At the A1 level, 'يستقبل' (yastaqbil) is taught as a basic action verb related to daily life and hospitality. Students learn it in the context of welcoming people to their homes or meeting someone at a specific location like an airport or a station. The focus is on the present tense 'he receives' and 'I receive' (أستقبل). At this stage, learners should be able to form simple sentences like 'The father receives the guest' or 'I receive my friend.' The concept of 'receiving' a phone call is also introduced here, as it is a high-frequency daily activity. The grammar is kept simple, focusing on direct objects without complex prepositions. Visual aids often show a person opening a door or waving at an airport to represent this verb. It is one of the first 'long' verbs (Form X) students encounter, serving as an introduction to the 'Ista-' prefix pattern. Learners are encouraged to use it alongside words like 'dayf' (guest), 'bayt' (house), and 'sadiq' (friend). By the end of A1, a student should recognize 'yastaqbil' in a simple dialogue about hosting or meeting someone.
At the A2 level, the usage of 'يستقبل' expands to include more varied subjects and objects. Students learn to conjugate the verb for all pronouns (we receive, you all receive, they receive). The context shifts from just people to include places and services. For example, 'The hotel receives guests' or 'The hospital receives patients.' This level also introduces the past tense 'استقبل' (istaqbala) and the future tense 'سيستقبل' (sayastaqbilu). Learners start to see the word in short reading passages about travel and tourism. They also begin to understand the difference between 'receiving' a person and 'receiving' a thing like a letter or a gift, though 'yatasallam' might be introduced as a more specific alternative for objects. The idea of 'receiving' a new year or a holiday is also introduced, linking the verb to time. A2 students are expected to use the verb in role-plays, such as pretending to be a receptionist at a hotel or a host at a party. The focus remains on concrete, physical reception, but the variety of settings increases significantly.
At the B1 level, 'يستقبل' begins to take on more technical and abstract meanings. Students learn that the verb is used for technology, such as a television receiving a signal or a computer receiving data. This is also the stage where the formal usage in news media becomes a focus. Phrases like 'The president received the ambassador' (استقبل الرئيس السفير) are practiced to help students understand news broadcasts. The noun form 'Istiqbal' (reception) is heavily emphasized, along with related terms like 'maktab al-istiqbal' (reception desk). Students are taught to use adverbs to describe how someone is received, such as 'received warmly' (استقبل بحفاوة) or 'received coldly' (استقبل ببرود). Grammar-wise, B1 learners explore the passive voice 'يُستقبل' (yustaqbalu - is received) and how it is used in formal writing. They are also expected to distinguish 'yastaqbil' from similar verbs like 'yuqabil' (to meet) and 'yaqbal' (to accept) in more nuanced contexts. This level bridges the gap between everyday conversation and professional or media-based Arabic.
At the B2 level, students explore the metaphorical and idiomatic uses of 'يستقبل.' The verb is used to describe how the public or the market 'receives' a new product, a film, or a political decision. For example, 'The market received the new law with caution.' This requires a higher level of abstract thinking and vocabulary. B2 learners also study the root 'q-b-l' in depth, seeing how 'yastaqbil' (Form X) relates to other forms like 'qabala' (Form III - to meet) and 'taqabbala' (Form V - to accept/receive graciously). The focus shifts toward stylistic variety and precision. In writing, students are encouraged to use 'yastaqbil' to create more sophisticated narratives, such as describing a character's internal 'reception' of a difficult truth. They also learn about the cultural significance of 'Istiqbal' in Arab history and literature, where the manner of reception can define a person's honor. At this stage, the student should be comfortable using the verb in debates, formal presentations, and complex essays about social or technological trends.
At the C1 level, 'يستقبل' is analyzed within the context of high-level literature, legal documents, and academic discourse. Students look at how the verb is used in classical Arabic poetry to signify hospitality or the 'facing' of destiny. The technical usage is expanded to include scientific fields like biology (cells receiving signals) or physics. C1 learners are expected to understand the subtle connotations of using 'yastaqbil' versus its synonyms in various registers. For instance, why a writer might choose 'yastaqbil' over 'yatalalla' to imply a more active role for the receiver. The verb is also seen in complex diplomatic protocols and legal frameworks regarding how refugees or envoys are 'received' by a state. Students at this level should be able to translate nuanced English sentences involving 'receive,' 'welcome,' 'host,' and 'intercept' into the most appropriate Arabic equivalent, often landing on a specific form or collocation of 'yastaqbil.' Their mastery includes the ability to use the verb to discuss philosophical concepts, such as how the human soul 'receives' divine inspiration or aesthetic beauty.
At the C2 level, the mastery of 'يستقبل' is near-native, encompassing all its historical, linguistic, and regional variations. The learner understands the deep etymological links between 'yastaqbil' and the concept of 'Al-Mustaqbal' (the future—that which we are moving toward and will receive). They can appreciate the wordplay in advanced literature where 'receiving' the future is used as a central theme. C2 students can navigate the most complex classical texts where 'yastaqbil' might mean 'to face the wind' or 'to head toward a specific region.' They are also adept at using the verb in highly specialized professional contexts, such as high-level diplomacy, where the choice of 'yastaqbil' in a communiqué can signal specific levels of formal recognition. The learner can also identify and use regional dialect variations of the verb perfectly in social contexts while maintaining strict 'Fusha' in formal ones. At this level, the verb is no longer just a word to be learned but a tool to be used with surgical precision to convey exact social, emotional, and technical meanings in any possible context.

