At the A1 level, you learn 'yaddakhiru' as a simple action word for money. It is like the word 'save' in English when you talk about your piggy bank. You use it in short sentences like 'I save money' (أنا أدخر المال). At this stage, don't worry about the complex grammar of Form VIII; just remember it as a single block that means putting money aside for a toy or candy. It is a very useful word because it helps you talk about your plans and what you want to buy. You might hear your teacher say it when talking about shopping or chores. Focus on the present tense 'yaddakhiru' (he saves) and 'adh-dha-khiru' (I save).
At the A2 level, you start to use 'yaddakhiru' with more detail. You can explain *why* you are saving by adding the preposition 'li-' (for). For example, 'I save money for a new phone' (أدخر المال لهاتف جديد). You also learn the past tense 'iddakhara' (he saved). You might encounter this word in simple stories about people working hard and being responsible. You should also start to notice the difference between 'yaddakhiru' (saving money) and 'yuwaffiru' (saving/economizing on things like electricity or water). This level is about building your ability to describe daily financial habits and simple future goals.
At the B1 level, 'yaddakhiru' becomes part of your vocabulary for discussing social and economic topics. You can talk about bank accounts (hisab iddikhar) and the importance of saving for retirement or emergencies. You will use the word in more complex sentence structures, including conditional sentences like 'If I save money, I will travel' (إذا ادخرت المال، سأسافر). You also learn the verbal noun 'iddikhar' (saving/savings). You should be able to understand short news clips or articles that use this word to discuss family budgets or national economy. This is also when you learn the common idiom 'sparing no effort' (لا يدخر جهداً).
At the B2 level, you use 'yaddakhiru' to engage in debates about consumerism versus thriftiness. You can discuss the pros and cons of different saving strategies and understand more nuanced texts. You'll encounter the word in academic or professional contexts, such as 'the national savings rate' (معدل الادخار الوطني). You should be comfortable with all the verb's conjugations and its passive forms. At this level, you also explore the metaphorical uses of the word, such as saving one's reputation or saving one's energy for a particular challenge. Your vocabulary expands to include synonyms like 'yakhtazinu' and 'yaknizu', allowing you to choose the word with the right connotation.
At the C1 level, you appreciate the deep etymological roots of 'yaddakhiru'. You understand how the Form VIII pattern affects the meaning, implying an intensive or personal benefit to the action. You can analyze literary texts where the word is used to describe a character's wisdom or foresight. You are expected to use the word with precision in high-level writing, such as essays on economic policy or psychological studies on delayed gratification. You understand the subtle differences between 'iddikhar' and related terms in classical Arabic poetry and religious texts, where the 'saving' of deeds for the afterlife is a recurring theme.
At the C2 level, you have a near-native command of 'yaddakhiru'. You can use it in all its shades of meaning, from the most technical economic jargon to the most abstract philosophical discussions. You can interpret the word's use in complex legal documents or historical manuscripts. You are aware of the word's phonetic history and can explain the 'idgham' (assimilation) process to others. You can use the word to create sophisticated metaphors and rhetorical devices in your own speaking and writing. At this level, 'yaddakhiru' is not just a word for saving money; it is a versatile tool for expressing concepts of preservation, preparation, and the human relationship with time and resources.

يدخر در ۳۰ ثانیه

  • To save money or resources for future use.
  • Commonly used in banking and personal finance contexts.
  • Form VIII verb with a root meaning 'to store'.
  • Used metaphorically for saving effort or time.

The Arabic verb يدخر (yaddakhiru) is a fundamental term used to describe the act of saving or putting something aside for future use, most commonly in the context of money, resources, or effort. Linguistically, it belongs to Form VIII of the Arabic verb system (إفتعل), derived from the root dh-kh-r (ذ-خ-ر). A fascinating aspect of this word is its phonetic transformation; originally idhtakhara, the 'dhal' and 'ta' merged into a doubled 'dal' for ease of pronunciation, a process known as assimilation. This verb implies a conscious, intentional effort to not consume everything one possesses immediately, but rather to build a reserve or 'dhakhira' for a rainy day or a specific goal.

Financial Context
In modern daily life, this is the go-to word for banking and personal finance. When you open a savings account in an Arab country, it is often called hisab iddikhar. It carries a positive connotation of prudence and wisdom.

