يَسْتَمِرّ
يَسْتَمِرّ در ۳۰ ثانیه
- A core Arabic verb meaning 'to continue' or 'to persist'.
- Belongs to Form X (Istaf'ala) and the root m-r-r.
- Used in everything from weather reports to philosophical debates.
- Requires careful conjugation due to its doubled final letter.
The Arabic verb يَسْتَمِرّ (yastamirru) is a fundamental pillar of the Arabic language, essential for anyone moving beyond basic greetings into the realm of describing actions over time. At its core, it means 'to continue,' 'to persist,' or 'to carry on.' It originates from the root م ر ر (m-r-r), which relates to passing or moving. In the Form X pattern (Istaf'ala), the meaning shifts towards a state of seeking or maintaining that passage—hence, to continue. This verb is incredibly versatile, used in daily conversation, formal news reporting, academic writing, and poetic expression.
- Daily Context
- When talking about the weather, you might say the rain 'continues' to fall. In a work meeting, a project 'continues' until next month. It is the go-to word for any process that has not yet reached its conclusion.
يَسْتَمِرّ العَمَلُ حَتَّى السَّاعَةِ الخَامِسَةِ مَسَاءً.
The work continues until five in the evening.
Understanding this verb requires recognizing its geminate nature (the double 'r'). In the present tense, it is yastamirru, and in the past, it is istamarra. Unlike some verbs that require a specific preposition to function, yastamirru can stand alone or be followed by the preposition فِي (fi - in) when describing the continuation of a specific activity. For example, 'He continues in his studies' (يَسْتَمِرُّ فِي دِرَاسَتِهِ). This structure is very common and mirrors the English 'continue with' or 'continue doing.'
- Professional Usage
- In business and law, this word describes the validity of contracts or the ongoing status of a legal case. It implies a lack of interruption, which is vital for legal clarity.
سَوْفَ نَسْتَمِرُّ فِي التَّعَاوُنِ مَعَكُمْ.
We will continue to cooperate with you.
Culturally, the concept of 'Istimrar' (the noun form, meaning continuity) is highly valued in the Arab world, especially regarding relationships, traditions, and resilience. Using this verb often carries a connotation of steadfastness and endurance. It’s not just about a clock ticking; it’s about the will to keep moving forward despite obstacles.
- Emotional Context
- When talking about feelings, like love or hope, 'yastamirru' suggests a deep-rooted persistence that defies the passage of time.
الأَمَلُ يَسْتَمِرُّ رَغْمَ الصُّعُوبَاتِ.
Hope continues despite the difficulties.
هَلْ يَسْتَمِرُّ هَذَا الضَّجِيجُ طَوَالَ اللَّيْلِ؟
Does this noise continue all night?
يَسْتَمِرُّ الطَّالِبُ فِي القِرَاءَةِ لِسَاعَاتٍ.
The student continues reading for hours.
Using يَسْتَمِرّ effectively involves mastering its conjugation and understanding its common syntactic pairings. As a Form X verb, it follows a predictable but specific pattern. Because it is a 'geminate' verb (the second and third root letters are the same: m-r-r), the two 'r' sounds merge in many forms, resulting in a shadda (doubling mark) on the final letter.
- Basic Structure
- Subject + يَسْتَمِرّ + (Preposition فِي) + (Noun/Gerund). Example: 'The rain continues' (يَسْتَمِرُّ المَطَرُ). Here, the verb precedes the subject, which is standard in Arabic VSO (Verb-Subject-Object) sentences.
يَسْتَمِرُّ المُعَلِّمُ فِي الشَّرْحِ.
The teacher continues explaining.
When you want to say something continues 'until' a certain time, you use the preposition حَتَّى (hatta) or إِلَى (ila). For duration, you might use لِمُدَّةِ (li-muddati) followed by the time period. This allows you to define the boundaries of the continuation. For instance, 'The meeting continues for two hours' would be يَسْتَمِرُّ الِاجْتِمَاعُ لِمُدَّةِ سَاعَتَيْنِ.
- Negative Forms
- To say something 'does not continue,' use 'لا' (la) for the present or 'لَمْ' (lam) for the past (jussive). Example: 'The pain did not continue' (لَمْ يَسْتَمِرَّ الأَلَمُ).
لَا يَسْتَمِرُّ هَذَا الوَضْعُ طَوِيلاً.