يستقبل em 30 segundos

  • A versatile verb meaning 'to receive' or 'to welcome' in social, technical, and official contexts.
  • Derived from the root Q-B-L (facing), it implies a host taking in an arriving guest or signal.
  • Used for everything from welcoming friends at home to a radio receiving a broadcast signal.
  • Essential for understanding Arabic news, hospitality culture, and daily technological interactions.

The Arabic verb يستقبل (yastaqbilu) is a multifaceted term primarily translated as 'to receive' or 'to welcome.' At its core, it belongs to Form X (Istaf'ala) of the root q-b-l, which relates to the concept of facing or being in front of something. In the context of Form X, the meaning shifts toward the intentional act of facing a person or a thing that is arriving, hence 'receiving.' This verb is used across a wide spectrum of scenarios, from the warm hospitality of an Arab home to the technical reception of a satellite signal. When you use this word, you are describing the action of being the destination or the host for an incoming entity.

Social Context
In social settings, it refers to welcoming guests. It implies a sense of readiness and hospitality, which is a cornerstone of Arab culture. Whether it is a formal reception or a friend coming over for tea, the verb captures the moment of greeting and taking someone in.
Technical Context
In the world of technology, this verb describes a device receiving data, signals, or messages. Your phone 'receives' a call, and your radio 'receives' a frequency using this same linguistic root.
Official Context
In news and politics, you will frequently hear that a president or official 'received' a delegation. This indicates a formal meeting where one party hosts another for discussion or ceremony.

الأب يستقبل ابنه في المطار بفرح كبير.

Translation: The father receives his son at the airport with great joy.

المذياع يستقبل إشارات واضحة من المحطة.

Translation: The radio receives clear signals from the station.

الفندق يستقبل السياح طوال العام.

Translation: The hotel receives tourists throughout the year.

الرئيس يستقبل الوفد الدبلوماسي في القصر.

Translation: The president receives the diplomatic delegation at the palace.

هاتفي لا يستقبل الرسائل النصية الآن.

Translation: My phone is not receiving text messages right now.

Furthermore, the word is used metaphorically to describe how one 'receives' news or ideas. If you receive news with a smile, you are using 'yastaqbil' to describe your reaction to incoming information. This depth makes it one of the most essential verbs for any learner to master, as it bridges the gap between physical action and abstract reaction. It is not just about a physical handover; it is about the posture of the receiver toward the sender. In a religious or spiritual sense, one might 'receive' a new month like Ramadan with fasting and prayer, showing how the verb extends into the temporal realm of welcoming time itself.

Using يستقبل correctly requires understanding its transitivity and its conjugation patterns. As a Form X verb, it follows a predictable pattern but has specific nuances depending on the subject. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the person or thing being received.

Subject-Verb Agreement
In Arabic, the verb must match the gender of the subject. For example, 'The man receives' is 'الرجل يستقبل' (ar-rajulu yastaqbilu), while 'The woman receives' is 'المرأة تستقبل' (al-mar'atu tastaqbilu). Note the change from the prefix 'ya-' to 'ta-'.
Direct Objects
The object being received follows the verb. If the object is a person, no preposition is needed. 'Yastaqbilu al-dayf' (He receives the guest). If you are receiving a signal, it is 'yastaqbilu al-ishara'.
Tense Changes
Past tense is 'استقبل' (istaqbala), present is 'يستقبل' (yastaqbilu), and the command is 'استقبل' (istaqbil). Understanding these shifts is vital for fluid conversation.

أنا أستقبل مكالمات كثيرة كل يوم.

Translation: I receive many calls every day.

هم يستقبلون العام الجديد بالاحتفالات.

Translation: They receive (welcome) the new year with celebrations.

In more complex sentences, you might see 'yastaqbil' paired with adverbs of manner. For instance, 'يستقبل بحفاوة' (yastaqbilu bi-hafawa) means 'to receive warmly/hospitably.' This is a very common collocation in news reports. Additionally, the verb can be used to describe physical orientation. Since the root means 'to face,' in very formal or classical contexts, it can mean to face a certain direction, such as 'يستقبل القبلة' (yastaqbilu al-qibla) meaning 'he faces the Qibla' (direction of prayer). However, in modern standard Arabic, the 'receiving' meaning is dominant. Learners should practice conjugating this verb with different pronouns to ensure they can use it in any social situation, whether they are talking about themselves receiving a gift or a company receiving new applications.

The word يستقبل is ubiquitous in the Arab world, appearing in various domains of daily life. From the moment you step off a plane in an Arabic-speaking country to the time you turn on the evening news, you will encounter this verb. It is a bridge between formal 'Fusha' and various dialects, though the pronunciation might vary slightly.

