يستقبل
يستقبل در ۳۰ ثانیه
- A versatile verb meaning 'to receive' or 'to welcome' in social, technical, and official contexts.
- Derived from the root Q-B-L (facing), it implies a host taking in an arriving guest or signal.
- Used for everything from welcoming friends at home to a radio receiving a broadcast signal.
- Essential for understanding Arabic news, hospitality culture, and daily technological interactions.
The Arabic verb يستقبل (yastaqbilu) is a multifaceted term primarily translated as 'to receive' or 'to welcome.' At its core, it belongs to Form X (Istaf'ala) of the root q-b-l, which relates to the concept of facing or being in front of something. In the context of Form X, the meaning shifts toward the intentional act of facing a person or a thing that is arriving, hence 'receiving.' This verb is used across a wide spectrum of scenarios, from the warm hospitality of an Arab home to the technical reception of a satellite signal. When you use this word, you are describing the action of being the destination or the host for an incoming entity.
- Social Context
- In social settings, it refers to welcoming guests. It implies a sense of readiness and hospitality, which is a cornerstone of Arab culture. Whether it is a formal reception or a friend coming over for tea, the verb captures the moment of greeting and taking someone in.
- Technical Context
- In the world of technology, this verb describes a device receiving data, signals, or messages. Your phone 'receives' a call, and your radio 'receives' a frequency using this same linguistic root.
- Official Context
- In news and politics, you will frequently hear that a president or official 'received' a delegation. This indicates a formal meeting where one party hosts another for discussion or ceremony.
الأب يستقبل ابنه في المطار بفرح كبير.
المذياع يستقبل إشارات واضحة من المحطة.
الفندق يستقبل السياح طوال العام.
الرئيس يستقبل الوفد الدبلوماسي في القصر.
هاتفي لا يستقبل الرسائل النصية الآن.
Furthermore, the word is used metaphorically to describe how one 'receives' news or ideas. If you receive news with a smile, you are using 'yastaqbil' to describe your reaction to incoming information. This depth makes it one of the most essential verbs for any learner to master, as it bridges the gap between physical action and abstract reaction. It is not just about a physical handover; it is about the posture of the receiver toward the sender. In a religious or spiritual sense, one might 'receive' a new month like Ramadan with fasting and prayer, showing how the verb extends into the temporal realm of welcoming time itself.
Using يستقبل correctly requires understanding its transitivity and its conjugation patterns. As a Form X verb, it follows a predictable pattern but has specific nuances depending on the subject. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the person or thing being received.
- Subject-Verb Agreement
- In Arabic, the verb must match the gender of the subject. For example, 'The man receives' is 'الرجل يستقبل' (ar-rajulu yastaqbilu), while 'The woman receives' is 'المرأة تستقبل' (al-mar'atu tastaqbilu). Note the change from the prefix 'ya-' to 'ta-'.
- Direct Objects
- The object being received follows the verb. If the object is a person, no preposition is needed. 'Yastaqbilu al-dayf' (He receives the guest). If you are receiving a signal, it is 'yastaqbilu al-ishara'.
- Tense Changes
- Past tense is 'استقبل' (istaqbala), present is 'يستقبل' (yastaqbilu), and the command is 'استقبل' (istaqbil). Understanding these shifts is vital for fluid conversation.
أنا أستقبل مكالمات كثيرة كل يوم.
هم يستقبلون العام الجديد بالاحتفالات.
In more complex sentences, you might see 'yastaqbil' paired with adverbs of manner. For instance, 'يستقبل بحفاوة' (yastaqbilu bi-hafawa) means 'to receive warmly/hospitably.' This is a very common collocation in news reports. Additionally, the verb can be used to describe physical orientation. Since the root means 'to face,' in very formal or classical contexts, it can mean to face a certain direction, such as 'يستقبل القبلة' (yastaqbilu al-qibla) meaning 'he faces the Qibla' (direction of prayer). However, in modern standard Arabic, the 'receiving' meaning is dominant. Learners should practice conjugating this verb with different pronouns to ensure they can use it in any social situation, whether they are talking about themselves receiving a gift or a company receiving new applications.