This situation will not continue for long.
In more advanced usage, yastamirru can be used in conditional sentences. 'If the rain continues, we will stay home' (إِذَا اسْتَمَرَّ المَطَرُ، سَنَبْقَى فِي البَيْتِ). Notice how the past tense 'istamarra' is used after 'idha' to denote a future condition, a common feature of Arabic grammar.
- Agreement
- The verb must agree in gender with its subject. If the subject is feminine, like 'The war' (الحَرْبُ - al-harbu), the verb becomes 'tastamirru' (تَسْتَمِرُّ). If the subject is plural and non-human, the verb is usually singular feminine.
تَسْتَمِرُّ الِاحْتِجَاجَاتُ فِي الشَّوَارِعِ.
The protests continue in the streets.
يَسْتَمِرُّ البَحْثُ عَنِ المَفْقُودِينَ.
The search for the missing continues.
كَيْفَ نَسْتَمِرُّ فِي العَيْشِ هَكَذَا؟
How do we continue living like this?
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, يَسْتَمِرّ is one of the most frequent verbs you will encounter. It is the bread and butter of reporting on ongoing conflicts, economic trends, and weather patterns. News anchors often start segments with 'The struggle continues...' or 'The decline of the currency continues...' because it provides an immediate update on the status of a situation.
- Media & News
- In headlines, you'll see: 'تَسْتَمِرُّ العَاصِفَةُ فِي ضَرْبِ السَّوَاحِلِ' (The storm continues to hit the coasts). It conveys a sense of persistence and current relevance.
يَسْتَمِرُّ التَّوَتُّرُ عَلَى الحُدُودِ.
The tension continues on the borders.
In an academic or classroom setting, professors use it to describe historical eras or scientific processes. A historian might talk about how a certain influence 'continued' through the centuries. In a biology lab, a reaction 'continues' until a catalyst is added. It is a precise word that fits the 'neutral' register required for education.
- Workplace Environment
- During office meetings, you'll hear managers say 'We must continue working hard' (يَجِبُ أَنْ نَسْتَمِرَّ فِي العَمَلِ بِجِدّ). It is a motivational verb used to encourage persistence.
هَلْ سَتَسْتَمِرُّ فِي هَذِهِ الوَظِيفَةِ؟
Will you continue in this job?
In literature and poetry, yastamirru is used to describe eternal concepts—the flow of a river, the rotation of the earth, or the endurance of a legacy. It bridges the gap between the mundane and the profound. When a poet says 'The night continues' (يَسْتَمِرُّ اللَّيْلُ), they aren't just talking about the time; they are often using it as a metaphor for sorrow or waiting.
- Daily Errands
- Even at the doctor's office, a physician might ask, 'Does the cough continue?' (هَلْ يَسْتَمِرُّ السُّعَالُ؟) to understand the duration of an illness.
يَسْتَمِرُّ العَرْضُ لِمُدَّةِ ثَلَاثِ سَاعَاتٍ.
The show continues for three hours.
لَنْ نَسْتَمِرَّ فِي السُّكُوتِ.
We will not continue to be silent.
Learning يَسْتَمِرّ comes with a few grammatical and semantic hurdles that English speakers often trip over. The most common mistake is related to the geminate conjugation. Because the verb ends in a double 'r', it behaves differently when suffixes are added, especially in the past tense or the jussive mood.
- Conjugation Errors
- Many learners say 'istamartu' for 'I continued'. The correct form is 'istamarartu' (اسْتَمْرَرْتُ). When a consonant-starting suffix is added, the double 'r' must split. In the present tense 'yastamirru', the 'r' stays doubled.
اسْتَمْرَرْتُ فِي العَمَلِ طَوَالَ اللَّيْلِ.
I continued working all night. (Correct splitting of the 'r')
Another frequent error is the choice of preposition. In English, we 'continue with' or 'continue to'. In Arabic, the most natural preposition is 'fi' (in). Some learners try to use 'ma'a' (with) or 'ila' (to) in ways that sound unnatural. While 'yastamirru ila' (continues to) is used for destinations or end-times, it isn't used for the action itself.
- Confusion with 'Baqiya'
- Learners often confuse 'yastamirru' (to continue an action) with 'baqiya' (to stay/remain in a place). If you are staying at a hotel, use 'baqiya'. If you are continuing a journey, use 'yastamirru'.
