masculine singular.
لن ندخر المال هذا الشهر.
We will not save money this month.
Future negative with 'lan'.
من يدخر يجد في وقت الضيق.
He who saves finds in time of need.
Conditional structure.
فتح حساباً ليدخر فيه أمواله.
He opened an account to save his money in.
Purpose clause with 'li-'.
الادخار وسيلة جيدة لتأمين المستقبل.
Saving is a good way to secure the future.
Using the verbal noun 'al-iddikhar'.
لم يدخر جهداً في مساعدة الفقراء.
He spared no effort in helping the poor.
Common idiom 'lam yaddakhir jahdan'.
يخطط ليدخر نصف دخله.
He plans to save half of his income.
Present tense with 'li-' and 'an' implied.
تعلمت كيف أدخر بحكمة.
I learned how to save wisely.
Verb following 'kayfa'.
هل تدخرون للتقاعد؟
Are you (plural) saving for retirement?
Question about a long-term goal.
ادخرت الوقت بإنهاء عملي مبكراً.
I saved time by finishing my work early.
Metaphorical use with 'time'.
لا بد من الادخار لمواجهة الطوارئ.
Saving is necessary to face emergencies.
Modal expression 'la budda min'.
تعتمد الدولة على ما يدخره المواطنون.
The state depends on what the citizens save.
Relative clause with 'ma'.
يعد الادخار ركيزة أساسية للاقتصاد.
Saving is considered a fundamental pillar of the economy.
Passive-like active verb 'yu'addu'.
لو ادخرت أكثر، لكنت غنياً الآن.
If you had saved more, you would be rich now.
Hypothetical conditional with 'law'.
تسعى البنوك لجذب المدخرين.
Banks seek to attract savers.
Using the active participle 'mud-dakhirin'.
يجب ادخار الموارد الطبيعية للأجيال القادمة.
Natural resources must be saved for future generations.
Verbal noun used as a subject.
لم يكن يدخر أي جزء من ماله.
He used to not save any part of his money.
Past negative continuous.
ادخرت طاقتها للمرحلة الأخيرة من السباق.
She saved her energy for the final stage of the race.
Metaphorical use with 'energy'.
ما يدخر اليوم ينفع غداً.
What is saved today benefits tomorrow.
Passive present tense.
إن الفرد الذي يدخر يعزز من قوته الشرائية مستقبلاً.
The individual who saves enhances their future purchasing power.
Formal sentence with 'inna' and relative clause.
لم يدخر الكاتب أي تفصيل لوصف المشهد.
The writer spared no detail in describing the scene.
Idiomatic use with 'detail'.
تتفاوت قدرة الأسر على الادخار حسب مستوى الدخل.
The ability of families to save varies according to income level.
Complex noun-adjective agreement.
ادخرت الأموال في صناديق استثمارية متنوعة.
The funds were saved in diverse investment funds.
Passive past tense 'ud-dukhirat'.
يعكس معدل الادخار مدى وعي المجتمع المالي.
The savings rate reflects the extent of the society's financial awareness.
Abstract subject with 'madha'.
ادخر لنفسك سمعة طيبة في شبابك.
Save a good reputation for yourself in your youth.
Imperative used for moral advice.
يُدخر هذا النوع من النبيذ للمناسبات الخاصة.
This type of wine is saved for special occasions.
Passive present tense with specific object.
على المرء أن يدخر من وقته للقراءة.
One must save some of their time for reading.
Impersonal 'ala al-mar' construction.
إن الفلسفة التي تقتضي أن يدخر المرء لغد مجهول تعبر عن قلق إنساني وجودي.
The philosophy that requires one to save for an unknown tomorrow expresses an existential human anxiety.
Complex philosophical sentence.
لم يدخر التاريخ ذكراً لهؤلاء الأبطال.
History spared no mention of those heroes.
Personification of 'history' as the subject.
يتم ادخار الفائض من الإنتاج الزراعي في صوامع ضخمة.
The surplus of agricultural production is saved in huge silos.
Technical description of logistics.
ادخرت الأمة مواردها لمواجهة العدوان الغاشم.
The nation saved its resources to face the brutal aggression.
Political/Historical context.
لا يدخر القدر مفاجآته لأحد.
Fate does not save its surprises for anyone.
Literary use of 'fate' as subject.
ادخرت في ذاكرتي كل كلمة قالتها لي.
I saved in my memory every word she said to me.
Metaphorical use in a romantic/nostalgic context.
ينبغي أن ندرك أن ما ندخره اليوم من قيم هو ما سيشكل هوية أحفادنا.
We should realize that the values we save today are what will shape our grandchildren's identity.
Complex relative clauses and future markers.
ادخرت الأرض كنوزها في باطنها لآلاف السنين.
The earth saved its treasures in its belly for thousands of years.
