At the A1 level, you only need to know that 'yaqḍumu' is a special way of saying 'to eat' for small things. Think of it as 'nibbling.' You might use it to describe a rabbit eating a carrot or a child eating a cookie. It's a fun word because the sound of the word almost matches the sound of the action. Don't worry about the complex grammar yet; just focus on the image of taking tiny bites. You can use it in simple sentences like 'The boy nibbles the apple.' It's a great way to make your basic Arabic sound more descriptive and less repetitive than always using the word 'akala' (to eat). Focus on the present tense 'yaqḍumu' and the feminine 'taqḍumu.' Imagine a small mouse in your kitchen—what is it doing? It is 'yaqḍumu' the cheese. This simple association will help you remember the word easily. Even at this early stage, knowing specific verbs for specific actions helps you build a stronger foundation for the language.
At the A2 level, you should start using 'yaqḍumu' to differentiate between types of eating. While 'akala' is general, 'yaqḍumu' is specific to hard foods and small bites. You should be able to conjugate it in the past tense (qaḍama) and the present tense (yaqḍumu). This is also the level where you learn about common habits, such as 'biting nails' (yaqḍumu aẓāfirahu). You will see this word in children's stories and simple descriptions of nature. You should also be aware of the difference between this and 'chewing' (yamḍaghu). At A2, you are building your 'behavioral' vocabulary—words that describe what people and animals do in their daily lives. Practice using it with objects like apples, carrots, biscuits, and nuts. It's a 'Form I' verb, which is the most basic structure in Arabic, so it's a perfect example to practice your standard conjugation rules. Pay attention to the 'Dad' sound; it's one of the unique sounds of Arabic, and 'yaqḍumu' is a great word to practice it.
As a B1 learner, you can begin to explore the metaphorical uses of 'yaqḍumu.' Beyond just eating, you will see it used in news reports and articles to describe how one thing slowly 'nibbles away' at another. For example, you might read about how inflation 'nibbles' at a person's savings. You should also be comfortable with the verbal noun (Masdar) 'qadm,' which means 'the act of nibbling.' At this level, you should also distinguish 'yaqḍumu' from more intense verbs like 'yanhishu' (to tear meat) or 'yaltahimu' (to devour). You can use 'yaqḍumu' to add nuance to your writing. Instead of saying 'He ate the chocolate slowly,' you can say 'He nibbled (qaḍama) the chocolate piece by piece.' This shows a higher level of fluency. You should also be able to recognize the word in more complex sentence structures, including those with relative clauses and various prepositions like 'min' (from/of) when used metaphorically.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'yaqḍumu' in all its forms and contexts. You will encounter it in literature and more advanced media. You should understand how the root Q-Ḍ-M relates to other words and how it contrasts with similar roots like Q-R-Ḍ. In discussions about the environment or urban development, you might hear about how cities 'nibble' at the surrounding countryside. You should be able to use the word accurately in debates and essays to describe gradual processes. Furthermore, your pronunciation should be precise, clearly distinguishing the emphatic 'Dad' from the 'Dal' in 'qadama' (to arrive). You can also start using the active participle 'qāḍim' (one who nibbles) and the passive participle 'maqdūm' (nibbled). Understanding these derivations allows you to play with the language more creatively. For instance, describing a 'nibbled-on' leaf in a poem or a descriptive essay.
For C1 learners, 'yaqḍumu' becomes a tool for stylistic precision. You will analyze its use in classical and modern literature, where authors use it to create specific atmospheres—perhaps one of nervousness, delicacy, or slow, inevitable destruction. You should understand the phonetic symbolism of the root and how it contributes to the 'onomatopoeic' nature of Arabic. In professional contexts, such as legal or economic Arabic, you will recognize 'yaqḍumu' in discussions of 'creeping' changes or the gradual erosion of rights and boundaries. You should be able to use the word in high-level academic writing to describe incremental data changes or historical processes. At this level, you are not just learning what the word means, but why a writer chose this specific word over a dozen other synonyms. You should also be aware of its occurrences in idiomatic expressions and how it interacts with different registers of the language.
At the C2 level, you have mastered the full spectrum of 'yaqḍumu.' You can appreciate the word's place in the historical evolution of the Arabic language and its various shades of meaning across different centuries of literature. You might explore its use in ancient poetry compared to modern journalism. You can use it with perfect naturalness in any context, from a casual joke about a child's eating habits to a profound philosophical discussion about how time 'nibbles' at the fabric of reality. You understand the subtle sociolinguistic cues that come with using such a precise verb. You can identify and explain the nuances between 'yaqḍumu' and its most obscure synonyms in classical lexicons like 'Lisan al-Arab.' Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, allowing you to use it to evoke specific emotions or to provide crystalline clarity in complex descriptions.