بَقِيتُ فِي الفُنْدُقِ (I stayed in the hotel) vs اسْتَمْرَرْتُ فِي السَّفَرِ (I continued traveling).
Mispunctuation of the Shadda is also a common writing mistake. Because the 'u' sound at the end of 'yastamirru' is short, some forget to write the shadda on the 'r'. This changes the rhythm of the word and can lead to confusion with other roots. Always ensure the doubling of the 'r' is audible and visible.
- Transitive vs. Intransitive
- 'Yastamirru' is generally intransitive. You can't 'continue a book' directly in Arabic as easily as in English. You 'continue in reading the book'.
يَسْتَمِرُّ فِي قِرَاءَةِ الكِتَابِ.
He continues reading the book. (Correct use of 'fi' + Masdar)
لَا تَسْتَمِرَّ فِي الكَذِبِ.
Do not continue lying. (Prohibitive 'la' + Jussive)
While يَسْتَمِرّ is the most common way to express continuity, Arabic offers a rich palette of alternatives that carry slightly different nuances. Choosing the right one can make your Arabic sound more natural and sophisticated.
- واصل (Waasala)
- This verb (Form III) means to continue or resume. It is often used when an action was interrupted and then started again. 'Yastamirru' is more about the state of not stopping at all.
وَاصَلَ السَّائِرُ رِحْلَتَهُ بَعْدَ الِاسْتِرَاحَةِ.
The traveler continued his journey after the rest.
Another excellent alternative is تَابَعَ (Taaba'a). This also means to follow up or continue. It is frequently used in the context of 'following' a story, a series, or a sequence of events. If you are watching a movie and want to 'continue' watching, 'taaba'a' is a great choice.
- Comparison: Yastamirru vs. Ma Zala
- 'Ma zala' (مَا زَالَ) means 'still'. While 'yastamirru' focuses on the action of continuing, 'ma zala' focuses on the state of still being. 'The rain is still falling' (ما زال المطر يسقط) vs 'The rain continues' (يستمر المطر).
تَابَعَ المُدِيرُ القِرَاءَةَ.
The manager continued/followed up the reading.
- ظلّ (Zhalla)
- This verb belongs to the 'Kana and her sisters' group. It means 'to remain' or 'to keep doing'. It is often followed by a present tense verb to show continuous action. 'Zhalla yantadhiru' (He kept waiting).
ظَلَّ الطِّفْلُ يَبْكِي.
The child kept crying.
For formal or poetic contexts, you might use دَاوَمَ (Daawama), which implies perseverance and consistency over a long period. This is the root of the word 'Dawam' (work hours/attendance). It suggests a disciplined continuation.
- Summary of Nuance
- Use 'yastamirru' for general continuation, 'waasala' for resuming, 'taaba'a' for following a sequence, and 'zhalla' for remaining in a state.
دَاوَمَ عَلَى الصَّلَاةِ.
He was consistent/persevered in prayer.
يَسْتَمِرُّ التَّطَوُّرُ التِّكْنُولُوجِيُّ.
Technological development continues.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root m-r-r is also used for the word 'bitter' (murr) in Arabic. Linguists suggest the connection might be the 'sharp' or 'passing' sting of bitterness, though they are often treated as distinct semantic branches.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'yastamir' without the final 'ru' in formal MSA.
- Failing to double the 'r' sound (shadda).
- Mispronouncing the 'i' in the third syllable as 'a'.
- Treating the initial 'yas-' as 'is-' in the present tense.
- Forgetting to split the 'r' in the past tense when adding suffixes (e.g., saying 'istamartu' instead of 'istamrartu').
سطح دشواری
Easy to recognize the 'Ista-' pattern, but the double 'r' requires attention.
Difficulties arise with geminate conjugation in the past tense (splitting the 'r').
Requires clear pronunciation of the shadda on the 'r'.
Usually clearly enunciated in news and formal speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form X Verbs (Istaf'ala)
يَسْتَمِرُّ follow the pattern of Form X, which often implies seeking a state or transformation.
Geminate Verbs (Mudha'af)
Verbs like اسْتَمَرَّ have identical 2nd and 3rd radicals, causing them to merge with a shadda.
Prepositional Usage (Sila)
يَسْتَمِرّ takes the preposition 'fi' when followed by a masdar or noun indicating the activity.