The word يستقبل is ubiquitous in the Arab world, appearing in various domains of daily life. From the moment you step off a plane in an Arabic-speaking country to the time you turn on the evening news, you will encounter this verb. It is a bridge between formal 'Fusha' and various dialects, though the pronunciation might vary slightly.
- At the Airport and Hotels
- Staff at airports and hotels are the professional 'receivers.' You will see signs for 'Reception' (Al-Istiqbal) and hear staff saying they are ready to 'receive' guests. It sets a tone of professional hospitality.
- In Media and News
- News anchors use this verb constantly. 'The King received the Prime Minister...' is a standard headline. It is the go-to word for formal diplomatic encounters.
- Daily Social Life
- When planning a gathering, someone might ask, 'When will you receive the guests?' (Mata satastaqbilu al-duyuf?). It is used to define the start time of hosting.
المستشفى يستقبل الحالات الطارئة فقط.
Technological usage is also extremely common. If you are troubleshooting your internet or satellite TV, the technician will talk about the 'receiver' (al-mustaqbil) and whether the device 'yastaqbil' the signal. In the digital age, this extends to receiving emails, files, and notifications. Even in sports, a team 'receives' another team at their home stadium. Because 'yastaqbil' implies a host-guest relationship, it is perfect for describing home games. You will also find it in literature, describing how characters receive news of a death, a birth, or a distant war, often adding emotional weight to the 'reception' of that news. It is a word that moves from the cold logic of machines to the warm embrace of a family reunion.
While يستقبل is a common verb, learners often trip over its specific meaning compared to other similar-looking or similar-sounding verbs. Because the root q-b-l is so productive in Arabic, it is easy to confuse 'yastaqbil' with its cousins.
- Confusing with 'Yuqabil' (يقابل)
- 'Yuqabil' means 'to meet' or 'to have an interview.' 'Yastaqbil' means 'to receive/welcome.' If you say you 'received' a friend for a job interview using 'yastaqbil,' it sounds like you were hosting them at your house rather than conducting a professional meeting. Use 'yuqabil' for scheduled meetings and 'yastaqbil' for the act of welcoming.
- Confusing with 'Yaqbal' (يقبل)
- 'Yaqbal' means 'to accept.' While receiving and accepting are related, they are distinct. You can 'receive' (yastaqbil) a gift but not 'accept' (yaqbal) it if you decide to return it. 'Yaqbal' is about the mental agreement, while 'yastaqbil' is about the physical or formal act of taking something in.
- Preposition Errors
- Learners sometimes try to add 'min' (from) or 'ila' (to) unnecessarily. Usually, 'yastaqbil' takes a direct object. 'He received the guest' is 'Yastaqbala al-dayf,' not 'Yastaqbala min al-dayf.'
خطأ: أنا أقبل الضيوف في بيتي. (I accept guests in my house - sounds odd).
صح: أنا أستقبل الضيوف في بيتي. (I welcome guests in my house).
Another mistake is using 'yastaqbil' when 'yatalalla' (to receive/get) is more appropriate for abstract things like receiving a salary or receiving a grade. While 'yastaqbil' can be used for signals and guests, 'yatalalla' (تلقى) is often preferred for receiving education, training, or financial payments. Using 'yastaqbil' for a salary might make it sound like you are throwing a party for your paycheck! Finally, be careful with the passive voice. 'Yustaqbal' (is received) is common in news, but as a beginner, stick to the active voice to avoid conjugation confusion. Mastery of these distinctions will make your Arabic sound much more natural and precise.
Arabic is rich with synonyms, and while يستقبل is the most versatile word for receiving, other verbs offer more specific shades of meaning. Depending on whether you are welcoming a guest, receiving a package, or accepting an idea, you might choose a different term.
- يُرحب (Yurahhib)
- This specifically means 'to welcome.' While you can 'receive' (yastaqbil) a guest without being particularly welcoming (formally), 'yurahhib' implies a warm, friendly greeting. It comes from the word 'Rahba' (spaciousness), essentially saying 'you have plenty of space here.'