يقضم در ۳۰ ثانیه

  • Yaqḍumu means to nibble or gnaw, focusing on small bites of solid food.
  • Commonly used for animals like mice and rabbits, or human habits like nail-biting.
  • Metaphorically, it describes the slow erosion of money, land, or abstract concepts.
  • It is a Form I verb, distinct from 'ya'kulu' (eat) and 'ya'adḍu' (bite).

The Arabic verb يقضم (yaqḍumu) is a precise and evocative term that translates most directly to 'to nibble,' 'to gnaw,' or 'to take a small, sharp bite.' Unlike the general word for eating (أكل - akala), which encompasses the entire process of consumption, yaqḍumu focuses specifically on the mechanical action of the front teeth breaking off a small portion of something relatively hard or crisp. It evokes the image of a rabbit with a carrot, a child with a biscuit, or even the sound of a crisp apple being breached. Linguistically, the root ق-ض-م (Q-Ḍ-M) carries a phonetic quality; the 'Qaf' and 'Dad' are heavy, emphatic letters that mimic the crunching sound of a bite. In daily life, you use this word when the focus is on the manner of eating rather than the nutritional intake. If you are at a party and only having tiny bites of appetizers because you aren't hungry, you are 'nibbling.' If a mouse is slowly destroying a piece of wood or a block of cheese, it is 'gnawing' or yaqḍumu.

Physical Action
The use of incisors to clip or shear off a small fragment of solid food.

الطفل يقضم البسكويت ببطء شديد.
(The child nibbles the biscuit very slowly.)

Furthermore, the word extends beyond just food. It can describe the way rust 'eats away' at metal or how time 'nibbles' at memories. It implies a gradual, incremental reduction of a whole. In a social context, it might describe someone who is shy or hesitant, barely touching their food. The term is essential for distinguishing between 'biting' as an act of aggression (عض - 'aḍḍa) and 'biting' as an act of consumption. While 'aḍḍa' can be a bite of a dog or a person in a fight, yaqḍumu is strictly about the repetitive, small-scale shearing of material. It is a word of texture and rhythm, suggesting a series of small, audible crunches.

Animal Behavior
Commonly used to describe rodents (mice, rats, squirrels) and lagomorphs (rabbits) eating.

الفأر يقضم قطعة الجبن في الزاوية.
(The mouse is nibbling the piece of cheese in the corner.)

In literary Arabic (Fusha), the word maintains a sense of elegance. It is often used in descriptive prose to paint a vivid picture of a scene. Imagine a poet describing a maiden nibbling on a piece of fruit under a tree; the word yaqḍumu adds a layer of delicacy that 'akala' (to eat) would lack. It suggests a certain refinement or, conversely, a certain persistent destruction depending on the subject. It is also used metaphorically in modern standard Arabic to describe economic inflation 'nibbling' away at savings or political changes 'nibbling' at the foundations of a state. This versatility makes it a powerful tool for any learner moving beyond basic A1 vocabulary into the more nuanced A2 and B1 levels.

Using يقضم (yaqḍumu) correctly requires understanding its transitivity and its typical objects. As a Form I verb (فعل ثلاثي مجرد), it usually takes a direct object (the thing being nibbled). The conjugation follows the standard pattern for a sound root, though you must be careful with the emphatic 'Dad' (ض) which can color the surrounding vowels. In the present tense, for a masculine singular subject, it is yaqḍumu. For a feminine singular subject, it is taqḍumu. The past tense is qaḍama (he nibbled). When you construct a sentence, you are describing a specific type of interaction with food that is usually small-scale or repetitive.

Transitive Usage
Subject + Verb (يقضم) + Object (the food/material).

هي تقضم تفاحة حمراء مقرمشة.
(She is nibbling a crunchy red apple.)

One of the most common contexts for this verb is in describing nervous habits. For instance, 'biting one's nails' is a classic use of yaqḍumu. In Arabic, you would say yaqḍumu aẓāfirahu (he bites his nails). This perfectly captures the repetitive, small biting action associated with anxiety. It is much more accurate than saying 'he eats his nails' or 'he bites his nails' (as in a single snap). The verb implies the ongoing process of trimming or gnawing with the teeth. This makes it a very useful verb for describing human behavior and psychological states through physical actions.

Metaphorical Usage
Describing how something is slowly diminished or eroded.

القلق يقضم من راحة باله.
(Anxiety nibbles away at his peace of mind.)

In more advanced usage, you will see the preposition min (from) used with yaqḍumu to indicate 'nibbling away at' or 'taking a chunk out of' something larger. This is particularly common in economic or political discourse. For example, 'The new tax nibbles away at the citizens' income' would use yaqḍumu min dakhli al-muwāṭinīn. This nuance is important: without 'min', you are nibbling the object itself; with 'min', you are reducing the whole by taking small parts from it. This distinction allows for very precise communication in professional and literary settings.