Jussive of Geminate Verbs
In the jussive (after 'lam'), the final vowel is often a fatha: لَمْ يَسْتَمِرَّ.
Gender Agreement with Non-Human Plurals
تَسْتَمِرُّ الِاجْتِمَاعَاتُ (The meetings continue) - singular feminine verb for plural non-human subject.
مثالها بر اساس سطح
يَسْتَمِرُّ المَطَرُ اليَوْمَ.
The rain continues today.
Simple VSO structure: Verb (yastamirru) + Subject (al-matar).
هَلْ يَسْتَمِرُّ الدَّرْسُ؟
Does the lesson continue?
Question using the particle 'hal'.
العَمَلُ يَسْتَمِرُّ الآنَ.
The work continues now.
SVO structure for emphasis on the subject 'al-amal'.
يَسْتَمِرُّ هَذَا الفِيلْمُ طَوِيلاً.
This movie continues for a long time.
Adverbial 'tawilan' used to show duration.
أَنَا أَسْتَمِرُّ فِي القِرَاءَةِ.
I continue reading.
First person singular 'astamirru' + preposition 'fi'.
تَسْتَمِرُّ الحَفْلَةُ حَتَّى اللَّيْلِ.
The party continues until night.
Feminine subject 'al-haflah' requires feminine verb 'tastamirru'.
لَا يَسْتَمِرُّ اللَّعِبُ هُنَا.
The play does not continue here.
Negative 'la' + present tense.
نَحْنُ نَسْتَمِرُّ فِي المَشْيِ.
We continue walking.
First person plural 'nastamirru'.
اسْتَمَرَّ الِاجْتِمَاعُ لِمُدَّةِ سَاعَةٍ.
The meeting continued for an hour.
Past tense 'istamarra' + duration 'li-muddati'.
سَوْفَ نَسْتَمِرُّ فِي الدِّرَاسَةِ مَعاً.
We will continue studying together.
Future particle 'sawfa' + present tense.
هَلْ سَتَسْتَمِرُّ فِي هَذِهِ الرِّحْلَةِ؟
Will you continue on this trip?
Future prefix 'sa-' + second person masculine.
تَسْتَمِرُّ العَاصِفَةُ فِي الشِّمَالِ.
The storm continues in the north.
Feminine verb for 'al-asifah'.
يَسْتَمِرُّ الطَّالِبُ فِي طَلَبِ العِلْمِ.
The student continues seeking knowledge.
Idiomatic use of 'talab al-ilm' (seeking knowledge).
لَمْ يَسْتَمِرَّ الثَّلْجُ فِي السُّقُوطِ.
The snow did not continue falling.
Jussive mood after 'lam' (ending in fatha for geminate verbs).
يَسْتَمِرُّ الأَلَمُ بَعْدَ العَمَلِيَّةِ.
The pain continues after the surgery.
Medical context for the verb.
كَيْفَ يَسْتَمِرُّ هَذَا الجِهَازُ فِي العَمَلِ؟
How does this device continue working?
Question word 'kayfa' + 'yastamirru'.
اسْتَمْرَرْتُ فِي القِرَاءَةِ حَتَّى الصَّبَاحِ.
I continued reading until morning.
Splitting of the geminate 'r' in the past tense (istamrartu).
تَسْتَمِرُّ الصَّدَاقَةُ بَيْنَنَا رَغْمَ البُعْدِ.
The friendship between us continues despite the distance.
Abstract subject 'al-sadaqah'.
إِذَا اسْتَمَرَّ هَذَا الحَالُ، سَنُوَاجِهُ مُشْكِلَةً.
If this situation continues, we will face a problem.
Conditional 'idha' + past tense 'istamarra'.
يَسْتَمِرُّ البَحْثُ عَنْ حُلُولٍ جَدِيدَةٍ.
The search for new solutions continues.
Masdar 'al-bahth' (the search) as the subject.
لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَسْتَمِرَّ فِي العَيْشِ هُنَا.
We cannot continue living here.
Subjunctive mood after 'an'.
يَسْتَمِرُّ المَشْرُوعُ فِي النَّجَاحِ.
The project continues to succeed.
Use of 'fi' + Masdar 'al-najah'.
هَلْ اسْتَمْرَرْتُمْ فِي التَّدْرِيبِ؟
Did you (plural) continue training?
Second person plural past tense 'istamrartum'.
يَسْتَمِرُّ الجَدَلُ حَوْلَ القَانُونِ الجَدِيدِ.