Poetic/Geological context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Save for a rainy day. It means preparing for bad times.
يجب أن تدخر لليوم الأسود دائماً.
— He spared no effort. He did everything possible.
لم يدخر الطبيب وسعاً لإنقاذ المريض.
— The savings rate. An economic term for how much people save.
ارتفع معدل الادخار في البلاد.
— Savings fund. A place where money is kept for long-term goals.
أضع مالي في صندوق الادخار.
— Voluntary saving. Saving money by choice, not by law.
نشجع المواطنين على الادخار الاختياري.
— Compulsory saving. Money taken automatically for pensions.
الادخار الإجباري يضمن حياة كريمة بعد التقاعد.
— Savings culture. The habit of a society to save money.
علينا نشر ثقافة الادخار بين الأطفال.
— Saving for marriage. A very common social goal in the Arab world.
هو يعمل بجد ليدخر للزواج.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to claim'. It looks similar but has a different root and meaning.
This is a common spelling mistake. The root is with 'dhal', but the verb must be written with 'dal'.
Means 'to manage'. Sounds slightly similar to a beginner's ear.
اصطلاحات و عبارات
— A white penny benefits on a black day. Save money for tough times.
تذكر دائماً أن القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود.
Informal/Proverb— To spare no effort. To do one's absolute best.
لم يدخر جهداً في تربية أولاده.
Formal— To keep something up one's sleeve. To have a secret plan or skill.
المدرب يدخر في جعبته خطة جديدة.
Literary— To save for the afterlife. To do good deeds for spiritual reward.
المؤمن يدخر لآخرته بالصدقات.
Religious— To save one's breath. To stop talking because it's useless.
ادخر أنفاسك، هو لن يسمع لك.
Informal— To save for the occasion. To wait for the right moment.
هو يدخر كلماته لهذه المناسبة.
Neutral— To save penny by penny. To be very frugal and careful.
بنى بيته وهو يدخر قرشه على قرشه.
Informal— To be saved in the memory of time. To be immortalized.
أعماله العظيمة ستدخر في ذاكرة الزمن.
Poetic— To leave no stone unturned. To try every possible way.
لا تدخر وسعاً في البحث عن الحقيقة.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'save'.
Yuwaffiru is about economizing or providing. Yaddakhiru is about storing for the future.
يوفر الكهرباء ويدخر المال.
Both imply keeping something.
Yahfazu is for protection or memorization. Yaddakhiru is for accumulation.
يحفظ القرآن ويدخر المال.
Both mean storing wealth.
Yaknizu implies hoarding or hiding wealth greedily. Yaddakhiru is a neutral or positive term for saving.
لا تكنز المال بل ادخره بحكمة.
Both involve money getting bigger.
Yajma'u is just collecting. Yaddakhiru is specifically for future use.
يجمع الطوابع ويدخر المال.
Both mean storage.
Yakhzinu is usually for physical items in a warehouse. Yaddakhiru is usually for money or abstract resources.
يخزن القمح ويدخر الأرباح.
الگوهای جملهسازی
[Subject] [Verb] [Money].
أنا أدخر المال.
[Subject] [Verb] [Money] [li-Goal].
هو يدخر المال للسفر.
[Subject] [Verb] [Money] في [Place].
نحن ندخر المال في البنك.
يجب أن [Verb] [Subject] لـ[Future].
يجب أن يدخر الشباب للمستقبل.
لم [Verb] [Subject] جهداً في [Action].
لم يدخر المعلم جهداً في الشرح.
يعتبر [Verbal Noun] حجر الزاوية في [Concept].
يعتبر الادخار حجر الزاوية في التنمية.
هل [Verb] [Subject]؟
هل تدخر كل شهر؟
لا [Verb] [Subject].
لا يدخر أخي ماله.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Highly frequent in financial, educational, and motivational contexts.
-
Writing 'يذخر' instead of 'يدخر'.
→
يدخر
Although the root is Dh-Kh-R, the 'dhal' changes to 'dal' in this specific verb form.
-
Using 'yaddakhiru' for saving a computer file.
→
يحفظ (yahfazu)
'Yaddakhiru' is for money or physical/abstract resources, not digital data.
-
Pronouncing it 'yad-khiru' (missing the double 'd').
→
yad-da-khiru
The shadda on the 'dal' is essential for the correct Form VIII pronunciation.
-
Using 'ma' (with) instead of 'li' (for).
→
يدخر لـ...
In Arabic, you save *for* a goal, using the preposition 'li'.
-
Confusing 'iddikhar' with 'idda'a' (claiming).
→
ادخار vs ادعاء
They look similar but 'idda'a' means to claim or allege, which is very different.
نکات
The Doubled Dal
Always remember the shadda on the 'dal'. It represents the 'dhal' of the root and the 'ta' of the verb form. If you miss it, the word is incomplete.