You will encounter يقضم (yaqḍumu) in a variety of real-world scenarios, ranging from the domestic to the scientific. In a typical Arab household, a mother might say to her child, 'Lā taqḍum aẓāfirak!' (Don't bite your nails!). This is perhaps the most frequent auditory encounter with the word in a colloquial yet standard-leaning setting. It is a common reprimand. Similarly, during mealtime, if someone is eating very slowly or just picking at hard foods like nuts or raw vegetables, the word might come up in casual observation. It describes a specific pace and style of eating that is distinct from the communal 'heavy' eating often found in Arab culture.

Children's Literature
Found frequently in stories about animals like mice, squirrels, and rabbits.

في القصة، السنجاب يقضم البندق ليخزنه.
(In the story, the squirrel nibbles the hazelnut to store it.)

Another major venue for this word is nature documentaries and educational programs. If you watch a show on Al Jazeera Documentary or National Geographic Abu Dhabi about rodents or the life cycle of insects, you will hear the narrator use yaqḍumu to describe how these creatures feed. It is the standard scientific term for 'gnawing.' You might hear about a beaver 'nibbling' through a tree trunk or a caterpillar 'nibbling' on a leaf. In these contexts, the word is used for its biological accuracy, describing the specific mouthparts and actions of the animal in question.

News and Economy
Used metaphorically to describe the erosion of rights, budgets, or territories.

الاستيطان يقضم المزيد من الأراضي يومياً.
(The settlement nibbles away at more land every day.)

Finally, in the realm of news and political analysis, yaqḍumu is a favorite metaphor for 'encroachment.' When talking about territorial disputes or the slow expansion of one entity into another's space, journalists often use this verb. It conveys a sense of persistence and gradual loss that is more descriptive than simply saying 'taking' or 'occupying.' It suggests that the loss is happening in small, almost unnoticeable steps until a significant portion is gone. This usage is very common in headlines and editorials across the Arab world, making it a key word for understanding media Arabic.

One of the most frequent mistakes learners make with يقضم (yaqḍumu) is confusing it with other 'eating' or 'biting' verbs. The most common confusion is with ya'kulu (to eat). While all qadm is a form of eating, not all eating is qadm. If you say someone is yaqḍumu a bowl of soup, it sounds nonsensical because you cannot take a 'small, sharp bite' of a liquid. This verb is strictly for solids, and usually hard solids. Another common error is confusing it with ya'adḍu (to bite). Ya'adḍu is often aggressive or a single action (like a dog bite or biting your tongue), whereas yaqḍumu is usually for the purpose of eating or gnawing over time.

Confusion with 'Chewing'
Learners often use 'yaqḍumu' when they mean 'yamḍaghu' (to chew). Nibbling is the first step; chewing is the second.

خطأ: هو يقضم العلكة.
(Error: He is nibbling the gum. Correct: He is chewing (yamḍaghu) the gum.)

Grammatically, a common pitfall is the vowel on the 'Dad' in the present tense. Some students might say yaqḍamu or yaqḍimu, but the correct form in Modern Standard Arabic is yaqḍumu (with a damma). Furthermore, in the past tense, students often confuse qaḍama (to nibble) with qadima (to arrive). The difference is only one letter (Dad vs. Dal) and one vowel, but the meanings are worlds apart. It is essential to practice the pronunciation of the emphatic 'Dad' to ensure you are not being misunderstood as saying 'to arrive' or 'to be old' (qaduma).

Inappropriate Objects
Using 'yaqḍumu' for soft foods like yogurt, mashed potatoes, or bread (unless the bread is very crusty).

صحيح: الأرنب يقضم الجزرة.
(Correct: The rabbit nibbles the carrot. Carrots are hard, so this fits.)

Another mistake is forgetting the metaphorical constraints. While you can 'nibble away' at land or income, you wouldn't typically 'nibble away' at a person's character in the same way you might in English (like 'chipping away'). In Arabic, metaphorical uses are quite specific to physical erosion or slow consumption of resources. Using it for abstract emotions or social standing might sound like a literal translation from English and feel 'foreign' to a native speaker. Stick to the common metaphors of money, land, and time until you are more comfortable with the nuances of Arabic imagery.

Arabic is famous for its vast vocabulary, and there are many words related to biting and eating that are often confused with يقضم (yaqḍumu). Understanding the differences between these synonyms will greatly enhance your precision. The most common alternative is ya'adḍu (يعض), which means to bite. However, ya'adḍu is more about the act of sinking teeth into something, often with force. For example, a dog bites (ya'adḍu) a stranger. Yaqḍumu, on the other hand, is about taking a piece off. You yaqḍumu an apple, but you ya'adḍu your lip when you are nervous.