المواطن الصالح يدخر جزءاً من راتبه كل شهر للمستقبل.

The good citizen saves a portion of his salary every month for the future.

Beyond money, the verb is used metaphorically. One might 'save' their energy for a final sprint in a race or 'save' their arguments for a later debate. In religious and ethical discourses, the term is used to describe good deeds that a person 'saves' for the afterlife. This adds a layer of spiritual depth to an otherwise mundane economic term. The act of iddikhar is often contrasted with israf (extravagance) or tabdhir (squandering), making it a key virtue in Middle Eastern cultural ethics which value family security and long-term planning.

Common Usage
You will hear this in news reports discussing national reserves, in family discussions about buying a home, and in educational programs teaching children the value of a piggy bank.

لا يدخر الأب جهداً في تربية أبنائه.

The father spares no effort (lit: does not save effort) in raising his children.

In a professional setting, an economist might talk about the mu'addal al-iddikhar (savings rate). This demonstrates the word's versatility across registers, from the intimate family circle to the heights of academic and governmental policy. Understanding this word is crucial for anyone looking to navigate the financial landscape of the Arabic-speaking world or engage in deep conversations about life goals and legacy.

Using يدخر correctly requires an understanding of its transitivity and common prepositions. As a transitive verb, it takes a direct object—the thing being saved. Most frequently, this object is al-mal (money), al-waqt (time), or al-jahd (effort). When you want to specify the purpose of the saving, you typically use the preposition li- (for) or the phrase min ajl (for the sake of).

Basic Structure
[Subject] + [يدخر] + [Object] + [Prepositional Phrase]. Example: 'The student saves money for the university.'

أنا أدخر من مصروفي لأشتري دراجة جديدة.

I save from my allowance to buy a new bicycle.

In the past tense, the verb becomes iddakhara (ادخر). It is important to note the shadda on the dal, which indicates the merged letters. For the imperative, you would use iddakhir (ادخر!), meaning 'Save!' This is a common command given by parents to children. In formal writing, you might encounter the passive form yuddakharu (يُدخر), meaning 'is being saved' or 'is stored'.

لقد ادخرت مبلغا كبيرا من المال خلال السنة الماضية.

I saved a large amount of money during the past year.

Furthermore, the verb can be used with the preposition fi (in) to describe the place of saving, such as a bank or a box. For example, 'Yaddakhiru al-mal fi al-bank' (He saves money in the bank). This versatility allows the speaker to describe the what, the why, and the where of the saving process within a single sentence. Modern usage also sees it in digital contexts, such as 'saving' data or progress, though the verb yahfazu is more common for 'saving' a file on a computer.

The word يدخر resonates through various layers of Arabic society, from the high-stakes world of international finance to the quiet corners of a family home. If you turn on a news channel like Al Arabiya or Al Jazeera during the business segment, you will inevitably hear economists discussing how citizens yaddakhirun (save) or how the decline in oil prices affects the state's ability to iddikhar (save) for future generations. It is a keyword in the discourse of the 'Sovereign Wealth Funds' (Sanadiq al-Iddikhar al-Siyadiyya) that are so prominent in the Gulf region.

In the Media
Headlines often read: 'How to save money during inflation?' (كيف تدخر المال في ظل التضخم؟). It is a central topic in financial literacy campaigns across the Middle East.

البنك المركزي يشجع المواطنين على أن يدخروا أموالهم.

The Central Bank encourages citizens to save their money.

In a more personal context, you will hear this word during family gatherings when elders advise the youth. There is a strong cultural emphasis on preparing for marriage, buying a house, or performing the Hajj pilgrimage, all of which require significant iddikhar. A grandmother might say to her grandson, 'Save your dirhams, for you do not know what tomorrow brings.' This reflects a historical consciousness of scarcity and the importance of resource management in arid environments.

Finally, in literature and religious sermons (Khutbah), the word takes on a metaphorical weight. Preachers often speak about 'saving' good deeds for the Day of Judgment. They use the phrase 'iddakhir li-akhiratika' (save for your afterlife), treating moral actions as a currency that can be stored and withdrawn later. This makes the word part of the moral fabric of the language, bridging the gap between material prudence and spiritual wisdom.