- يتلقى (Yatalaqqa)
- Often used for receiving things like news, education, or blows. It is slightly more passive than 'yastaqbil.' You 'yatalaqqa' a message on your phone, but the phone itself 'yastaqbil' the signal.
- يتسلم (Yatasallam)
- This means 'to take delivery of' or 'to receive' a physical object like a letter, a package, or an award. It implies a formal handover.
المدير يُرحب بالموظفين الجدد.
Another interesting alternative is 'يحتفي' (yahtafi), which means to celebrate or receive someone with great honor. This is used for VIPs or heroes. If a scientist wins a Nobel Prize, the country 'yahtafi' him. On the technical side, 'يستحوذ' (yastahwidh) might be used for acquiring or taking over, which is a much stronger form of receiving. Understanding these alternatives allows you to be more descriptive. Instead of just saying you 'received' a friend, you can say you 'welcomed' (yurahhib) them to emphasize your happiness, or 'celebrated' (yahtafi) them if it was a special occasion. In administrative Arabic, 'yastalam' is the standard for paperwork. By choosing the right synonym, you show a deeper grasp of the social and technical nuances of the Arabic language.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word for 'Future' in Arabic (Mustaqbal) is actually the passive participle of this verb. Literally, the future is 'that which is being received/faced.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'q' as a 'k' (common for English speakers).
- Missing the 's' sound in the 'ist' prefix.
- Not distinguishing the 't' from a 'd' sound.
- Shortening the 'i' in 'bil' too much.
- Confusing it with 'yasta'bil' (dialect version with glottal stop).
سطح دشواری
Easy to recognize due to the distinct Form X pattern 'Ista-'.
Requires correct conjugation and spelling of the 'qaf'.
The 'q' sound and the 'st' cluster can be tricky for beginners.
Very clear and distinct in both formal and dialectal Arabic.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form X (Istaf'ala) Conjugation
Istaqbala (Past), Yastaqbilu (Present).
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
Yastaqbilu al-dayf (Direct object without preposition).
Subject-Verb Agreement in Gender
Al-rajulu yastaqbilu vs. Al-mar'atu tastaqbilu.
Masdar (Verbal Noun) Formation
Istiqbal is the masdar of Istaqbala.
Future Tense with 'Sa' or 'Sawfa'
Sa-yastaqbilu (He will receive).
مثالها بر اساس سطح
أنا أستقبل صديقي في البيت.
I receive my friend at home.
Present tense, 1st person singular.
هو يستقبل الضيوف.
He receives the guests.
Subject 'هو' (he) takes the prefix 'ya-'.
الأم تستقبل ابنتها.
The mother receives her daughter.
Subject 'الأم' (mother) is feminine, so the verb starts with 'ta-'.
هل تستقبل مكالمات؟
Do you receive calls?
Question form for 2nd person masculine.
نحن نستقبلكم في المطار.
We receive you (plural) at the airport.
Verb starts with 'na-' for 'we'.
يستقبل الفندق السياح.
The hotel receives tourists.
The verb comes before the subject, remaining singular.
أستقبل رسالة كل يوم.
I receive a letter every day.
Direct object 'رسالة' is in the accusative case.
أبي يستقبل جاره.
My father receives his neighbor.
Possessive suffix '-i' on 'Ab' (father).
استقبلنا العام الجديد في دبي.
We received the new year in Dubai.
Past tense with 'na' suffix for 'we'.
هل استقبلتَ الهدية؟
Did you receive the gift?
Past tense, 2nd person masculine singular.
المستشفى يستقبل المرضى دائماً.
The hospital always receives patients.
Use of 'da'iman' (always) as an adverb.
سوف يستقبل المدير الموظف الجديد.
The manager will receive the new employee.
Future tense using 'sawfa'.
هم يستقبلون ضيوفهم بحفاوة.
They receive their guests warmly.
Present tense plural 'yastaqbiluna'.
المحطة تستقبل القطار الآن.
The station is receiving the train now.
Present continuous sense in Arabic.
لم يستقبل أخي أي رسالة.
My brother did not receive any message.