Yaqḍumu vs. Yamḍaghu
'Yaqḍumu' is the initial bite; 'Yamḍaghu' (يمضغ) is the subsequent chewing/mastication.

هو يقضم قطعة من الخبز ثم يمضغها جيداً.
(He nibbles a piece of bread then chews it well.)

Another interesting synonym is yanhishu (ينهش). This word means 'to tear at' or 'to bite off chunks,' usually used for carnivores eating meat. If a lion is eating a gazelle, it is yanhishu, not yaqḍumu. Yaqḍumu is too delicate for a lion. Then there is yaltahimu (يلتهم), which means 'to devour' or 'to gulp down.' This is the opposite of yaqḍumu; it implies eating large amounts very quickly. If you are starving, you yaltahimu your food; if you are full but bored, you might yaqḍumu some sunflower seeds. These distinctions are vital for setting the right tone in your descriptions.

Comparison Table
  • يقضم (Yaqḍumu): To nibble/gnaw (small, hard bites).
  • يعض (Ya'adḍu): To bite (general/aggressive).
  • يمضغ (Yamḍaghu): To chew.
  • ينهش (Yanhishu): To tear meat/flesh.
  • يلتهم (Yaltahimu): To devour/gulp.

الجراد يقضم الأوراق الخضراء بسرعة.
(Locusts nibble the green leaves quickly.)

Finally, consider the verb yaqriḍu (يقرض). While very similar to yaqḍumu, yaqriḍu often refers specifically to cutting something with the teeth, like a mouse cutting through a rope. The noun for 'rodents' in Arabic is qawāriḍ (قوارض), derived from this root. While yaqḍumu and yaqriḍu are often interchangeable when talking about mice, yaqriḍu has a stronger sense of 'cutting' or 'clipping.' Understanding these fine lines will help you transition from being a student who just 'gets the point across' to one who speaks with the nuance and richness of a native speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The sound of the word 'yaqḍumu' is considered onomatopoeic by many linguists, as the 'Q' and 'Ḍ' mimic the physical sound of a crunch.

راهنمای تلفظ

UK /jaq.dˤu.mu/
US /jæk.dˤu.mu/
Stress is on the second syllable: ya-QḌU-mu.
هم‌قافیه با
يهضم (yahḍumu - to digest) يعظم (yu'aẓẓimu - to glorify) ينظم (yunaẓẓimu - to organize) يظلم (yaẓlimu - to oppress) يرسم (yarsumu - to draw) يحسم (yahsimu - to decide) يقسم (yuqsimu - to swear) يخدم (yakhdimu - to serve)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' as 'k'.
  • Pronouncing 'ḍ' as a light English 'd'.
  • Changing the middle vowel to 'a' or 'i' instead of 'u'.
  • Merging the 'q' and 'ḍ' sounds into one blurry sound.
  • Forgetting to emphasize the 'ḍ' which colors the following 'u' vowel.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize but can be confused with similar roots like Q-R-D.

نوشتن 4/5

Requires correct spelling of the emphatic 'Dad'.

صحبت کردن 5/5

The 'Q' and 'D' combination is challenging for English speakers.

گوش دادن 3/5

Clear sound, but must distinguish from 'qadima'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

أكل فم أسنان تفاح بنت

بعداً یاد بگیرید

يمضغ يهضم يبلع تضخم صدأ

پیشرفته

ينهش يلتهم يقرض قوارض تآكل

گرامر لازم

Form I Verb Conjugation

قضم، يقضم، اقضم

Transitive Verbs (Direct Object)

يقضم الولدُ التفاحةَ (Object in Mansub case)

Emphatic Consonants

The 'Dad' affects the vowel 'u' in 'yaqḍumu'.

Masdar (Verbal Noun)

قضم (The act of nibbling)

Active Participle

قاضم (Nibbler)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الولد يقضم التفاحة.

The boy nibbles the apple.

Subject (الولد) + Verb (يقضم) + Object (التفاحة).

2

الأرنب يقضم جزرة.

The rabbit nibbles a carrot.

Present tense verb for a masculine singular subject (الأرنب).

3

البنت تقضم البسكويت.

The girl nibbles the biscuit.

Verb starts with 'ta' (تقضم) because the subject is feminine (البنت).

4

الفأر يقضم الجبن.

The mouse nibbles the cheese.

Simple present tense sentence.

5

أنا أقضم حبة جوز.

I nibble a walnut.

Verb starts with 'alif' (أقضم) for the first person 'I'.

6

هل تقضم الشوكولاتة؟

Are you nibbling the chocolate?

Question form using 'hal'.

7

هو يقضم قطعة صغيرة.

He nibbles a small piece.

Use of 'piece' (قطعة) as an object.