At the Airport and Hotels
Staff at airports and hotels are the professional 'receivers.' You will see signs for 'Reception' (Al-Istiqbal) and hear staff saying they are ready to 'receive' guests. It sets a tone of professional hospitality.
In Media and News
News anchors use this verb constantly. 'The King received the Prime Minister...' is a standard headline. It is the go-to word for formal diplomatic encounters.
Daily Social Life
When planning a gathering, someone might ask, 'When will you receive the guests?' (Mata satastaqbilu al-duyuf?). It is used to define the start time of hosting.

المستشفى يستقبل الحالات الطارئة فقط.

Translation: The hospital receives emergency cases only.

Technological usage is also extremely common. If you are troubleshooting your internet or satellite TV, the technician will talk about the 'receiver' (al-mustaqbil) and whether the device 'yastaqbil' the signal. In the digital age, this extends to receiving emails, files, and notifications. Even in sports, a team 'receives' another team at their home stadium. Because 'yastaqbil' implies a host-guest relationship, it is perfect for describing home games. You will also find it in literature, describing how characters receive news of a death, a birth, or a distant war, often adding emotional weight to the 'reception' of that news. It is a word that moves from the cold logic of machines to the warm embrace of a family reunion.

While يستقبل is a common verb, learners often trip over its specific meaning compared to other similar-looking or similar-sounding verbs. Because the root q-b-l is so productive in Arabic, it is easy to confuse 'yastaqbil' with its cousins.

Confusing with 'Yuqabil' (يقابل)
'Yuqabil' means 'to meet' or 'to have an interview.' 'Yastaqbil' means 'to receive/welcome.' If you say you 'received' a friend for a job interview using 'yastaqbil,' it sounds like you were hosting them at your house rather than conducting a professional meeting. Use 'yuqabil' for scheduled meetings and 'yastaqbil' for the act of welcoming.
Confusing with 'Yaqbal' (يقبل)
'Yaqbal' means 'to accept.' While receiving and accepting are related, they are distinct. You can 'receive' (yastaqbil) a gift but not 'accept' (yaqbal) it if you decide to return it. 'Yaqbal' is about the mental agreement, while 'yastaqbil' is about the physical or formal act of taking something in.
Preposition Errors
Learners sometimes try to add 'min' (from) or 'ila' (to) unnecessarily. Usually, 'yastaqbil' takes a direct object. 'He received the guest' is 'Yastaqbala al-dayf,' not 'Yastaqbala min al-dayf.'

خطأ: أنا أقبل الضيوف في بيتي. (I accept guests in my house - sounds odd).
صح: أنا أستقبل الضيوف في بيتي. (I welcome guests in my house).

Another mistake is using 'yastaqbil' when 'yatalalla' (to receive/get) is more appropriate for abstract things like receiving a salary or receiving a grade. While 'yastaqbil' can be used for signals and guests, 'yatalalla' (تلقى) is often preferred for receiving education, training, or financial payments. Using 'yastaqbil' for a salary might make it sound like you are throwing a party for your paycheck! Finally, be careful with the passive voice. 'Yustaqbal' (is received) is common in news, but as a beginner, stick to the active voice to avoid conjugation confusion. Mastery of these distinctions will make your Arabic sound much more natural and precise.

Arabic is rich with synonyms, and while يستقبل is the most versatile word for receiving, other verbs offer more specific shades of meaning. Depending on whether you are welcoming a guest, receiving a package, or accepting an idea, you might choose a different term.

يُرحب (Yurahhib)
This specifically means 'to welcome.' While you can 'receive' (yastaqbil) a guest without being particularly welcoming (formally), 'yurahhib' implies a warm, friendly greeting. It comes from the word 'Rahba' (spaciousness), essentially saying 'you have plenty of space here.'
يتلقى (Yatalaqqa)
Often used for receiving things like news, education, or blows. It is slightly more passive than 'yastaqbil.' You 'yatalaqqa' a message on your phone, but the phone itself 'yastaqbil' the signal.
يتسلم (Yatasallam)
This means 'to take delivery of' or 'to receive' a physical object like a letter, a package, or an award. It implies a formal handover.

المدير يُرحب بالموظفين الجدد.

Translation: The manager welcomes the new employees.

Another interesting alternative is 'يحتفي' (yahtafi), which means to celebrate or receive someone with great honor. This is used for VIPs or heroes. If a scientist wins a Nobel Prize, the country 'yahtafi' him. On the technical side, 'يستحوذ' (yastahwidh) might be used for acquiring or taking over, which is a much stronger form of receiving. Understanding these alternatives allows you to be more descriptive. Instead of just saying you 'received' a friend, you can say you 'welcomed' (yurahhib) them to emphasize your happiness, or 'celebrated' (yahtafi) them if it was a special occasion. In administrative Arabic, 'yastalam' is the standard for paperwork. By choosing the right synonym, you show a deeper grasp of the social and technical nuances of the Arabic language.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word for 'Future' in Arabic (Mustaqbal) is actually the passive participle of this verb. Literally, the future is 'that which is being received/faced.'