The debate about the new law continues.
Formal/Political context.
يَسْتَمِرُّ الِانْخِفَاضُ فِي أَسْعَارِ النِّفْطِ.
The decline in oil prices continues.
Economic terminology.
يَجِبُ أَنْ نَضْمَنَ اسْتِمْرَارَ الدَّعْمِ لِلَّاجِئِينَ.
We must ensure the continuation of support for refugees.
Use of the noun 'istimrar' in an Idafa construction.
تَسْتَمِرُّ الجُهُودُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ لِحَلِّ الأَزْمَةِ.
Diplomatic efforts continue to resolve the crisis.
Plural non-human subject 'al-juhud' with singular feminine verb.
اسْتَمَرَّتِ الشَّرِكَةُ فِي التَّوَسُّعِ العَالَمِيِّ.
The company continued its global expansion.
Feminine past tense 'istamarrat'.
يَسْتَمِرُّ العَالِمُ فِي التَّغَيُّرِ بِسُرْعَةٍ.
The world continues to change rapidly.
Abstract/Global context.
لَا يُمْكِنُ لِلظُّلْمِ أَنْ يَسْتَمِرَّ لِلأَبَدِ.
Injustice cannot continue forever.
Philosophical/Social context.
يَسْتَمِرُّ التَّطَوُّرُ فِي مَجَالِ الذَّكَاءِ الِاصْطِنَاعِيِّ.
Development in the field of AI continues.
Technical/Scientific context.
هَلْ سَيَسْتَمِرُّ هَذَا الِاتِّجَاهُ فِي المُسْتَقْبَلِ؟
Will this trend continue in the future?
Analytical context.
يَسْتَمِرُّ التَّأْثِيرُ الثَّقَافِيُّ لِهَذِهِ الحَضَارَةِ.
The cultural influence of this civilization continues.
Historical/Academic context.
اسْتَمَرَّ النِّزَاعُ رَغْمَ كُلِّ المُحَاوَلَاتِ لِلسَّلَامِ.
The conflict continued despite all attempts at peace.
Formal narrative style.
يَسْتَمِرُّ البَاحِثُونَ فِي تَقْصِي الحَقَائِقِ.
Researchers continue to investigate the facts.
Use of 'taqassi' (investigation).
إِنَّ اسْتِمْرَارَ هَذِهِ السِّيَاسَةِ سَيُؤَدِّي إِلَى كَارِثَةٍ.
The continuation of this policy will lead to a disaster.
Emphasis with 'Inna' + noun 'istimrar'.
يَسْتَمِرُّ التَّفَاعُلُ الكِيمْيَائِيُّ حَتَّى نِفَادِ المَوَادِّ.
The chemical reaction continues until the materials are exhausted.
Scientific terminology.
تَسْتَمِرُّ الرِّوَايَةُ فِي إِثَارَةِ التَّسَاؤُلَاتِ.
The novel continues to raise questions.
Literary analysis.
يَسْتَمِرُّ النَّزِيفُ المَالِيُّ لِلشَّرِكَةِ.
The company's financial bleeding continues.
Metaphorical use in business.
لَمْ يَكُنْ مِنَ المُمْكِنِ أَنْ يَسْتَمِرَّ هَذَا الصَّمْتُ.
It was not possible for this silence to continue.
Complex past negative construction.
يَسْتَمِرُّ الإِرْثُ الفِكْرِيُّ لِلفَلَاسِفَةِ القُدَامَى.
The intellectual legacy of ancient philosophers continues.
Philosophical register.
اسْتَمَرَّتِ التَّدَاعِيَاتُ الجِيُوسِيَاسِيَّةُ لِلحَرْبِ لِعُقُودٍ.
The geopolitical repercussions of the war continued for decades.
Advanced political terminology.
يَسْتَمِرُّ التَّدَفُّقُ المَعْرِفِيُّ فِي عَصْرِ الرَّقْمَنَةِ.
The flow of knowledge continues in the age of digitalization.
Contemporary academic style.
لَا تَزَالُ المَأْسَاةُ تَسْتَمِرُّ فِي فُصُولِهَا المُؤْلِمَةِ.
The tragedy still continues in its painful chapters.
Metaphorical/Literary style.
يَسْتَمِرُّ التَّحَدِّي القَائِمُ أَمَامَ النِّظَامِ العَالَمِيِّ.