Negative past using 'lam' + jussive.
البنك يستقبل العملاء من الصباح.
The bank receives customers from the morning.
Prepositional phrase 'min al-sabah'.
استقبل الرئيس الوفد في القصر.
The President received the delegation at the palace.
Formal political usage.
جهازي لا يستقبل إشارة الواي فاي.
My device does not receive the Wi-Fi signal.
Technical usage of the verb.
يتم استقبال الشكاوى عبر الموقع.
Complaints are received via the website.
Passive structure using 'yattamu' + masdar.
استقبلتُ الخبر ببالغ الحزن.
I received the news with great sadness.
Abstract usage for receiving news.
المذياع يستقبل موجات قصيرة.
The radio receives short waves.
Physical signal reception.
كانوا يستقبلوننا دائماً بالابتسامة.
They used to always receive us with a smile.
Habitual past using 'kanu' + present verb.
يجب أن يستقبل المجتمع التغيير.
The society must receive (embrace) change.
Metaphorical usage after 'an'.
أين مكتب استقبال الفندق؟
Where is the hotel reception desk?
Noun form 'istiqbal' in an idafa construct.
استقبل الجمهور الفيلم الجديد بحماس.
The audience received the new film with enthusiasm.
Usage for public reaction.
الخلايا العصبية تستقبل الإشارات.
Nerve cells receive signals.
Scientific/Biological usage.
استقبلتُ اقتراحه بنوع من الحذر.
I received his suggestion with a kind of caution.
Nuanced emotional reception.
هل يستقبل هذا الميناء السفن الكبيرة؟
Does this port receive large ships?
Logistical usage.
استقبلت المدينة اللاجئين بصدر رحب.
The city received the refugees with open arms (literally: a wide chest).
Idiomatic expression 'bi-sadr rahib'.
يستقبل القمر الصناعي البيانات من الأرض.
The satellite receives data from Earth.
Advanced technical context.
لم يُستقبل المشروع كما كان متوقعاً.
The project was not received as expected.
Passive voice 'yustaqbal'.
يستقبلون شهر رمضان بالصيام والقيام.
They welcome the month of Ramadan with fasting and prayer.
Cultural/Religious usage.
استقبلت الأوساط الأدبية الرواية بجدل واسع.
Literary circles received the novel with wide controversy.
Formal academic/literary register.
يستقبل العقل البشري آلاف المعلومات يومياً.
The human mind receives thousands of pieces of information daily.
Cognitive science context.
استقبلت الدولة السفير الجديد ببروتوكول رسمي.
The state received the new ambassador with official protocol.
Diplomatic terminology.
كيف استقبلت الأسواق المالية قرار الفائدة؟
How did the financial markets receive the interest rate decision?
Economic/Financial register.
يستقبل هذا الفكر الفلسفي الوجود بعمق.
This philosophical thought receives existence with depth.
Highly abstract/metaphorical.
استقبلت آذاننا ألحاناً من العصور الوسطى.
Our ears received melodies from the Middle Ages.
Poetic/Sensory usage.
لم تكن الأرض مستعدة لاستقبال هذه الأمطار.
The land was not ready to receive these rains.
Personification of nature.
يستقبل المريض العلاج الكيميائي بصبر.
The patient receives chemotherapy with patience.
Medical context/Internal reception.
استقبل التاريخ ذكراه كبطل قومي.
History received his memory as a national hero.
Historical personification.
تستقبل هذه المادة الكيميائية الإلكترونات بسهولة.
This chemical substance receives electrons easily.
Scientific/Chemical precision.
استقبلت النخبة السياسية المبادرة بفتور ملحوظ.
The political elite received the initiative with noticeable lukewarmness.
Advanced political nuance.
يستقبل الكيان الصهيوني الرفض الدولي المتزايد.
The Zionist entity receives increasing international rejection.
Political/Geopolitical context.
استقبلت الروح نداء الحق في لحظة تجلي.
The soul received the call of truth in a moment of epiphany.
Sufi/Spiritual terminology.
يستقبل النص التأويلات المتعددة بانفتاح.