Guia de pronúncia

UK /jas.taq.bil/
US /jæs.tɑk.bɪl/
The stress is typically on the second syllable: yas-TAQ-bil.
Rima com
يستقيل (yastaqil - to resign) يستحيل (yastahil - to be impossible) جميل (jamil - beautiful) قليل (qalil - little) رحيل (rahil - departure) طويل (tawil - long) بديل (badil - alternative) خليل (khalil - friend)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'q' as a 'k' (common for English speakers).
  • Missing the 's' sound in the 'ist' prefix.
  • Not distinguishing the 't' from a 'd' sound.
  • Shortening the 'i' in 'bil' too much.
  • Confusing it with 'yasta'bil' (dialect version with glottal stop).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize due to the distinct Form X pattern 'Ista-'.

Escrita 3/5

Requires correct conjugation and spelling of the 'qaf'.

Expressão oral 3/5

The 'q' sound and the 'st' cluster can be tricky for beginners.

Audição 2/5

Very clear and distinct in both formal and dialectal Arabic.

O que aprender depois

Pré-requisitos

قبل (Before) بيت (House) ضيف (Guest) أهلاً (Welcome) هاتف (Phone)

Aprenda a seguir

يرحب (To welcome) يتلقى (To receive news) يتسلم (To take delivery) مستقبل (Future) مقابلة (Interview)

Avançado

استدبار (Turning one's back - opposite of istiqbal) تقبل (Acceptance) مقابلة بالمثل (Reciprocity) استقطاب (Polarization/Attraction) استجابة (Response)

Gramática essencial

Form X (Istaf'ala) Conjugation

Istaqbala (Past), Yastaqbilu (Present).

Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)

Yastaqbilu al-dayf (Direct object without preposition).

Subject-Verb Agreement in Gender

Al-rajulu yastaqbilu vs. Al-mar'atu tastaqbilu.

Masdar (Verbal Noun) Formation

Istiqbal is the masdar of Istaqbala.

Future Tense with 'Sa' or 'Sawfa'

Sa-yastaqbilu (He will receive).

Exemplos por nível

1

أنا أستقبل صديقي في البيت.

I receive my friend at home.

Present tense, 1st person singular.

2

هو يستقبل الضيوف.

He receives the guests.

Subject 'هو' (he) takes the prefix 'ya-'.

3

الأم تستقبل ابنتها.

The mother receives her daughter.

Subject 'الأم' (mother) is feminine, so the verb starts with 'ta-'.

4

هل تستقبل مكالمات؟

Do you receive calls?

Question form for 2nd person masculine.

5

نحن نستقبلكم في المطار.

We receive you (plural) at the airport.

Verb starts with 'na-' for 'we'.

6

يستقبل الفندق السياح.

The hotel receives tourists.

The verb comes before the subject, remaining singular.

7

أستقبل رسالة كل يوم.

I receive a letter every day.

Direct object 'رسالة' is in the accusative case.

8

أبي يستقبل جاره.

My father receives his neighbor.

Possessive suffix '-i' on 'Ab' (father).

1

استقبلنا العام الجديد في دبي.

We received the new year in Dubai.

Past tense with 'na' suffix for 'we'.

2

هل استقبلتَ الهدية؟

Did you receive the gift?

Past tense, 2nd person masculine singular.

3

المستشفى يستقبل المرضى دائماً.

The hospital always receives patients.

Use of 'da'iman' (always) as an adverb.

4

سوف يستقبل المدير الموظف الجديد.

The manager will receive the new employee.

Future tense using 'sawfa'.

5

هم يستقبلون ضيوفهم بحفاوة.

They receive their guests warmly.

Present tense plural 'yastaqbiluna'.

6

المحطة تستقبل القطار الآن.

The station is receiving the train now.

Present continuous sense in Arabic.

7

لم يستقبل أخي أي رسالة.

My brother did not receive any message.

Negative past using 'lam' + jussive.

8

البنك يستقبل العملاء من الصباح.

The bank receives customers from the morning.

Prepositional phrase 'min al-sabah'.

1

استقبل الرئيس الوفد في القصر.

The President received the delegation at the palace.

Formal political usage.

2

جهازي لا يستقبل إشارة الواي فاي.

My device does not receive the Wi-Fi signal.

Technical usage of the verb.

3

يتم استقبال الشكاوى عبر الموقع.

Complaints are received via the website.

Passive structure using 'yattamu' + masdar.

4

استقبلتُ الخبر ببالغ الحزن.

I received the news with great sadness.

Abstract usage for receiving news.

5

المذياع يستقبل موجات قصيرة.

The radio receives short waves.

Physical signal reception.

6

كانوا يستقبلوننا دائماً بالابتسامة.

They used to always receive us with a smile.

Habitual past using 'kanu' + present verb.

7

يجب أن يستقبل المجتمع التغيير.

The society must receive (embrace) change.

Metaphorical usage after 'an'.

8

أين مكتب استقبال الفندق؟

Where is the hotel reception desk?