For learners of Arabic, the verb يدخر presents several pitfalls, ranging from pronunciation and spelling to semantic confusion with similar-sounding words. The most common mistake is related to the root letters. Because the 'dhal' (ذ) of the root dh-kh-r assimilates into the 'dal' (د), many students forget the origin and misspell the past tense as idakhara without the shadda or fail to recognize the root altogether. It is vital to remember that the shadda on the 'dal' represents two letters merged into one.

Spelling Error
Writing 'يدخر' with a 'dhal' (يدخـر) instead of a 'dal' (يدخر) is a common error, even among some native speakers in informal settings. Always use the 'dal' with a shadda in the past tense (ادخر).

خطأ: هو يذخر المال. صح: هو يدخر المال.

Incorrect: He saves (wrong spelling). Correct: He saves (right spelling).

Another confusion arises between yaddakhiru and yuwaffiru. While both can be translated as 'to save' in English, they are not always interchangeable. Yuwaffiru is often used for 'saving' in the sense of economizing or providing something (like providing job opportunities). Yaddakhiru is more specifically about 'storing' or 'hoarding' for the future. If you say you are 'saving' a file on a computer, you should use yahfazu, not yaddakhiru, as the latter implies a physical or financial reserve rather than data preservation.

Lastly, learners often struggle with the prepositional usage. Some might try to use 'ma' (with) or 'bi' (by) when 'li' (for) is required. For instance, 'yaddakhiru al-mal li-shira' sayyara' (he saves money to buy a car) is the natural phrasing. Misusing these prepositions can make the sentence sound clunky or lead to a misunderstanding of the intended goal of the saving. Mastery of these nuances distinguishes a beginner from an intermediate speaker.

Arabic is famous for its rich synonymy, and the concept of 'saving' is no exception. While يدخر is the most precise term for storing wealth, several other verbs offer slightly different shades of meaning. Understanding these can help you choose the exact word for your context. The most common alternative is yuwaffiru (يوفر), which comes from the root w-f-r (meaning abundance). It suggests making something plentiful or saving it through economization.

Comparison: Iddikhara vs. Tawfir
'Iddikhara' is the act of putting money into a box or bank. 'Tawfir' is the act of not spending too much so that you have money left over. They are two sides of the same coin but focus on different aspects of the process.

علينا أن نوفر في استهلاك الكهرباء لكي ندخر المال.

We must economize (save) in electricity consumption so that we can save money.

Another related verb is yahfazu (يحفظ), which means to protect, preserve, or keep. This is used when the focus is on the safety of the object being saved. For example, 'yahfazu al-mal fi al-khazina' (he keeps the money in the safe). If the saving is done in a secretive or excessive way, the verb yaknizu (يكنز) is used, which translates to 'hoarding'. This often has a negative connotation in a religious context, referring to those who accumulate wealth without giving to the poor.

In literary Arabic, you might encounter yakhtazinu (يختزن), which means to store up or cache. This is often used for physical goods like grain in a silo or information in the brain. Finally, yastabqi (يستبقي) means to keep something remaining or to retain it. By choosing between these options, you can convey whether you are saving out of wisdom (iddikhara), out of thrift (tawfir), out of a need for protection (hifz), or out of greed (kanz).

چقدر رسمی است؟

رسمی

"ينبغي على المؤسسات أن تدخر جزءاً من أرباحها."

خنثی

"أنا أدخر المال لشراء سيارة."

غیر رسمی

"خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود."

Child friendly

"ضع النقود في الحصالة لتدخرها."

عامیانه

"عم أحوش مصاري."

نکته جالب

The 'dh' in the root changed to a 'd' because of the 't' that follows it in the Form VIII pattern (idhtakhara). This phonological rule makes the word easier to say in rapid speech.

راهنمای تلفظ

UK /jad.da.xi.ru/
US /jæd.dæ.kɪ.ru/
The primary stress is on the second syllable 'da'.
هم‌قافیه با
يستخير (yastakhir) يستدير (yastadir) يسير (yasir) كبير (kabir) مدير (mudir) فقير (faqir) عبير (abir) سرير (sarir)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Forgetting the shadda (doubling) on the 'd'.
  • Pronouncing the 'd' as 'dh' (the original root sound).
  • Swapping the 'kh' and 'd' sounds.
  • Shortening the final vowel 'u' too much.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize once the root is known.