The text receives multiple interpretations with openness.
Hermeneutic/Literary theory.
استقبلت القارة العجوز موجات الهجرة بتحديات كبرى.
The Old Continent (Europe) received waves of migration with major challenges.
Metonymy ('Old Continent').
يستقبل الشاعر الموت كرحلة نحو الخلود.
The poet receives death as a journey toward eternity.
Philosophical/Existential usage.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Welcome, we receive you with all pleasure. A standard polite greeting.
عند دخول الضيف، نقول: نستقبلك بكل سرور.
— He/It doesn't receive anything. Used for broken devices or stubborn people.
هاتفي قديم ولا يستقبل أي شيء.
— A grand/crowded reception. Used for celebrities or heroes.
كان هناك استقبال حافل للبطل.
— For the sake of receiving you. Often seen on invitations.
زينا البيت من أجل استقبالكم.
— Reception hour (like office hours for a doctor or teacher).
ساعة استقبال الأستاذ يوم الثلاثاء.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to meet.' Use this for appointments, use 'yastaqbil' for welcoming.
Means 'to accept.' You can receive a gift (yastaqbil) without accepting it (yaqbal).
Often used for receiving news or education, whereas yastaqbil is more for people/signals.
اصطلاحات و عبارات
— To face the direction of Mecca. It is an idiom for starting prayer or orienting oneself spiritually.
قبل الصلاة، يجب أن تستقبل القبلة.
Religious/Formal— To receive someone or an idea with great tolerance and hospitality.
المدير يستقبل النقد بصدر رحب.
Social/Professional— To welcome the face of the day (to wake up early and start work).
الفلاح يستقبل وجه النهار بنشاط.
Literary/Poetic— To embrace life or start a new chapter.
بعد التخرج، يستقبل الشباب الحياة.
Metaphorical— To receive someone like a conqueror (with extreme celebration).
استقبل الجمهور المغني استقبال الفاتحين.
Literary— He doesn't receive or send. Idiom for someone who is completely unresponsive or 'out of it.'
المريض في غيبوبة، لا يستقبل ولا يرسل.
Informal/Medical— To face the north wind (to be in a difficult or cold situation).
الفقير يستقبل ريح الشمال بلا مأوى.
Poetic— To receive like a stranger (with caution or lack of warmth).
استقبلوني استقبال الغريب في قريتي.
Social/Literary— To be born (to 'receive' the world).
استقبلت العائلة مولوداً جديداً (استقبل الدنيا اليوم).
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'receive' in English.
'Yatasallam' is for taking physical possession (packages), 'yastaqbil' is for welcoming or signals.
استقبلتُ الضيف، لكنني تسلمتُ الطرد.
Same root Q-B-L.
'Yuwajih' means to face a challenge/direction, 'yastaqbil' means to welcome/receive.
أواجه مشكلة في استقبال الإشارة.
Similar 'Ista-' prefix.
'Yastajib' means to respond, 'yastaqbil' means to receive.
هو يستقبل الرسائل لكنه لا يستجيب.
Both used for guests.
'Yastadhif' emphasizes the hosting/providing for, 'yastaqbil' emphasizes the arrival/greeting.
البرنامج يستضيف الخبير ويستقبل أسئلة الجمهور.
Both used for welcoming.
'Yurahhib' is specifically the verbal/emotional welcome, 'yastaqbil' is the act of reception.
استقبلني ببرود ولم يرحب بي.
الگوهای جملهسازی
[Subject] يستقبل [Object].
أنا أستقبل الضيف.
[Subject] استقبل [Object] في [Place].
أبي استقبلني في المطار.
[Subject] يستقبل [Object] بـ [Manner].
الرئيس يستقبل الوفد بحفاوة.
يتم استقبال [Object] من قبل [Actor].
يتم استقبال الشكاوى من قبل المدير.
استقبلت [Abstract Subject] [Object] بـ [Abstract Manner].
استقبلت الأسواق القرار بحذر.
يستقبل [Metaphorical Entity] [Object] كأنـه [Comparison].
يستقبل النص التأويلات كأنه بحر لا ينتهي.