Noun form 'istiqbal' in an idafa construct.

1

استقبل الجمهور الفيلم الجديد بحماس.

The audience received the new film with enthusiasm.

Usage for public reaction.

2

الخلايا العصبية تستقبل الإشارات.

Nerve cells receive signals.

Scientific/Biological usage.

3

استقبلتُ اقتراحه بنوع من الحذر.

I received his suggestion with a kind of caution.

Nuanced emotional reception.

4

هل يستقبل هذا الميناء السفن الكبيرة؟

Does this port receive large ships?

Logistical usage.

5

استقبلت المدينة اللاجئين بصدر رحب.

The city received the refugees with open arms (literally: a wide chest).

Idiomatic expression 'bi-sadr rahib'.

6

يستقبل القمر الصناعي البيانات من الأرض.

The satellite receives data from Earth.

Advanced technical context.

7

لم يُستقبل المشروع كما كان متوقعاً.

The project was not received as expected.

Passive voice 'yustaqbal'.

8

يستقبلون شهر رمضان بالصيام والقيام.

They welcome the month of Ramadan with fasting and prayer.

Cultural/Religious usage.

1

استقبلت الأوساط الأدبية الرواية بجدل واسع.

Literary circles received the novel with wide controversy.

Formal academic/literary register.

2

يستقبل العقل البشري آلاف المعلومات يومياً.

The human mind receives thousands of pieces of information daily.

Cognitive science context.

3

استقبلت الدولة السفير الجديد ببروتوكول رسمي.

The state received the new ambassador with official protocol.

Diplomatic terminology.

4

كيف استقبلت الأسواق المالية قرار الفائدة؟

How did the financial markets receive the interest rate decision?

Economic/Financial register.

5

يستقبل هذا الفكر الفلسفي الوجود بعمق.

This philosophical thought receives existence with depth.

Highly abstract/metaphorical.

6

استقبلت آذاننا ألحاناً من العصور الوسطى.

Our ears received melodies from the Middle Ages.

Poetic/Sensory usage.

7

لم تكن الأرض مستعدة لاستقبال هذه الأمطار.

The land was not ready to receive these rains.

Personification of nature.

8

يستقبل المريض العلاج الكيميائي بصبر.

The patient receives chemotherapy with patience.

Medical context/Internal reception.

1

استقبل التاريخ ذكراه كبطل قومي.

History received his memory as a national hero.

Historical personification.

2

تستقبل هذه المادة الكيميائية الإلكترونات بسهولة.

This chemical substance receives electrons easily.

Scientific/Chemical precision.

3

استقبلت النخبة السياسية المبادرة بفتور ملحوظ.

The political elite received the initiative with noticeable lukewarmness.

Advanced political nuance.

4

يستقبل الكيان الصهيوني الرفض الدولي المتزايد.

The Zionist entity receives increasing international rejection.

Political/Geopolitical context.

5

استقبلت الروح نداء الحق في لحظة تجلي.

The soul received the call of truth in a moment of epiphany.

Sufi/Spiritual terminology.

6

يستقبل النص التأويلات المتعددة بانفتاح.

The text receives multiple interpretations with openness.

Hermeneutic/Literary theory.

7

استقبلت القارة العجوز موجات الهجرة بتحديات كبرى.

The Old Continent (Europe) received waves of migration with major challenges.

Metonymy ('Old Continent').

8

يستقبل الشاعر الموت كرحلة نحو الخلود.

The poet receives death as a journey toward eternity.

Philosophical/Existential usage.

Sinônimos

يرحب يتلقى يتسلم يحتفي يقابل يواجه يستضيف يأخذ

Antônimos

يودع يرفض يرسل يطرد

Colocações comuns

استقبل بحفاوة
استقبل إشارة
استقبل الضيوف
استقبل مكالمة
استقبل القبلة
استقبل الخبر
استقبل العام
مكتب الاستقبال
قاعة الاستقبال
استقبل الوفد

Frases Comuns

أهلاً بك، نستقبلك بكل سرور

— Welcome, we receive you with all pleasure. A standard polite greeting.

عند دخول الضيف، نقول: نستقبلك بكل سرور.

لا يستقبل أي شيء

— He/It doesn't receive anything. Used for broken devices or stubborn people.

هاتفي قديم ولا يستقبل أي شيء.

استقبال حافل

— A grand/crowded reception. Used for celebrities or heroes.

كان هناك استقبال حافل للبطل.

سوء استقبال

— Poor reception (either social or technical).

نعاني من سوء استقبال في هذه المنطقة.

استقبال رسمي

— An official reception for dignitaries.

أقيم له استقبال رسمي في المطار.

استقبل بصدر رحب

— To receive with an open heart/mind. To be very accepting.

استقبل نصيحتي بصدر رحب.

من أجل استقبالكم

— For the sake of receiving you. Often seen on invitations.

زينا البيت من أجل استقبالكم.

استقبال حار

— A warm reception (very common).

نال الفريق استقبالاً حاراً.

ساعة الاستقبال

— Reception hour (like office hours for a doctor or teacher).