8

القطة لا تقضم الخبز.

The cat does not nibble the bread.

Negative form using 'la'.

1

لا تقضم أظافرك عندما تشعر بالقلق.

Don't bite your nails when you feel anxious.

Imperative negative (لا تقضم) followed by the object 'nails'.

2

قضم الحصان حبة السكر من يدي.

The horse nibbled the sugar cube from my hand.

Past tense 'qaḍama'.

3

السنجاب يقضم البندق في الغابة.

The squirrel nibbles the hazelnut in the forest.

Present tense describing a natural habit.

4

لماذا تقضمين القلم يا سارة؟

Why are you biting the pen, Sarah?

Feminine second person singular (تقضمين).

5

الطفل قضم قطعة من الكعكة.

The child nibbled a piece of the cake.

Past tense 'qaḍama'.

6

نحن نقضم المكسرات أثناء مشاهدة الفيلم.

We nibble nuts while watching the movie.

First person plural (نقضم).

7

السلحفاة تقضم ورقة الخس ببطء.

The turtle nibbles the lettuce leaf slowly.

Adding an adverb 'slowly' (ببطء) to describe the action.

8

لقد قضم الفأر السلك الكهربائي.

The mouse has nibbled the electric wire.

Use of 'laqad' with the past tense for emphasis.

1

التضخم يقضم مدخرات الناس تدريجياً.

Inflation is gradually nibbling away at people's savings.

Metaphorical use of the verb.

2

كان يقضم شفته وهو يفكر في الحل.

He was biting his lip while thinking of the solution.

Continuous past using 'kana' + present tense.

3

الصدأ بدأ يقضم هيكل السيارة القديمة.

Rust started nibbling away at the old car's chassis.

Metaphorical use describing physical erosion.

4

رأيت عصفوراً يقضم فتات الخبز على الرصيف.

I saw a bird nibbling bread crumbs on the sidewalk.

Verb used in a relative clause describing the bird.

5

يجب أن نتوقف عن قضم الوقت في أمور تافهة.

We must stop nibbling away at our time with trivial matters.

Use of the Masdar (قضم) as a noun.

6

الشركة المنافسة تقضم حصتنا في السوق.

The competing company is nibbling at our market share.

Business metaphor.

7

قضم الجراد المحاصيل في وقت قصير.

The locusts nibbled the crops in a short time.

Past tense describing a collective action.

8

هي تقضم قطعة من البسكويت المملح مع الشاي.

She nibbles a piece of cracker with tea.

Describing a social/eating habit.

1

البحر يقضم الشاطئ بفعل الأمواج القوية.

The sea is nibbling away at the shore due to strong waves.

Metaphorical use for natural erosion.

2

كانت تقضم أطراف وشاحها من التوتر.

She was nibbling the edges of her scarf out of tension.

Describing a specific nervous habit.

3

الشك بدأ يقضم ثقته بنفسه.

Doubt began to nibble away at his self-confidence.

Abstract metaphorical use.

4

هذه الحشرة تقضم الخشب وتسبب دماراً للمنازل.

This insect gnaws on wood and causes destruction to homes.

Scientific/descriptive use.

5

لا تسمح للمشاكل الصغيرة أن تقضم سعادتك.

Do not let small problems nibble away at your happiness.

Metaphorical advice.

6

النمل الأبيض يقضم أساسات المبنى بصمت.

Termites nibble the foundations of the building silently.

Present tense with an adverb 'silently' (بصمت).

7

قضم القندس جذع الشجرة ليسد المجرى المائي.

The beaver gnawed the tree trunk to block the waterway.

Past tense describing animal engineering.

8

الروتين اليومي يقضم من حيوية الإنسان.

Daily routine nibbles away at a person's vitality.

Use of 'min' to indicate gradual reduction.

1

لقد قضم الزمن جدران القلعة القديمة.

Time has nibbled away at the walls of the old castle.

Personification of time (الزمن).

2

السياسات الجديدة تقضم من حقوق العمال المكتسبة.

The new policies nibble away at the workers' acquired rights.

Political/legal context.

3

كان الكاتب يقضم قلم الرصاص وهو يبحث عن الكلمة المناسبة.

The writer was biting his pencil while searching for the right word.

Describing a creative process/habit.

4

المرض يقضم جسده النحيل يوماً بعد يوم.

The disease nibbles away at his thin body day after day.

Poignant metaphorical use.

5

المدن الكبرى تقضم المساحات الخضراء المحيطة بها.

Large cities nibble away at the surrounding green spaces.

Environmental/sociological context.

6

قضم الندم قلبه بعد فوات الأوان.

Regret nibbled at his heart after it was too late.

Literary metaphor for emotion.

7

الديون تقضم معظم راتبه الشهري.