هل [Subject] يستقبل [Object]؟
هل هاتفك يستقبل رسائل؟
لا [Subject] يستقبل [Object] بسبب [Reason].
لا يستقبل الراديو الإشارة بسبب الجبال.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in all registers of Arabic.
-
Using 'yastaqbil' for receiving a salary.
→
yatasallam (يتسلم)
'Yastaqbil' is for people, signals, or news. For money or physical packages, 'yatasallam' is the correct administrative term.
-
Adding 'ila' (to) after the verb.
→
yastaqbilu al-sadiq
'Yastaqbil' is a transitive verb and takes a direct object. You don't 'receive to' someone; you just 'receive' them.
-
Confusing 'yastaqbil' with 'yuqabil'.
→
yuqabil (to meet)
If you have a meeting at 10 AM, you 'yuqabil' the person. If you welcome them at the door, you 'yastaqbil' them.
-
Pronouncing 'q' as 'k'.
→
Deep 'qaf' sound.
Pronouncing it as 'yastakbil' might still be understood, but it's a clear marker of a non-native accent and can be confused with other roots.
-
Using 'yastaqbil' for 'accepting' a deal.
→
yaqbal (يقبل)
'Yastaqbil' is the act of receiving the offer; 'yaqbal' is the act of agreeing to it.
نکات
Form X Pattern
Remember that Form X verbs like 'yastaqbil' usually start with 'ista-' in the past and 'yasta-' in the present. This pattern often indicates seeking or performing an action.
Root Power
The root Q-B-L is all about 'facing.' If you remember this, you'll understand why 'yastaqbil' means receiving (facing someone arriving) and 'mustaqbal' means the future (what you are facing next).
Hospitality
In an Arab home, 'istiqbal' is an art. Always be ready to 'yastaqbil' guests with something to drink and eat. It's more than just a verb; it's a value.
Signal Strength
If your Wi-Fi is bad, say 'la yastaqbil al-ishara' (it doesn't receive the signal). It's a very useful phrase for daily life.
Pronouncing Qaf
Don't be afraid of the 'qaf' (ق). It's deeper than a 'k'. Practice by making a clicking sound at the back of your throat.
Direct Object
Don't put a preposition after 'yastaqbil' when receiving a person. It's 'yastaqbilu al-dayf,' not 'yastaqbilu ila al-dayf.'
News Watching
Watch the first 5 minutes of an Arabic news broadcast. You will almost certainly hear 'yastaqbil' used for a diplomatic meeting.
The Cable Tip
Think: 'I stay' (Ist) at the 'Cable' (qbil) to receive the news. It sounds enough like 'yastaqbil' to stick!
Warmth Matters
Always pair 'yastaqbil' with 'bi-hafawa' (warmly) if you want to sound very polite and culturally aware.
Regional Shifts
In the Gulf, the 'q' might sound like a hard 'g' (yastagbil). Be ready to hear this variation.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'IST' (the prefix) as 'I Stay' and 'Q-B-L' as 'at the Cable.' You 'stay at the cable' to 'receive' a signal. Or: 'IST' (I start) 'Q-B-L' (to welcome) my guests.
تداعی تصویری
Imagine a large satellite dish (a receiver) or a hotel lobby with a 'Reception' sign. Both are 'Mustaqbil' (receivers/receptions).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yastaqbil' in three different ways today: once for a person, once for a phone/signal, and once for news.
ریشه کلمه
Derived from the triliteral root Q-B-L (ق-ب-ل). This root is fundamental in Semitic languages, primarily meaning 'to be in front of' or 'to face.'
معنای اصلی: The original sense is physical orientation—facing something. Form X (Istaf'ala) adds the meaning of seeking or enacting that facing, which evolved into 'welcoming' or 'receiving.'
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.بافت فرهنگی
Be careful when translating 'receive' in medical contexts. 'He received a blow' uses 'yatalaqqa' rather than 'yastaqbil' usually.
English speakers might use 'meet' where Arabs use 'receive.' In English, 'I met my friend at the airport' is common. In Arabic, 'I received my friend' (Istaqbaltu) is more common and implies you were there to host them.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- أستقبل ضيوفي دائماً.