ساعة استقبال الأستاذ يوم الثلاثاء.

استقبال البيانات

— Data reception (IT term).

سرعة استقبال البيانات عالية.

Frequentemente confundido com

يستقبل vs يقابل (Yuqabil)

Means 'to meet.' Use this for appointments, use 'yastaqbil' for welcoming.

يستقبل vs يقبل (Yaqbal)

Means 'to accept.' You can receive a gift (yastaqbil) without accepting it (yaqbal).

يستقبل vs يتلقى (Yatalaqqa)

Often used for receiving news or education, whereas yastaqbil is more for people/signals.

Expressões idiomáticas

"استقبل القبلة"

— To face the direction of Mecca. It is an idiom for starting prayer or orienting oneself spiritually.

قبل الصلاة، يجب أن تستقبل القبلة.

Religious/Formal
"استقبل بصدر رحب"

— To receive someone or an idea with great tolerance and hospitality.

المدير يستقبل النقد بصدر رحب.

Social/Professional
"استقبل وجه النهار"

— To welcome the face of the day (to wake up early and start work).

الفلاح يستقبل وجه النهار بنشاط.

Literary/Poetic
"استقبل الحياة"

— To embrace life or start a new chapter.

بعد التخرج، يستقبل الشباب الحياة.

Metaphorical
"استقبال الفاتحين"

— To receive someone like a conqueror (with extreme celebration).

استقبل الجمهور المغني استقبال الفاتحين.

Literary
"لا يستقبل ولا يرسل"

— He doesn't receive or send. Idiom for someone who is completely unresponsive or 'out of it.'

المريض في غيبوبة، لا يستقبل ولا يرسل.

Informal/Medical
"استقبل ريح الشمال"

— To face the north wind (to be in a difficult or cold situation).

الفقير يستقبل ريح الشمال بلا مأوى.

Poetic
"استقبل المصير"

— To face one's destiny.

يجب أن تستقبل مصيرك بشجاعة.

Philosophical
"استقبال الغريب"

— To receive like a stranger (with caution or lack of warmth).

استقبلوني استقبال الغريب في قريتي.

Social/Literary
"استقبل الدنيا"

— To be born (to 'receive' the world).

استقبلت العائلة مولوداً جديداً (استقبل الدنيا اليوم).

Literary

Fácil de confundir

يستقبل vs يتسلم

Both mean 'receive' in English.

'Yatasallam' is for taking physical possession (packages), 'yastaqbil' is for welcoming or signals.

استقبلتُ الضيف، لكنني تسلمتُ الطرد.

يستقبل vs يواجه

Same root Q-B-L.

'Yuwajih' means to face a challenge/direction, 'yastaqbil' means to welcome/receive.

أواجه مشكلة في استقبال الإشارة.

يستقبل vs يستجيب

Similar 'Ista-' prefix.

'Yastajib' means to respond, 'yastaqbil' means to receive.

هو يستقبل الرسائل لكنه لا يستجيب.

يستقبل vs يستضيف

Both used for guests.

'Yastadhif' emphasizes the hosting/providing for, 'yastaqbil' emphasizes the arrival/greeting.

البرنامج يستضيف الخبير ويستقبل أسئلة الجمهور.

يستقبل vs يرحب

Both used for welcoming.

'Yurahhib' is specifically the verbal/emotional welcome, 'yastaqbil' is the act of reception.

استقبلني ببرود ولم يرحب بي.

Padrões de frases

A1

[Subject] يستقبل [Object].

أنا أستقبل الضيف.

A2

[Subject] استقبل [Object] في [Place].

أبي استقبلني في المطار.

B1

[Subject] يستقبل [Object] بـ [Manner].

الرئيس يستقبل الوفد بحفاوة.

B2

يتم استقبال [Object] من قبل [Actor].

يتم استقبال الشكاوى من قبل المدير.

C1

استقبلت [Abstract Subject] [Object] بـ [Abstract Manner].

استقبلت الأسواق القرار بحذر.

C2

يستقبل [Metaphorical Entity] [Object] كأنـه [Comparison].

يستقبل النص التأويلات كأنه بحر لا ينتهي.

A1

هل [Subject] يستقبل [Object]؟

هل هاتفك يستقبل رسائل؟

B1

لا [Subject] يستقبل [Object] بسبب [Reason].

لا يستقبل الراديو الإشارة بسبب الجبال.

Família de palavras

Substantivos

استقبال (Istiqbal - Reception)
مستقبل (Mustaqbil - Receiver/Host)
مستقبل (Mustaqbal - Future)
قبلة (Qibla - Direction of prayer)

Verbos

استقبل (Istaqbala - To receive/past)
قابل (Qabala - To meet)
قبل (Qabila - To accept)
تقبل (Taqabbala - To accept graciously)

Adjetivos

مستقبلي (Mustaqbali - Future/Adjective)
مقبول (Maqbul - Accepted)
قابل (Qabil - Capable/Susceptible)

Relacionado

مقابلة (Muqabala - Interview)
مستقبلية (Mustaqbaliya - Futurism)
قبل (Qabla - Before)
قبالة (Qubala - Opposite to)
تقبيل (Taqbil - Kissing/related via root but different meaning)

Como usar

frequency

Very high in all registers of Arabic.