نوشتن 4/5

Difficult due to the shadda and phonetic assimilation.

صحبت کردن 3/5

The 'kh' sound and double 'd' require practice.

گوش دادن 3/5

Can be confused with other verbs in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مال (money) بنك (bank) شراء (buying) راتب (salary) وقت (time)

بعداً یاد بگیرید

استثمار (investment) ميزانية (budget) قرض (loan) فائدة (interest) اقتصاد (economy)

پیشرفته

تضخم (inflation) سيولة (liquidity) أصول (assets) خصوم (liabilities) عجز (deficit)

گرامر لازم

Form VIII Verb Patterns

اذتخر -> ادخر (The 't' changes to 'd' and merges).

The Subjunctive Mood

يجب أن يدخرَ (The final vowel changes to 'a' after 'an').

The Jussive Mood

لم يدخرْ (The final vowel is dropped or replaced with sukun after 'lam').

Noun of Place/Time

مُدخر (The place or thing that is saved).

Verbal Noun (Masdar)

الادخار (The act of saving).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أدخر المال.

I save money.

First person singular present tense.

2

هو يدخر كل يوم.

He saves every day.

Third person masculine singular present tense.

3

هي تدخر للمدرسة.

She saves for school.

Third person feminine singular present tense.

4

نحن ندخر لشراء لعبة.

We save to buy a toy.

First person plural present tense.

5

هل تدخر نقودك؟

Do you save your money?

Second person masculine singular question.

6

أدخر القليل فقط.

I save only a little.

Present tense with 'only'.

7

هم يدخرون في البيت.

They save at home.

Third person plural masculine.

8

لا أدخر الآن.

I am not saving now.

Negative present tense.

1

ادخرت مبلغا لشراء دراجة.

I saved an amount to buy a bike.

First person singular past tense.

2

يجب أن تدخر من راتبك.

You must save from your salary.

Subjunctive mood after 'an'.

3

هي ادخرت الكثير من المال.

She saved a lot of money.

Third person feminine singular past tense.

4

هل ادخرتم لرحلة الصيف؟

Did you (plural) save for the summer trip?

Second person plural masculine past tense.

5

كان يدخر ليشتري بيتا.

He was saving to buy a house.

Past continuous construction using 'kana'.

6

ادخر مبلغا صغيرا كل شهر.

Save a small amount every month.

Imperative masculine singular.

7

لن ندخر المال هذا الشهر.

We will not save money this month.

Future negative with 'lan'.

8

من يدخر يجد في وقت الضيق.

He who saves finds in time of need.

Conditional structure.

1

فتح حساباً ليدخر فيه أمواله.

He opened an account to save his money in.

Purpose clause with 'li-'.

2

الادخار وسيلة جيدة لتأمين المستقبل.

Saving is a good way to secure the future.

Using the verbal noun 'al-iddikhar'.

3

لم يدخر جهداً في مساعدة الفقراء.

He spared no effort in helping the poor.

Common idiom 'lam yaddakhir jahdan'.

4

يخطط ليدخر نصف دخله.

He plans to save half of his income.

Present tense with 'li-' and 'an' implied.

5

تعلمت كيف أدخر بحكمة.

I learned how to save wisely.

Verb following 'kayfa'.

6

هل تدخرون للتقاعد؟

Are you (plural) saving for retirement?

Question about a long-term goal.

7

ادخرت الوقت بإنهاء عملي مبكراً.

I saved time by finishing my work early.

Metaphorical use with 'time'.

8

لا بد من الادخار لمواجهة الطوارئ.

Saving is necessary to face emergencies.

Modal expression 'la budda min'.

1

تعتمد الدولة على ما يدخره المواطنون.

The state depends on what the citizens save.

Relative clause with 'ma'.

2

يعد الادخار ركيزة أساسية للاقتصاد.

Saving is considered a fundamental pillar of the economy.

Passive-like active verb 'yu'addu'.

3

لو ادخرت أكثر، لكنت غنياً الآن.

If you had saved more, you would be rich now.

Hypothetical conditional with 'law'.

4

تسعى البنوك لجذب المدخرين.