- متى ستستقبلنا؟
- قاعة الاستقبال واسعة.
- شكراً على حسن الاستقبال.
At Work
- يستقبل المدير العملاء.
- مكتب الاستقبال في الطابق الأول.
- نستقبل الطلبات عبر البريد.
- استقبال رسمي للمدير الجديد.
Technology
- الجهاز لا يستقبل الإشارة.
- استقبال البيانات بطيء.
- هاتفي يستقبل رسائل فقط.
- تحديث جهاز الاستقبال.
Travel
- سأستقبلك في المطار.
- الفندق يستقبل السياح.
- موظف الاستقبال لطيف.
- أين منطقة الاستقبال؟
News
- استقبل الملك الوزير.
- استقبال حافل للوفد.
- تم استقبال الخبر بفرح.
- البيان استقبل بالرفض.
شروعکنندههای مکالمه
"كيف تستقبل ضيوفك في بلدك؟ (How do you receive guests in your country?)"
"هل تستقبل رسائل كثيرة على هاتفك؟ (Do you receive many messages on your phone?)"
"من سيستقبلك في المطار عند العودة؟ (Who will receive you at the airport when you return?)"
"كيف استقبلت خبر نجاحك؟ (How did you receive the news of your success?)"
"هل تحب العمل في مكتب الاستقبال؟ (Do you like working at a reception desk?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم استقبلت فيه صديقاً عزيزاً لم تره منذ زمن. (Write about a day you received a dear friend you hadn't seen in a long time.)
صف كيف يستقبل الناس العيد في مدينتك. (Describe how people welcome/receive Eid in your city.)
هل تفضل أن تستقبل الهدايا أم أن تعطيها؟ ولماذا؟ (Do you prefer to receive gifts or give them? Why?)
تحدث عن موقف كان فيه الاستقبال سيئاً في مطعم أو فندق. (Talk about a situation where the reception was bad in a restaurant or hotel.)
كيف تستقبل الأخبار الصعبة؟ (How do you receive difficult news?)
سوالات متداول
10 سوالNot always. While it often means 'welcome' in social contexts, in technical contexts it means 'to receive' (like a signal), and in diplomatic contexts, it means 'to host an official meeting.' It describes the act of being the recipient of something arriving.
It is better to use 'yatasallam' (يتسلم) for a salary or 'yatalalla' (يتلقى) for payments. 'Yastaqbil' is rarely used for money; it sounds like you are welcoming your money as a guest!
'Yuqabil' (يقابل) means to meet someone, usually for an interview or a planned encounter. 'Yastaqbil' (يستقبل) means to receive or welcome someone who has arrived at your location. You 'meet' a friend at a cafe, but you 'receive' them at your home.
The word is 'Istiqbal' (استقبال). You can say 'Maktab al-istiqbal' for a reception desk or 'Qaat al-istiqbal' for a reception hall.
The root Q-B-L is very common in the Quran, often meaning 'before' or 'to face.' While Form X 'yastaqbil' is more common in Modern Standard Arabic, the concept of facing (istiqbal) the Qibla is a major religious use.
Yes, it is very common. 'Istaqbaltu al-khabar' means 'I received the news.' It often implies how you reacted to the news (e.g., received it with joy).
In formal Arabic (Fusha), yes, it is a deep 'qaf.' In many dialects like Egyptian or Levantine, it is often pronounced as a glottal stop (a small catch in the throat), sounding like 'yasta'bil'.
You simply add 'sa' or 'sawfa' before the present tense: 'sayastaqbilu' (he will receive).
Yes, especially in religious contexts like 'yastaqbilu al-qibla' (he faces the direction of prayer). This is a literal use of the root's meaning 'to face.'