Erros comuns
  • Using 'yastaqbil' for receiving a salary. yatasallam (يتسلم)

    'Yastaqbil' is for people, signals, or news. For money or physical packages, 'yatasallam' is the correct administrative term.

  • Adding 'ila' (to) after the verb. yastaqbilu al-sadiq

    'Yastaqbil' is a transitive verb and takes a direct object. You don't 'receive to' someone; you just 'receive' them.

  • Confusing 'yastaqbil' with 'yuqabil'. yuqabil (to meet)

    If you have a meeting at 10 AM, you 'yuqabil' the person. If you welcome them at the door, you 'yastaqbil' them.

  • Pronouncing 'q' as 'k'. Deep 'qaf' sound.

    Pronouncing it as 'yastakbil' might still be understood, but it's a clear marker of a non-native accent and can be confused with other roots.

  • Using 'yastaqbil' for 'accepting' a deal. yaqbal (يقبل)

    'Yastaqbil' is the act of receiving the offer; 'yaqbal' is the act of agreeing to it.

Dicas

Form X Pattern

Remember that Form X verbs like 'yastaqbil' usually start with 'ista-' in the past and 'yasta-' in the present. This pattern often indicates seeking or performing an action.

Root Power

The root Q-B-L is all about 'facing.' If you remember this, you'll understand why 'yastaqbil' means receiving (facing someone arriving) and 'mustaqbal' means the future (what you are facing next).

Hospitality

In an Arab home, 'istiqbal' is an art. Always be ready to 'yastaqbil' guests with something to drink and eat. It's more than just a verb; it's a value.

Signal Strength

If your Wi-Fi is bad, say 'la yastaqbil al-ishara' (it doesn't receive the signal). It's a very useful phrase for daily life.

Pronouncing Qaf

Don't be afraid of the 'qaf' (ق). It's deeper than a 'k'. Practice by making a clicking sound at the back of your throat.

Direct Object

Don't put a preposition after 'yastaqbil' when receiving a person. It's 'yastaqbilu al-dayf,' not 'yastaqbilu ila al-dayf.'

News Watching

Watch the first 5 minutes of an Arabic news broadcast. You will almost certainly hear 'yastaqbil' used for a diplomatic meeting.

The Cable Tip

Think: 'I stay' (Ist) at the 'Cable' (qbil) to receive the news. It sounds enough like 'yastaqbil' to stick!

Warmth Matters

Always pair 'yastaqbil' with 'bi-hafawa' (warmly) if you want to sound very polite and culturally aware.

Regional Shifts

In the Gulf, the 'q' might sound like a hard 'g' (yastagbil). Be ready to hear this variation.

Memorize

Mnemônico

Think of 'IST' (the prefix) as 'I Stay' and 'Q-B-L' as 'at the Cable.' You 'stay at the cable' to 'receive' a signal. Or: 'IST' (I start) 'Q-B-L' (to welcome) my guests.

Associação visual

Imagine a large satellite dish (a receiver) or a hotel lobby with a 'Reception' sign. Both are 'Mustaqbil' (receivers/receptions).

Word Web

Reception Future Guest Signal Welcome Face Ambassador Hospitality

Desafio

Try to use 'yastaqbil' in three different ways today: once for a person, once for a phone/signal, and once for news.

Origem da palavra

Derived from the triliteral root Q-B-L (ق-ب-ل). This root is fundamental in Semitic languages, primarily meaning 'to be in front of' or 'to face.'

Significado original: The original sense is physical orientation—facing something. Form X (Istaf'ala) adds the meaning of seeking or enacting that facing, which evolved into 'welcoming' or 'receiving.'

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

Contexto cultural

Be careful when translating 'receive' in medical contexts. 'He received a blow' uses 'yatalaqqa' rather than 'yastaqbil' usually.

English speakers might use 'meet' where Arabs use 'receive.' In English, 'I met my friend at the airport' is common. In Arabic, 'I received my friend' (Istaqbaltu) is more common and implies you were there to host them.

The song 'Tala'al Badru 'Alayna' describes how the people of Medina 'received' the Prophet. The 'Istiqbal Palace' in various Arab capitals. Frequent use in Al Jazeera headlines regarding diplomatic visits.

Pratique na vida real

Contextos reais

At Home

  • أستقبل ضيوفي دائماً.
  • متى ستستقبلنا؟
  • قاعة الاستقبال واسعة.
  • شكراً على حسن الاستقبال.

At Work

  • يستقبل المدير العملاء.
  • مكتب الاستقبال في الطابق الأول.
  • نستقبل الطلبات عبر البريد.
  • استقبال رسمي للمدير الجديد.

Technology

  • الجهاز لا يستقبل الإشارة.
  • استقبال البيانات بطيء.
  • هاتفي يستقبل رسائل فقط.
  • تحديث جهاز الاستقبال.