Debts nibble away at most of his monthly salary.

Economic context.

8

الفأر قضم الحبل الذي كان يربط القارب.

The mouse gnawed the rope that was tying the boat.

Describing a small action with a large consequence.

1

إنها تقضم الكلمات قضمًا، وكأنها تخشى البوح بالسر.

She nibbles her words, as if she fears revealing the secret.

Metaphorical use for speech patterns, using absolute object (قضمًا).

2

قضم الفقر كرامة الكثيرين في تلك الحقبة المظلمة.

Poverty nibbled away at the dignity of many during that dark era.

High-level historical/sociological metaphor.

3

كانت الأفكار السوداوية تقضم سكينته كلما جنّ الليل.

Melancholy thoughts would nibble at his serenity whenever night fell.

Poetic/literary use.

4

لقد قضم الإهمال أسس العلاقة بينهما حتى انهارت.

Neglect nibbled away at the foundations of their relationship until it collapsed.

Metaphor for interpersonal decay.

5

تستمر التكنولوجيا في قضم الخصوصية الشخصية في العصر الرقمي.

Technology continues to nibble away at personal privacy in the digital age.

Contemporary social critique.

6

قضم البرد أطراف أصابع المتسلقين.

The cold nibbled at the fingertips of the climbers.

Metaphorical use for physical sensation.

7

الأنا المتضخمة تقضم من قدرة القائد على الاستماع.

The inflated ego nibbles away at the leader's ability to listen.

Psychological/leadership context.

8

قضم الصمت مساحة الحوار في القاعة.

Silence nibbled away at the space for dialogue in the hall.

Abstract literary personification.

مترادف‌ها

يقرض ينهش يمضغ ينقر يعض يتمضمض يقتطع يأكل

متضادها

يبتلع يلتهم يتقيأ يمج

ترکیب‌های رایج

يقضم أظافره
يقضم تفاحة
يقضم من الراتب
يقضم شفته
يقضم الخشب
يقضم البسكويت
يقضم الوقت
يقضم الجزر
يقضم قطعة
يقضم من الأرض

عبارات رایج

عادة قضم الأظافر

— The habit of nail-biting. Used in medical and psychological contexts.

يعاني الكثير من الأطفال من عادة قضم الأظافر.

يقضم أصابع الندم

— To bite one's fingers in regret. An idiom for feeling deep remorse.

سيقضم أصابع الندم إذا لم يدرس.

يقضم من حصة

— To take a portion of a share. Used in business or resource distribution.

المنافس يقضم من حصتنا.

يقضم ببطء

— To nibble slowly. Describes a cautious or delicate way of eating.

كانت تقضم قطعة الجبن ببطء.

قضم وحرق

— Nibble and burn. Sometimes used in military or tactical descriptions of gradual destruction.

استراتيجية قضم وحرق.

يقضم القلم

— To bite a pen. A common nervous habit during study or work.

توقف عن قضم القلم!

يقضم من الجبل

— To nibble at the mountain. Used for quarrying or slow environmental change.

الآلات تقضم من الجبل.

يقضم الشوكولاتة

— To nibble chocolate. Suggests enjoying a treat in small amounts.

تحب أن تقضم الشوكولاتة الداكنة.

يقضم من الحرية

— To nibble away at freedom. A political metaphor for gradual loss of rights.

القوانين الجديدة تقضم من الحرية.

يقضم أطراف

— To nibble the edges. Used for physical objects or metaphorical boundaries.

الفأر يقضم أطراف الكتاب.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يقضم vs قدم (qadama)

Means 'to arrive' or 'to come'. Different middle letter (Dal vs Dad).

يقضم vs هضم (hadama)

Means 'to digest'. Similar sound but different meaning.

يقضم vs قرض (qarada)

Means 'to gnaw' or 'to loan'. Very close, often interchangeable for rodents.

اصطلاحات و عبارات

"قضم أصابع الندم"

— To feel extreme regret (literally: to bite the fingers of regret).

بعد فوات الأوان، قضم أصابع الندم.

Literary/Formal
"يقضم من رصيد"

— To use up or diminish one's credit, reputation, or savings slowly.

أخطاؤه بدأت تقضم من رصيده الشعبي.

Neutral/Media
"سياسة القضم"

— Salami slicing tactics; a policy of taking small, incremental steps toward a goal.

تتبع الدولة سياسة القضم في التوسع العمراني.

Political/Journalistic
"يقضم الهواء"

— To bite the air. Used to describe someone gasping for breath or failing to catch something.

كان يلهث ويقضم الهواء من التعب.

Literary
"قضم لسان"

— To bite one's tongue. Used when someone stops themselves from speaking.

قضم لسانه قبل أن يقول الحقيقة.

Informal
"يقضم الحديد"

— To bite iron. Used to describe someone extremely strong, determined, or facing an impossible task.