Prepositions Matter
Use 'li-' (for) to indicate the purpose of your saving. 'Ad-dakhiru li-mustaqbali' (I save for my future).
The Rainy Day Proverb
Learn the proverb 'Al-qirsh al-abyad yanfa' fi al-yawm al-aswad'. It will make you sound very natural when talking about saving.
Master the 'Kh'
The 'kh' sound in 'yaddakhiru' is crucial. It shouldn't be a soft 'h' or a hard 'k'. It's a raspy sound from the back of the throat.
Banking Terms
If you go to a bank in an Arabic-speaking country, look for the sign 'الادخار'. That's where you go to save money.
Saving Effort
Use the negative 'lam yaddakhir' to praise someone. 'Lam yaddakhir jahdan' is a great way to say someone worked very hard.
Root Recognition
Even though it's written with 'dal', remember the root is Dh-Kh-R. This helps you find related words like 'dhakhira' (ammunition) in the dictionary.
News Context
When you hear 'iddikhar' on the news, it's almost always followed by 'al-qawmi' (national) or 'al-fardi' (individual).
Formal Letters
In formal letters, 'iddikhar' is used to talk about budget allocations or future provisions.
Word Families
Learn 'iddikhar' (saving) and 'mud-dakhirat' (savings) together. They are the most common noun forms you will see.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'D' for 'Dollars' and 'Kh' for 'Keep'. You 'D-Kh' (id-da-khir) your dollars to keep them for later.
تداعی تصویری
Imagine a giant 'D' shaped piggy bank with a 'Kh' sound coming out of it when you drop a coin in.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yaddakhiru' in three different sentences today: one about money, one about time, and one about effort.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root Dh-Kh-R (ذ-خ-ر), which relates to storing, treasuring, or keeping something for later. The Form VIII verb structure (Iftahala) adds a reflexive sense, meaning saving for oneself.
معنای اصلی: To store up provisions or ammunition for a journey or battle.
Semitic (Arabic)بافت فرهنگی
Be careful not to confuse 'iddikhar' (wise saving) with 'kanz' (hoarding), which can be seen as greedy or un-Islamic if it prevents the circulation of wealth.
Similar to the English concept of 'saving for a rainy day', but with a stronger emphasis on family and social obligations.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Bank
- أريد فتح حساب ادخار.
- ما هو معدل الفائدة على الادخار؟
- كيف يمكنني ادخار المال هنا؟
- هل يوجد حد أدنى للادخار؟
At Home
- علينا أن ندخر للمستقبل.
- أين تضع المال الذي تدخره؟
- ادخر من مصروفك يا بني.
- نحن ندخر لشراء بيت جديد.
At Work
- الشركة تدخر في النفقات.
- لم ندخر جهداً لإنهاء المشروع.
- هل تدخر الشركة من الأرباح؟
- نحن ندخر الوقت باستخدام هذا البرنامج.
In the News
- انخفاض معدلات الادخار العالمي.
- الحكومة تدخر الموارد الطبيعية.
- المواطنون يدخرون أقل بسبب الغلاء.
- صناديق الادخار السيادية تنمو.
In Education
- درس عن أهمية الادخار.
- كيف تعلم طفلك أن يدخر؟
- الادخار يبدأ من الصغر.
- مسابقة لأفضل خطة ادخار.
شروعکنندههای مکالمه
"هل تدخر جزءاً من راتبك كل شهر؟"
"ما هي أفضل طريقة لادخار المال في رأيك؟"
"لماذا يجد بعض الناس صعوبة في أن يدخروا؟"
"هل كنت تدخر في حصالة عندما كنت طفلاً؟"
"ما هو الشيء الذي تدخر المال من أجله الآن؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن خطتك لادخار المال خلال السنة القادمة وماذا ستفعل به.
هل تعتقد أن ثقافة الادخار مهمة في مجتمعك؟ ولماذا؟
صف شعورك عندما استطعت شراء شيء غالي الثمن من مال ادخرته بنفسك.
كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعدنا في أن ندخر وقتنا وجهدنا؟
تحدث عن نصيحة سمعتها من والديك حول الادخار وكيف أثرت عليك.
سوالات متداول
10 سوالNo, while it is most common for money, you can also 'save' time, effort, and energy. For example, 'yaddakhiru jahdahu' means he saves his effort.
Tawfir is often the act of reducing spending (economizing), while iddikhar is the act of putting that extra money into a safe place for the future.
Yes, it is understood everywhere, though some dialects prefer 'yuhawwish' (Egypt/Levant) or 'yukhabbī' (North Africa).
It is 'iddakhara' (he saved), 'iddakhartu' (I saved), 'iddakharna' (we saved). Note the double 'd'.
Yes. It follows the 'Iftahala' pattern. The root is Dh-Kh-R, but the 'dh' and 't' merge into 'dd'.