The existing challenge before the world order continues.
High-level political analysis.
اسْتَمْرَرْنَا فِي النِّضَالِ مِنْ أَجْلِ الحُرِّيَّةِ.
We continued the struggle for freedom.
First person plural past tense 'istamrarrna'.
يَسْتَمِرُّ التَّنَاقُضُ صَارِخاً بَيْنَ القَوْلِ وَالفِعْلِ.
The contradiction continues to be blatant between words and deeds.
Rhetorical/Moralistic style.
هَلْ يُمْكِنُ لِلإِبْدَاعِ أَنْ يَسْتَمِرَّ فِي ظِلِّ القَمْعِ؟
Can creativity continue under oppression?
Existential question.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The situation continues as it is. Used to describe no change in a state.
يَسْتَمِرُّ الحَالُ عَلَى مَا هُوَ عَلَيْهِ فِي المَدِينَةِ.
— We will continue the journey/march. Often used metaphorically for progress.
رَغْمَ التَّعَبِ، سَنَسْتَمِرُّ فِي المَسِيرِ.
— The giving continues. Used in charity or to praise someone's ongoing generosity.
يَسْتَمِرُّ العَطَاءُ مِنْ أَهْلِ الخَيْرِ.
— Nothing lasts forever. A common philosophical reflection.
تَذَكَّرْ أَنَّهُ لَا يَسْتَمِرُّ شَيْءٌ لِلأَبَدِ.
— The investigation continues. Common in police or news reports.
يَسْتَمِرُّ التَّحَرِّي فِي مَوْقِعِ الحَادِثِ.
— The show goes on. Used for performances or events.
يَسْتَمِرُّ العَرْضُ المَسْرَحِيُّ كُلَّ لَيْلَةٍ.
— The economic growth continues. Used in financial news.
يَسْتَمِرُّ النُّمُوُّ الِاقْتِصَادِيُّ فِي البِلَادِ.
— He continues to remain steadfast. Used for resilience against hardship.
يَسْتَمِرُّ الشَّعْبُ فِي الصُّمُودِ.
— It continues to improve. Used for health or performance.
يَسْتَمِرُّ المَرِيضُ فِي التَّحَسُّنِ.
— The communication continues. Used for keeping in touch.
نَرْجُو أَنْ يَسْتَمِرَّ التَّوَاصُلُ بَيْنَنَا.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to stay' or 'remain' in a place. Use 'yastamirru' for an action that keeps going.
Means 'still'. 'Ma zala' focuses on the current state, 'yastamirru' focuses on the progression.
Often implies resuming after a stop, whereas 'yastamirru' is more about not stopping at all.
اصطلاحات و عبارات
— Life goes on. Used to encourage moving forward after a loss or setback.
رَغْمَ الحُزْنِ، الحَيَاةُ تَسْتَمِرُّ.
General— To persist in one's error or misguidance. Often used in moral or religious contexts.
لَا تَسْتَمِرَّ فِي غَيِّكَ وَاعْتَذِرْ.
Formal/Religious— The bleeding continues. Often used metaphorically for financial loss or casualties.
يَسْتَمِرُّ النَّزِيفُ المَالِيُّ لِلْمَشْرُوعِ.
Metaphorical— To keep playing the same string. Meaning to keep repeating the same point or complaint.
هُوَ يَسْتَمِرُّ فِي العَزْفِ عَلَى الوَتَرِ نَفْسِهِ كُلَّ يَوْمٍ.
Informal/Idiomatic— The thread continues. Meaning the sequence of events or thoughts is maintained.
يَسْتَمِرُّ خَيْطُ القِصَّةِ بِشَكْلٍ مُشَوِّقٍ.
Literary— To continue on one's path. Meaning to persist in a chosen course of action.
اسْتَمِرَّ فِي طَرِيقِكَ وَلَا تَلْتَفِتْ.
General— The struggle continues. A common political slogan for persistence.
يَسْتَمِرُّ الصِّرَاعُ مِنْ أَجْلِ العَدَالَةِ.
Political— The pulse continues. Meaning something is still alive or active.
يَسْتَمِرُّ نَبْضُ الحَيَاةِ فِي القَرْيَةِ.
Poetic— To continue digging one's own grave. Meaning to keep doing things that lead to one's downfall.