إرادته تجعله يقضم الحديد.

Poetic
"قضم العيش"

— To nibble bread. A metaphor for barely making a living or struggling financially.

يكاد يقضم العيش بصعوبة.

Informal/Dialectal influence
"يقضم في الصخر"

— To bite into rock. To work extremely hard against great odds.

العلماء يقضمون في الصخر للوصول للحقيقة.

Formal
"قضم الحقيقة"

— To nibble at the truth. To reveal only small parts of the truth at a time.

بدأ الشاهد يقضم الحقيقة تدريجياً.

Literary
"يقضم من كبريائه"

— To nibble at one's pride. To be slowly humbled or forced to compromise.

الاعتذار قضم من كبريائه.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يقضم vs يعض

Both involve biting.

'Ya'addu' is a general or forceful bite; 'Yaqḍumu' is a small, nibbling bite.

الكلب يعض، لكن الأرنب يقضم.

يقضم vs يمضغ

Both are parts of eating.

'Yamḍaghu' is chewing; 'Yaqḍumu' is the initial small bite.

يقضم التفاحة ثم يمضغها.

يقضم vs ينهش

Both involve teeth and food.

'Yanhishu' is for predators tearing meat; 'Yaqḍumu' is for nibbling hard/small things.

الأسد ينهش، والفأر يقضم.

يقضم vs يلتهم

Both mean eating.

'Yaltahimu' is devouring quickly; 'Yaqḍumu' is eating slowly in small bites.

الجائع يلتهم، والمتسلي يقضم المكسرات.

يقضم vs ينقر

Both describe small bites.

'Yanquru' is for birds pecking; 'Yaqḍumu' is for using teeth.

العصفور ينقر الحب، والطفل يقضم البسكويت.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] يقضم [Object].

البنت تقضم التفاحة.

A2

لا تقضم [Object].

لا تقضم أظافرك.

B1

[Subject] يقضم من [Object].

الصدأ يقضم من الحديد.

B2

كان [Subject] يقضم [Object] عندما...

كان السنجاب يقضم البندقة عندما رأيته.

C1

لقد بدأ [Abstract Subject] يقضم [Object].

لقد بدأ الشك يقضم قلبه.

C2

قضم [Subject] [Object] قضمًا.

قضم الفقر كرامته قضمًا.

B1

يستمر [Subject] في قضم [Object].

يستمر الفأر في قضم الخشب.

A2

لماذا تقضم [Object]؟

لماذا تقضم القلم؟

خانواده کلمه

اسم‌ها

قضم The act of nibbling (Masdar)
قضمة A single bite/nibble
مقضم A tool for nibbling (rare)

فعل‌ها

قضم To nibble (Past)
يقضم To nibble (Present)
اقضم Nibble! (Imperative)

صفت‌ها

قاضم Nibbling (Active Participle)
مقضوم Nibbled (Passive Participle)

مرتبط

قوارض (Rodents)
أسنان (Teeth)
أكل (Eating)
عض (Biting)
مضغ (Chewing)

نحوه استفاده

frequency

Common in specific contexts like habits, animals, and metaphors.

اشتباهات رایج
  • Using 'yaqḍumu' for soup. يأكل الحساء / يشرب الحساء

    You cannot nibble a liquid. Only use it for solids.

  • Spelling it with a 'Dal' (يقدم). يقضم

    يقدم (yuqaddimu) means 'to present' or 'to offer'. The 'Dad' is essential.

  • Confusing it with 'chewing'. يمضغ

    'Yaqḍumu' is the bite; 'Yamḍaghu' is the chewing that follows.

  • Using it for a dog bite. يعض

    A dog's bite is usually 'ya'addu' unless it's a small puppy nibbling on a toy.

  • Using the wrong present tense vowel (yaqḍamu). يقضم (yaqḍumu)

    The standard vowel for this verb in the present tense is the damma (u).

نکات

Focus on the 'Dad'

The 'ḍ' in 'yaqḍumu' is emphatic. Make sure your tongue is broad and touches your upper molars to get that deep, resonant sound.

Context Matters

Only use 'yaqḍumu' when you want to emphasize that the bites are small or that the food is hard. It adds flavor to your storytelling.

Economy and Time

Use 'yaqḍumu' to describe things like inflation or the passage of time. It makes your Arabic sound more sophisticated and literary.

Animal Connection

Remember 'yaqḍumu' by associating it with rodents. The word for rodents, 'qawāriḍ', is from a very similar root.

Past vs. Present

Practice switching between 'qaḍama' (past) and 'yaqḍumu' (present) to master the Form I verb pattern.

Descriptive Power

Instead of saying 'The child ate the cookie,' say 'The child nibbled the cookie.' It creates a much clearer picture for the reader.