Banks seek to attract savers.

Using the active participle 'mud-dakhirin'.

5

يجب ادخار الموارد الطبيعية للأجيال القادمة.

Natural resources must be saved for future generations.

Verbal noun used as a subject.

6

لم يكن يدخر أي جزء من ماله.

He used to not save any part of his money.

Past negative continuous.

7

ادخرت طاقتها للمرحلة الأخيرة من السباق.

She saved her energy for the final stage of the race.

Metaphorical use with 'energy'.

8

ما يدخر اليوم ينفع غداً.

What is saved today benefits tomorrow.

Passive present tense.

1

إن الفرد الذي يدخر يعزز من قوته الشرائية مستقبلاً.

The individual who saves enhances their future purchasing power.

Formal sentence with 'inna' and relative clause.

2

لم يدخر الكاتب أي تفصيل لوصف المشهد.

The writer spared no detail in describing the scene.

Idiomatic use with 'detail'.

3

تتفاوت قدرة الأسر على الادخار حسب مستوى الدخل.

The ability of families to save varies according to income level.

Complex noun-adjective agreement.

4

ادخرت الأموال في صناديق استثمارية متنوعة.

The funds were saved in diverse investment funds.

Passive past tense 'ud-dukhirat'.

5

يعكس معدل الادخار مدى وعي المجتمع المالي.

The savings rate reflects the extent of the society's financial awareness.

Abstract subject with 'madha'.

6

ادخر لنفسك سمعة طيبة في شبابك.

Save a good reputation for yourself in your youth.

Imperative used for moral advice.

7

يُدخر هذا النوع من النبيذ للمناسبات الخاصة.

This type of wine is saved for special occasions.

Passive present tense with specific object.

8

على المرء أن يدخر من وقته للقراءة.

One must save some of their time for reading.

Impersonal 'ala al-mar' construction.

1

إن الفلسفة التي تقتضي أن يدخر المرء لغد مجهول تعبر عن قلق إنساني وجودي.

The philosophy that requires one to save for an unknown tomorrow expresses an existential human anxiety.

Complex philosophical sentence.

2

لم يدخر التاريخ ذكراً لهؤلاء الأبطال.

History spared no mention of those heroes.

Personification of 'history' as the subject.

3

يتم ادخار الفائض من الإنتاج الزراعي في صوامع ضخمة.

The surplus of agricultural production is saved in huge silos.

Technical description of logistics.

4

ادخرت الأمة مواردها لمواجهة العدوان الغاشم.

The nation saved its resources to face the brutal aggression.

Political/Historical context.

5

لا يدخر القدر مفاجآته لأحد.

Fate does not save its surprises for anyone.

Literary use of 'fate' as subject.

6

ادخرت في ذاكرتي كل كلمة قالتها لي.

I saved in my memory every word she said to me.

Metaphorical use in a romantic/nostalgic context.

7

ينبغي أن ندرك أن ما ندخره اليوم من قيم هو ما سيشكل هوية أحفادنا.

We should realize that the values we save today are what will shape our grandchildren's identity.

Complex relative clauses and future markers.

8

ادخرت الأرض كنوزها في باطنها لآلاف السنين.

The earth saved its treasures in its belly for thousands of years.

Poetic/Geological context.

ترکیب‌های رایج

يدخر المال
يدخر جهداً
يدخر وقتاً
حساب ادخار
يدخر للمستقبل
يدخر طاقة
يدخر قوت يومه
يدخر من راتبه
يدخر للأزمات
يدخر ذكريات

عبارات رایج

ادخر لليوم الأسود

— Save for a rainy day. It means preparing for bad times.

يجب أن تدخر لليوم الأسود دائماً.

لم يدخر وسعاً

— He spared no effort. He did everything possible.

لم يدخر الطبيب وسعاً لإنقاذ المريض.

معدل الادخار

— The savings rate. An economic term for how much people save.

ارتفع معدل الادخار في البلاد.

صندوق الادخار

— Savings fund. A place where money is kept for long-term goals.

أضع مالي في صندوق الادخار.

الادخار الاختياري

— Voluntary saving. Saving money by choice, not by law.

نشجع المواطنين على الادخار الاختياري.

الادخار الإجباري

— Compulsory saving. Money taken automatically for pensions.