It's better to use 'yahfazu' (keep/save) or 'yakhzinu' (store) for digital files. 'Yaddakhiru' sounds too much like financial saving.
It is a very common idiom meaning 'he spared no effort' or 'he did his best'.
Yes, it is highly valued as a sign of wisdom, responsibility, and care for one's family and future.
It is called 'hisab iddikhar' (حساب ادخار).
You say 'أنا أدخر لشراء سيارة' (Ana addakhiru li-shira' sayyara).
خودت رو بسنج 190 سوال
Write a sentence: 'I save money every month.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He saves for a new car.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We saved money for the trip.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Saving is important for the future.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'She opens a savings account.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'They spared no effort in the project.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I want to save 20% of my salary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The government encourages national saving.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Saving time is as important as saving money.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He saved his energy for the final race.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about your saving habits.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'iddikhar' and 'tawfir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the 'black day' proverb.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about economic stability and savings.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about saving memories.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The writer spared no detail.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Natural resources must be saved.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do you save your money in a bank?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I saved a lot last year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She saves for her wedding.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I save money.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He saves for the future.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Do you have a savings account?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I saved money for a new phone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Saving is a good habit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I spare no effort to help you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The savings rate is high.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We must save our natural resources.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why saving is important in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the 'black day' proverb in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give advice to a friend about saving salary.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I save my energy for the race.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'History will remember this.' (using 'yaddakhiru')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Banks attract savers.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Saving time is efficiency.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I save 100 dollars every week.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She saved her first salary.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't waste, save!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We save for our children.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The bank is safe for saving.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'يدخر'. Is it a verb or noun?
Listen: 'أنا أدخر المال'. Who is saving?
Listen: 'ادخرتُ للرحلة'. When did the saving happen?
Listen: 'حساب ادخار'. What kind of account is it?
Listen: 'لم يدخر جهداً'. Does it mean he was lazy?
Listen: 'معدل الادخار'. What is being discussed?
Listen: 'المدخرات الوطنية'. Is it about one person or the nation?
Listen: 'ادخر لآخرتك'. Is this worldly or spiritual advice?
Listen: 'يُدخر الفائض'. Is it active or passive?
Listen: 'ادخار الوقت'. What is being saved?
Listen and identify the root: 'يدخر'.
Listen: 'لا تدخر وسعاً'. What does 'وسعاً' mean here?
Listen: 'صندوق الادخار'. What is a 'صندوق'?
Listen: 'المدخرين'. Is it singular or plural?
Listen: 'ادخرتْ هي'. Who is saving?
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'يدخر' (yaddakhiru) is the primary Arabic verb for saving wealth. It implies a wise, long-term perspective. Example: 'أدخر المال للسفر' (I save money for travel).
- To save money or resources for future use.
- Commonly used in banking and personal finance contexts.
- Form VIII verb with a root meaning 'to store'.
- Used metaphorically for saving effort or time.
The Doubled Dal
Always remember the shadda on the 'dal'. It represents the 'dhal' of the root and the 'ta' of the verb form. If you miss it, the word is incomplete.
Prepositions Matter
Use 'li-' (for) to indicate the purpose of your saving. 'Ad-dakhiru li-mustaqbali' (I save for my future).
The Rainy Day Proverb
Learn the proverb 'Al-qirsh al-abyad yanfa' fi al-yawm al-aswad'. It will make you sound very natural when talking about saving.
Master the 'Kh'
The 'kh' sound in 'yaddakhiru' is crucial. It shouldn't be a soft 'h' or a hard 'k'. It's a raspy sound from the back of the throat.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر money
عاجل
A1یعنی یه کاری که باید همین الان انجام بشه و خیلی مهمه.
عمولة
A1کمیسیون پرداختی است که به یک نماینده برای خدمات ارائه شده تعلق میگیرد.
عمولات
A2اون درصدی از پول که به عنوان دستمزد به کسی میدیم که برامون یه معامله رو جوش داده یا چیزی فروخته.
إفلاس
B1ورشکستگی وضعیتی است که در آن فرد یا شرکت قادر به پرداخت بدهیهای خود نیست.
آجل
A1یعنی یه کاری که قراره بعداً انجام بشه یا پولش بعداً پرداخت بشه.
استهلاكي
B2مربوط به عمل مصرف کالاها یا خدمات.
إيداع
A1سپردن پول به حساب بانکی برای نگهداری یا بهرهبرداری.
باهظ
B1بسیار گران، گزاف. قیمتی که به طور غیرمنطقی بالا باشد.
بضاعة
A1کالا یا اجناسی که برای فروش عرضه میشود.
دائن
B1طلبکار یا دائن کسی است که از دیگری پولی طلب دارد و حق قانونی برای دریافت آن دارد.