The present tense for 'we' is 'nastaqbilu' (نستقبل).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'I receive my friend at the airport.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yastaqbil' and 'guests'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The hotel receives many tourists.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you say 'We received the news'? (Past tense)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the command for 'Receive the guest!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My phone does not receive calls.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'yastaqbil' in a technical context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They welcomed the new year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Where is the reception desk?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The President received the ambassador.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a hospital receiving patients.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I will receive you tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'She receives letters from her family.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A warm reception.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the noun 'istiqbal' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do you (plural) receive guests?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The satellite receives data.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He received the prize with joy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'We are ready to receive you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The station receives the train.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: يستقبل
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I receive the guest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Welcome!' using the noun form.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He receives a signal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We receive you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Do you receive calls?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The future' (related word).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Reception desk'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I received the news.' (Past)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They receive guests.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: استقبال
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She receives a letter.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Warm reception'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will receive you at the airport.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The hotel is full.' (Context for reception)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Face the Qibla.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The radio is working.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Welcome to our house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Happy New Year' (Welcoming context).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am the receptionist.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Does 'yastaqbil' end with an 'l' or an 'n'?
How many syllables are in 'yastaqbil'?
Identify the root sounds in 'yastaqbil'.
Is the first sound 'ya' or 'tu' in 'he receives'?
Does the word start with a 's' or 'sh' sound?
Listen for the 'q' sound. Is it deep or shallow?
Is 'Istaqbala' past or future?
Which word sounds like 'yastaqbil': 'yaktub' or 'yastaqil'?
Is the 't' in 'yastaqbil' soft or heavy?
Does 'istiqbal' have a long 'a' sound?
In 'yastaqbiluna', what does the 'una' signify?
Can you hear the 'i' sound at the end of 'yastaqbil'?
Is the prefix 'Ista-' common in Arabic?
Does 'yastaqbil' sound like 'receive' or 'send'?
Identify the middle letter: Qaf, Kaf, or Ghayn?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yastaqbil' is your go-to word for 'receiving' in almost any context. Whether you are hosting a party (yastaqbil al-duyuf) or checking your phone reception (yastaqbil al-ishara), this word covers the action of being the recipient. Example: 'Al-funduq yastaqbilu al-zuwwar' (The hotel receives visitors).
- A versatile verb meaning 'to receive' or 'to welcome' in social, technical, and official contexts.
- Derived from the root Q-B-L (facing), it implies a host taking in an arriving guest or signal.
- Used for everything from welcoming friends at home to a radio receiving a broadcast signal.
- Essential for understanding Arabic news, hospitality culture, and daily technological interactions.
Form X Pattern
Remember that Form X verbs like 'yastaqbil' usually start with 'ista-' in the past and 'yasta-' in the present. This pattern often indicates seeking or performing an action.
Root Power
The root Q-B-L is all about 'facing.' If you remember this, you'll understand why 'yastaqbil' means receiving (facing someone arriving) and 'mustaqbal' means the future (what you are facing next).
Hospitality
In an Arab home, 'istiqbal' is an art. Always be ready to 'yastaqbil' guests with something to drink and eat. It's more than just a verb; it's a value.
Signal Strength
If your Wi-Fi is bad, say 'la yastaqbil al-ishara' (it doesn't receive the signal). It's a very useful phrase for daily life.
مثال
يستقبل الفندق الضيوف من جميع أنحاء العالم.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر communication
أعتقد
A2من فکر میکنم این بهترین گزینه است.
أعتذر
A2عذرخواهی میکنم برای تأخیر.
اعتذر
A2عذرخواهی کردن، پوزش خواستن.
عَفْوًا
A2خواهش میکنم؛ ببخشید؛ معذرت میخواهم.
عفوًا
A1خواهش میکنم (در پاسخ به تشکر).
على الرغم من ذلك
B1با وجود این یعنی اگه یه اتفاقی افتاده باشه، باز هم یه چیز دیگه درسته.
عذر
A1بهانه یا توجیهی برای یک عمل یا غیبت.
عذراً
A1ببخشید؛ برای جلب توجه یا عذرخواهی برای یک مورد کوچک استفاده میشود.
نصيحة
B1نصیحت یا اندرز.
افهم
A1معنی چیزی رو درک کن. وقتی میخوای کسی یه مفهوم یا موقعیت رو خوب بفهمه از این کلمه استفاده کن.