الادخار الإجباري يضمن حياة كريمة بعد التقاعد.

شهادة ادخار

— Savings certificate. A financial document from a bank.

اشتريت شهادة ادخار من البنك.

ثقافة الادخار

— Savings culture. The habit of a society to save money.

علينا نشر ثقافة الادخار بين الأطفال.

ادخار الوقت

— Saving time. Finding ways to be more efficient.

ادخار الوقت يساعد على الإبداع.

يدخر للزواج

— Saving for marriage. A very common social goal in the Arab world.

هو يعمل بجد ليدخر للزواج.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يدخر vs يدعي

Means 'to claim'. It looks similar but has a different root and meaning.

يدخر vs يذخر

This is a common spelling mistake. The root is with 'dhal', but the verb must be written with 'dal'.

يدخر vs يدير

Means 'to manage'. Sounds slightly similar to a beginner's ear.

اصطلاحات و عبارات

"القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود"

— A white penny benefits on a black day. Save money for tough times.

تذكر دائماً أن القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود.

Informal/Proverb
"لم يدخر جهداً"

— To spare no effort. To do one's absolute best.

لم يدخر جهداً في تربية أولاده.

Formal
"يدخر في جعبته"

— To keep something up one's sleeve. To have a secret plan or skill.

المدرب يدخر في جعبته خطة جديدة.

Literary
"يدخر لآخرته"

— To save for the afterlife. To do good deeds for spiritual reward.

المؤمن يدخر لآخرته بالصدقات.

Religious
"يدخر أنفاسه"

— To save one's breath. To stop talking because it's useless.

ادخر أنفاسك، هو لن يسمع لك.

Informal
"يدخر ماء وجهه"

— To save face. To avoid humiliation.

فعل ذلك ليدخر ماء وجهه أمام الناس.

Literary
"يدخر للمناسبة"

— To save for the occasion. To wait for the right moment.

هو يدخر كلماته لهذه المناسبة.

Neutral
"يدخر قرشه على قرشه"

— To save penny by penny. To be very frugal and careful.

بنى بيته وهو يدخر قرشه على قرشه.

Informal
"يدخر في ذاكرة الزمن"

— To be saved in the memory of time. To be immortalized.

أعماله العظيمة ستدخر في ذاكرة الزمن.

Poetic
"لا يدخر وسعاً"

— To leave no stone unturned. To try every possible way.

لا تدخر وسعاً في البحث عن الحقيقة.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يدخر vs يوفر

Both mean 'save'.

Yuwaffiru is about economizing or providing. Yaddakhiru is about storing for the future.

يوفر الكهرباء ويدخر المال.

يدخر vs يحفظ

Both imply keeping something.

Yahfazu is for protection or memorization. Yaddakhiru is for accumulation.

يحفظ القرآن ويدخر المال.

يدخر vs يكنز

Both mean storing wealth.

Yaknizu implies hoarding or hiding wealth greedily. Yaddakhiru is a neutral or positive term for saving.

لا تكنز المال بل ادخره بحكمة.

يدخر vs يجمع

Both involve money getting bigger.

Yajma'u is just collecting. Yaddakhiru is specifically for future use.

يجمع الطوابع ويدخر المال.

يدخر vs يخزن

Both mean storage.

Yakhzinu is usually for physical items in a warehouse. Yaddakhiru is usually for money or abstract resources.

يخزن القمح ويدخر الأرباح.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Verb] [Money].

أنا أدخر المال.

A2

[Subject] [Verb] [Money] [li-Goal].

هو يدخر المال للسفر.

B1

[Subject] [Verb] [Money] في [Place].

نحن ندخر المال في البنك.

B2

يجب أن [Verb] [Subject] لـ[Future].

يجب أن يدخر الشباب للمستقبل.

C1

لم [Verb] [Subject] جهداً في [Action].

لم يدخر المعلم جهداً في الشرح.

C2

يعتبر [Verbal Noun] حجر الزاوية في [Concept].

يعتبر الادخار حجر الزاوية في التنمية.

Any

هل [Verb] [Subject]؟

هل تدخر كل شهر؟

Any

لا [Verb] [Subject].

لا يدخر أخي ماله.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Highly frequent in financial, educational, and motivational contexts.