بِأَفْعَالِهِ هَذِهِ، هُوَ يَسْتَمِرُّ فِي حَفْرِ قَبْرِهِ.
Informal/Harsh— To continue relentlessly. Without stopping or showing mercy.
تَسْتَمِرُّ الحَرْبُ بِلَا هَوَادَةٍ.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root (m-r-r).
'Marra' means 'to pass' (once). 'Yastamirru' means 'to continue' (repeatedly/continuously).
مَرَّ القِطَارُ (The train passed) vs يَسْتَمِرُّ المَطَرُ (The rain continues).
Similar Form X sound.
'Istaqarra' means 'to settle' or 'become stable'. 'Istamarra' means 'to continue'.
اسْتَقَرَّ الوَضْعُ (The situation settled) vs اسْتَمَرَّ الوَضْعُ (The situation continued).
Similar Form X sound and geminate ending.
'Istamadda' means 'to derive' or 'get from'. 'Istamarra' means 'to continue'.
اسْتَمَدَّ القُوَّةَ (He derived strength) vs اسْتَمَرَّ فِي القُوَّةِ (He continued in strength).
Similar 'Ista-' beginning.
'Istama'a' means 'to listen'. 'Istamarra' means 'to continue'.
اسْتَمَعَ إِلَى الدَّرْسِ (He listened to the lesson) vs اسْتَمَرَّ فِي الدَّرْسِ (He continued in the lesson).
Same root letters.
'Tamarrara' is rare and relates to being passed or made bitter. 'Istamarra' is the standard for 'continue'.
Not commonly used in daily speech compared to 'istamarra'.
الگوهای جملهسازی
يَسْتَمِرُّ [Noun]
يَسْتَمِرُّ المَطَرُ.
يَسْتَمِرُّ فِي [Masdar]
يَسْتَمِرُّ فِي العَمَلِ.
اسْتَمَرَّ [Noun] لِمُدَّةِ [Time]
اسْتَمَرَّ الحَفْلُ لِمُدَّةِ سَاعَتَيْنِ.
لَا يُمْكِنُ أَنْ يَسْتَمِرَّ [Noun]
لَا يُمْكِنُ أَنْ يَسْتَمِرَّ هَذَا الوَضْعُ.
يَسْتَمِرُّ [Noun] فِي إِثَارَةِ [Noun]
تَسْتَمِرُّ القِصَّةُ فِي إِثَارَةِ الدَّهْشَةِ.
رَغْمَ [Noun]، يَسْتَمِرُّ [Noun]
رَغْمَ التَّحَدِّيَاتِ، يَسْتَمِرُّ العَطَاءُ.
هَلْ يَسْتَمِرُّ [Noun]؟
هَلْ يَسْتَمِرُّ الأَلَمُ؟
اسْتَمَرَّتِ [Feminine Noun]
اسْتَمَرَّتِ الرِّحْلَةُ.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in news, medium-high in daily speech.
-
اسْتَمَرْتُ (Istamartu)
→
اسْتَمْرَرْتُ (Istamrartu)
In geminate verbs, the double radical must split when a consonant-starting suffix is added in the past tense.
-
يَسْتَمِرُّ المَطَرُ إِلَى السُّقُوطِ
→
يَسْتَمِرُّ المَطَرُ فِي السُّقُوطِ
Arabic uses the preposition 'fi' (in) to indicate continuing an action, not 'ila' (to).
-
يَسْتَمِرُّ فِي الفُنْدُقِ
→
يَبْقَى فِي الفُنْدُقِ
'Yastamirru' is for actions/states, 'baqiya' is for staying in a location.
-
يَسْتَمِرُّ الكِتَابَ
→
يَسْتَمِرُّ فِي قِرَاءَةِ الكِتَابِ
You cannot 'continue a book' directly; you continue 'in the reading of' the book.
-
يَسْتَمِرَّ المَطَرُ (as a default)
→
يَسْتَمِرُّ المَطَرُ
The default present tense ends in a damma (u). The fatha (a) is only for subjunctive or jussive moods in geminate verbs.
نکات
Past Tense Splitting
Always remember to split the doubled letter in the past tense when the subject is 'I', 'You', or 'We'. Say 'istamrartu', not 'istamartu'.
Use with 'Fi'
To sound natural, use 'yastamirru fi' before a verbal noun. 'Yastamirru fi al-qira'ah' (He continues reading) is better than trying to follow it with another verb directly.