Travel

  • سأستقبلك في المطار.
  • الفندق يستقبل السياح.
  • موظف الاستقبال لطيف.
  • أين منطقة الاستقبال؟

News

  • استقبل الملك الوزير.
  • استقبال حافل للوفد.
  • تم استقبال الخبر بفرح.
  • البيان استقبل بالرفض.

Iniciadores de conversa

"كيف تستقبل ضيوفك في بلدك؟ (How do you receive guests in your country?)"

"هل تستقبل رسائل كثيرة على هاتفك؟ (Do you receive many messages on your phone?)"

"من سيستقبلك في المطار عند العودة؟ (Who will receive you at the airport when you return?)"

"كيف استقبلت خبر نجاحك؟ (How did you receive the news of your success?)"

"هل تحب العمل في مكتب الاستقبال؟ (Do you like working at a reception desk?)"

Temas para diário

اكتب عن يوم استقبلت فيه صديقاً عزيزاً لم تره منذ زمن. (Write about a day you received a dear friend you hadn't seen in a long time.)

صف كيف يستقبل الناس العيد في مدينتك. (Describe how people welcome/receive Eid in your city.)

هل تفضل أن تستقبل الهدايا أم أن تعطيها؟ ولماذا؟ (Do you prefer to receive gifts or give them? Why?)

تحدث عن موقف كان فيه الاستقبال سيئاً في مطعم أو فندق. (Talk about a situation where the reception was bad in a restaurant or hotel.)

كيف تستقبل الأخبار الصعبة؟ (How do you receive difficult news?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Not always. While it often means 'welcome' in social contexts, in technical contexts it means 'to receive' (like a signal), and in diplomatic contexts, it means 'to host an official meeting.' It describes the act of being the recipient of something arriving.

It is better to use 'yatasallam' (يتسلم) for a salary or 'yatalalla' (يتلقى) for payments. 'Yastaqbil' is rarely used for money; it sounds like you are welcoming your money as a guest!

'Yuqabil' (يقابل) means to meet someone, usually for an interview or a planned encounter. 'Yastaqbil' (يستقبل) means to receive or welcome someone who has arrived at your location. You 'meet' a friend at a cafe, but you 'receive' them at your home.

The word is 'Istiqbal' (استقبال). You can say 'Maktab al-istiqbal' for a reception desk or 'Qaat al-istiqbal' for a reception hall.

The root Q-B-L is very common in the Quran, often meaning 'before' or 'to face.' While Form X 'yastaqbil' is more common in Modern Standard Arabic, the concept of facing (istiqbal) the Qibla is a major religious use.

Yes, it is very common. 'Istaqbaltu al-khabar' means 'I received the news.' It often implies how you reacted to the news (e.g., received it with joy).

In formal Arabic (Fusha), yes, it is a deep 'qaf.' In many dialects like Egyptian or Levantine, it is often pronounced as a glottal stop (a small catch in the throat), sounding like 'yasta'bil'.

You simply add 'sa' or 'sawfa' before the present tense: 'sayastaqbilu' (he will receive).

Yes, especially in religious contexts like 'yastaqbilu al-qibla' (he faces the direction of prayer). This is a literal use of the root's meaning 'to face.'

The present tense for 'we' is 'nastaqbilu' (نستقبل).

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate: 'I receive my friend at the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'yastaqbil' and 'guests'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The hotel receives many tourists.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

How do you say 'We received the news'? (Past tense)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the command for 'Receive the guest!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My phone does not receive calls.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'yastaqbil' in a technical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They welcomed the new year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Where is the reception desk?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The President received the ambassador.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a hospital receiving patients.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I will receive you tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'She receives letters from her family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A warm reception.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the noun 'istiqbal' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Do you (plural) receive guests?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The satellite receives data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He received the prize with joy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We are ready to receive you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The station receives the train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: يستقبل

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I receive the guest.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Welcome!' using the noun form.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He receives a signal.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We receive you.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Do you receive calls?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The future' (related word).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Reception desk'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I received the news.' (Past)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'They receive guests.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: استقبال

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'She receives a letter.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Warm reception'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I will receive you at the airport.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The hotel is full.' (Context for reception)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Face the Qibla.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The radio is working.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Welcome to our house.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Happy New Year' (Welcoming context).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am the receptionist.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'yastaqbil' end with an 'l' or an 'n'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How many syllables are in 'yastaqbil'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the root sounds in 'yastaqbil'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the first sound 'ya' or 'tu' in 'he receives'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the word start with a 's' or 'sh' sound?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the 'q' sound. Is it deep or shallow?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is 'Istaqbala' past or future?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Which word sounds like 'yastaqbil': 'yaktub' or 'yastaqil'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the 't' in 'yastaqbil' soft or heavy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'istiqbal' have a long 'a' sound?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In 'yastaqbiluna', what does the 'una' signify?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Can you hear the 'i' sound at the end of 'yastaqbil'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the prefix 'Ista-' common in Arabic?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'yastaqbil' sound like 'receive' or 'send'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the middle letter: Qaf, Kaf, or Ghayn?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!