اشتباهات رایج
  • Writing 'يذخر' instead of 'يدخر'. يدخر

    Although the root is Dh-Kh-R, the 'dhal' changes to 'dal' in this specific verb form.

  • Using 'yaddakhiru' for saving a computer file. يحفظ (yahfazu)

    'Yaddakhiru' is for money or physical/abstract resources, not digital data.

  • Pronouncing it 'yad-khiru' (missing the double 'd'). yad-da-khiru

    The shadda on the 'dal' is essential for the correct Form VIII pronunciation.

  • Using 'ma' (with) instead of 'li' (for). يدخر لـ...

    In Arabic, you save *for* a goal, using the preposition 'li'.

  • Confusing 'iddikhar' with 'idda'a' (claiming). ادخار vs ادعاء

    They look similar but 'idda'a' means to claim or allege, which is very different.

نکات

The Doubled Dal

Always remember the shadda on the 'dal'. It represents the 'dhal' of the root and the 'ta' of the verb form. If you miss it, the word is incomplete.

Prepositions Matter

Use 'li-' (for) to indicate the purpose of your saving. 'Ad-dakhiru li-mustaqbali' (I save for my future).

The Rainy Day Proverb

Learn the proverb 'Al-qirsh al-abyad yanfa' fi al-yawm al-aswad'. It will make you sound very natural when talking about saving.

Master the 'Kh'

The 'kh' sound in 'yaddakhiru' is crucial. It shouldn't be a soft 'h' or a hard 'k'. It's a raspy sound from the back of the throat.

Banking Terms

If you go to a bank in an Arabic-speaking country, look for the sign 'الادخار'. That's where you go to save money.

Saving Effort

Use the negative 'lam yaddakhir' to praise someone. 'Lam yaddakhir jahdan' is a great way to say someone worked very hard.

Root Recognition

Even though it's written with 'dal', remember the root is Dh-Kh-R. This helps you find related words like 'dhakhira' (ammunition) in the dictionary.

News Context

When you hear 'iddikhar' on the news, it's almost always followed by 'al-qawmi' (national) or 'al-fardi' (individual).

Formal Letters

In formal letters, 'iddikhar' is used to talk about budget allocations or future provisions.

Word Families

Learn 'iddikhar' (saving) and 'mud-dakhirat' (savings) together. They are the most common noun forms you will see.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'D' for 'Dollars' and 'Kh' for 'Keep'. You 'D-Kh' (id-da-khir) your dollars to keep them for later.

تداعی تصویری

Imagine a giant 'D' shaped piggy bank with a 'Kh' sound coming out of it when you drop a coin in.

شبکه واژگان

Bank Money Future Piggy bank Salary Safety Planning Economy

چالش

Try to use 'yaddakhiru' in three different sentences today: one about money, one about time, and one about effort.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic root Dh-Kh-R (ذ-خ-ر), which relates to storing, treasuring, or keeping something for later. The Form VIII verb structure (Iftahala) adds a reflexive sense, meaning saving for oneself.

معنای اصلی: To store up provisions or ammunition for a journey or battle.

Semitic (Arabic)

بافت فرهنگی

Be careful not to confuse 'iddikhar' (wise saving) with 'kanz' (hoarding), which can be seen as greedy or un-Islamic if it prevents the circulation of wealth.

Similar to the English concept of 'saving for a rainy day', but with a stronger emphasis on family and social obligations.

The Quranic story of Joseph (Yusuf) storing grain for the years of famine. Modern bank advertisements in the UAE and Saudi Arabia. Traditional Arabic poetry praising the wise leader who saves resources for his people.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Bank

  • أريد فتح حساب ادخار.
  • ما هو معدل الفائدة على الادخار؟
  • كيف يمكنني ادخار المال هنا؟
  • هل يوجد حد أدنى للادخار؟

At Home

  • علينا أن ندخر للمستقبل.
  • أين تضع المال الذي تدخره؟
  • ادخر من مصروفك يا بني.
  • نحن ندخر لشراء بيت جديد.

At Work

  • الشركة تدخر في النفقات.
  • لم ندخر جهداً لإنهاء المشروع.
  • هل تدخر الشركة من الأرباح؟
  • نحن ندخر الوقت باستخدام هذا البرنامج.