News Keywords

In news about the economy, listen for 'yaqḍumu' when they discuss how prices affect savings.

Polite Eating

You can use this word to describe someone eating delicately at a dinner party.

Nail Biting

This is the most common way to describe nail-biting. If you see someone doing it, you can think 'huwa yaqḍumu aẓāfirahu'.

Onomatopoeia

Notice how the word sounds like a crunch. Use that auditory clue to help you remember the meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a **Q**ueen **D**ining on **M**orsels. Q-D-M: Ya-Q-D-M-u. She only takes tiny bites (nibbles).

تداعی تصویری

Imagine a mouse with a giant letter 'Q' as its head, nibbling on a block of cheese shaped like the letter 'D'.

شبکه واژگان

Nibble Gnaw Crunch Rodent Nails Inflation Apple Teeth

چالش

Try to use 'yaqḍumu' in a sentence about your favorite snack and then in a sentence about a bad habit.

ریشه کلمه

The root is the Semitic Q-Ḍ-M, which relates to cutting or breaking off small pieces with the teeth. It has been present in Arabic since the pre-Islamic period.

معنای اصلی: To break or shear off a piece of a hard object with the front teeth.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be careful not to use it for people eating large meals as it might sound insulting or strange.

Translates well to 'nibble' for food and 'gnaw' for animals or rust.

Fables of Kalila wa Dimna (mouse gnawing the net) Modern Arabic news reports on inflation Children's songs about rabbits

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Eating Snacks

  • يقضم البسكويت
  • يقضم المكسرات
  • يقضم الشوكولاتة
  • يقضم ببطء

Nervous Habits

  • يقضم أظافره
  • يقضم القلم
  • يقضم شفته
  • توقف عن القضم

Animals/Nature

  • الأرنب يقضم الجزر
  • الفأر يقضم الجبن
  • السنجاب يقضم البندق
  • يقضم الخشب

Economics

  • يقضم المدخرات
  • يقضم من الراتب
  • يقضم القوة الشرائية
  • يقضم الأرباح

Erosion/Change

  • البحر يقضم الشاطئ
  • الصدأ يقضم المعدن
  • الزمن يقضم الجدران
  • يقضم من المساحة

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل كنت تقضم أظافرك عندما كنت طفلاً؟"

"ما هو الطعام الذي تحب أن تقضمه ببطء؟"

"هل رأيت يوماً سنجاباً يقضم بندقة في الحديقة؟"

"هل تعتقد أن التضخم يقضم من جودة حياتنا؟"

"لماذا يقضم بعض الناس أقلامهم أثناء الامتحان؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن عادة سيئة تريد التخلص منها، مثل قضم الأظافر.

صف مشهداً في الغابة لحيوان يقضم طعامه.

كيف يقضم الوقت من ذكرياتنا الجميلة؟

تحدث عن تأثير الغلاء وكيف يقضم من ميزانية أسرتك.

صف شعورك عندما تقضم تفاحة باردة ومقرمشة في يوم حار.

سوالات متداول

10 سوال

No, 'yaqḍumu' is strictly for solid objects that can be bitten or sheared with teeth. For drinking, use 'yashrabu' or 'yartashifu' (to sip).

Yes, but it often sounds more formal. In many dialects, people might use 'ya'ad' or other local variations, but 'yaqḍumu' is understood everywhere.

You use the phrase 'قضم الأظافر' (qadm al-aẓāfir). It is the standard term used in psychology and health.

The past tense is 'qaḍama' (قضم). For example: 'He nibbled the apple' is 'Qaḍama al-tuffāḥa'.

In Modern Standard Arabic, the present tense vowel on the 'ḍ' is a damma: 'yaqḍumu'.

Yes, it is very commonly used for rodents like mice, rats, and squirrels, as well as rabbits.

It means 'to nibble away at' or 'to slowly reduce' something, often used for money, land, or time.

Usually, it is for hard or crunchy food. If the bread is very crusty, you can use it. For soft bread, 'ya'kulu' is better.

Yes, 'qāḍim' (قاضم) is the active participle, meaning 'nibbler'.

It is moderately common. You won't use it as much as 'eat', but you will need it for specific descriptions and metaphors.

خودت رو بسنج 108 سوال

writing

Write a sentence using 'يقضم' to describe a rabbit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The child nibbles the biscuit slowly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'يقضم' in a metaphorical sense about inflation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a command telling someone not to bite their nails.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a nervous person using 'يقضم'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'يقضم' correctly, focusing on the 'Qaf' and 'Dad'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your friend not to bite their pen in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe what a mouse does to cheese using the word 'يقضم'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'الطفل يقضم البسكويت'. What is the child eating?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word did you hear: 'يقضم' or 'يقدم'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 108 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!