In the News

  • انخفاض معدلات الادخار العالمي.
  • الحكومة تدخر الموارد الطبيعية.
  • المواطنون يدخرون أقل بسبب الغلاء.
  • صناديق الادخار السيادية تنمو.

In Education

  • درس عن أهمية الادخار.
  • كيف تعلم طفلك أن يدخر؟
  • الادخار يبدأ من الصغر.
  • مسابقة لأفضل خطة ادخار.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تدخر جزءاً من راتبك كل شهر؟"

"ما هي أفضل طريقة لادخار المال في رأيك؟"

"لماذا يجد بعض الناس صعوبة في أن يدخروا؟"

"هل كنت تدخر في حصالة عندما كنت طفلاً؟"

"ما هو الشيء الذي تدخر المال من أجله الآن؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن خطتك لادخار المال خلال السنة القادمة وماذا ستفعل به.

هل تعتقد أن ثقافة الادخار مهمة في مجتمعك؟ ولماذا؟

صف شعورك عندما استطعت شراء شيء غالي الثمن من مال ادخرته بنفسك.

كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعدنا في أن ندخر وقتنا وجهدنا؟

تحدث عن نصيحة سمعتها من والديك حول الادخار وكيف أثرت عليك.

سوالات متداول

10 سوال

No, while it is most common for money, you can also 'save' time, effort, and energy. For example, 'yaddakhiru jahdahu' means he saves his effort.

Tawfir is often the act of reducing spending (economizing), while iddikhar is the act of putting that extra money into a safe place for the future.

Yes, it is understood everywhere, though some dialects prefer 'yuhawwish' (Egypt/Levant) or 'yukhabbī' (North Africa).

It is 'iddakhara' (he saved), 'iddakhartu' (I saved), 'iddakharna' (we saved). Note the double 'd'.

Yes. It follows the 'Iftahala' pattern. The root is Dh-Kh-R, but the 'dh' and 't' merge into 'dd'.

It's better to use 'yahfazu' (keep/save) or 'yakhzinu' (store) for digital files. 'Yaddakhiru' sounds too much like financial saving.

It is a very common idiom meaning 'he spared no effort' or 'he did his best'.

Yes, it is highly valued as a sign of wisdom, responsibility, and care for one's family and future.

It is called 'hisab iddikhar' (حساب ادخار).

You say 'أنا أدخر لشراء سيارة' (Ana addakhiru li-shira' sayyara).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence: 'I save money every month.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He saves for a new car.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'We saved money for the trip.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Saving is important for the future.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'She opens a savings account.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'They spared no effort in the project.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I want to save 20% of my salary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The government encourages national saving.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Saving time is as important as saving money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He saved his energy for the final race.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about your saving habits.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'iddikhar' and 'tawfir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the 'black day' proverb.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about economic stability and savings.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poetic sentence about saving memories.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The writer spared no detail.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Natural resources must be saved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do you save your money in a bank?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I saved a lot last year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She saves for her wedding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I save money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He saves for the future.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Do you have a savings account?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I saved money for a new phone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Saving is a good habit.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I spare no effort to help you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The savings rate is high.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We must save our natural resources.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why saving is important in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the 'black day' proverb in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give advice to a friend about saving salary.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I save my energy for the race.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'History will remember this.' (using 'yaddakhiru')

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Banks attract savers.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Saving time is efficiency.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I save 100 dollars every week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'She saved her first salary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't waste, save!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We save for our children.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The bank is safe for saving.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'يدخر'. Is it a verb or noun?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أنا أدخر المال'. Who is saving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ادخرتُ للرحلة'. When did the saving happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حساب ادخار'. What kind of account is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لم يدخر جهداً'. Does it mean he was lazy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'معدل الادخار'. What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'المدخرات الوطنية'. Is it about one person or the nation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ادخر لآخرتك'. Is this worldly or spiritual advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يُدخر الفائض'. Is it active or passive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ادخار الوقت'. What is being saved?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the root: 'يدخر'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لا تدخر وسعاً'. What does 'وسعاً' mean here?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'صندوق الادخار'. What is a 'صندوق'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'المدخرين'. Is it singular or plural?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ادخرتْ هي'. Who is saving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!