The Final 'Ru'
In formal speech, the final 'u' in 'yastamirru' is important. However, in 'waqf' (pausing at the end of a sentence), it becomes 'yastamirr' with a long, held 'r'.
Shadda Placement
Always put the shadda on the 'r'. It's not just a decoration; it's a letter! Without it, the word is grammatically incorrect.
News Keywords
In news, 'yastamirru' is a keyword that tells you a situation is unchanged. It's often followed by words like 'al-qital' (fighting) or 'al-hudu' (calm).
Abstract Subjects
Don't be afraid to use 'yastamirru' with abstract nouns like 'hope', 'love', or 'success'. It's very common and sounds quite poetic.
Vary Your Verbs
While 'yastamirru' is great, try using 'waasala' for resuming a task to show a higher level of Arabic proficiency.
Steadfastness
Using 'yastamirru' in a motivational context implies resilience. It's a positive way to encourage someone to keep going.
Future Tense
Use 'sa-' or 'sawfa' with 'yastamirru' to talk about things that will continue. 'Sa-yastamirru al-matar' (The rain will continue).
Root Recognition
Recognizing the root m-r-r (passing) helps you understand why 'yastamirru' means to continue—it's about making time or action pass without stopping.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'yas-ta-mirr' as 'Yes, the mirror'—imagine a mirror that reflects an action going on and on forever. The 'mirr' sound is like 'mirror', reflecting the continuous nature of the action.
تداعی تصویری
Visualize a runner on a treadmill that never stops. The runner is 'yastamirru' (continuing) because the belt keeps 'passing' (from the root marra) under their feet.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yastamirru' in three different sentences today: one about your work, one about the weather, and one about a hobby you are doing.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root م ر ر (m-r-r), which primarily signifies the act of passing, going, or moving through space or time. This root is ancient and found in various Semitic languages.
معنای اصلی: The root meaning was 'to pass' or 'to go by.' In Form I (marra), it means 'he passed.'
Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
When using 'yastamirru' to describe historical or political conflicts, be aware that it can imply a lack of resolution, which may be a sensitive topic depending on the context.
English speakers might use 'keep doing' or 'go on,' whereas Arabic speakers almost always prefer the formal 'yastamirru' or the dialectal equivalent.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather Forecasts
- يَسْتَمِرُّ هُطُولُ الأَمْطَارِ
- تَسْتَمِرُّ مَوْجَةُ الحَرِّ
- يَسْتَمِرُّ انْخِفَاضُ الدَّرَجَاتِ
- تَسْتَمِرُّ الرِّيَاحُ القَوِيَّةُ
Business Meetings
- نَسْتَمِرُّ فِي تَنْفِيذِ الخُطَّةِ
- يَسْتَمِرُّ العَمَلُ حَسْبَ الجَدْوَلِ
- هَلْ سَيَسْتَمِرُّ الدَّعْمُ المَالِيُّ؟
- نَحْنُ نَسْتَمِرُّ فِي النَّجَاحِ
Medical Consultations
- هَلْ يَسْتَمِرُّ الصُّدَاعُ؟
- يَسْتَمِرُّ العِلَاجُ لِأُسْبُوعٍ
- اسْتَمِرَّ فِي تَنَاوُلِ الدَّوَاءِ
- لَا يَسْتَمِرُّ الأَلَمُ طَوِيلاً
Academic Writing
- يَسْتَمِرُّ البَاحِثُ فِي تَحْلِيلِ...
- اسْتِمْرَارُ الظَّاهِرَةِ يَعْنِي...
- تَسْتَمِرُّ الدِّرَاسَةُ لِعَامَيْنِ
- يَسْتَمِرُّ الجَدَلُ الأَكَادِيمِيُّ
News Reporting
- يَسْتَمِرُّ إِطْلَاقُ النَّارِ
- تَسْتَمِرُّ المَفَاوَضَاتُ
- يَسْتَمِرُّ إِغْلَاقُ المَطَارِ
- تَسْتَمِرُّ الِاحْتِجَاجَاتُ الشَّعْبِيَّةُ
شروعکنندههای مکالمه
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ هَذَا المَطَرَ سَيَسْتَمِرُّ طَوَالَ اليَوْمِ؟ (Do you think this rain will continue all day?)"
"كَيْفَ تَسْتَمِرُّ فِي تَعَلُّمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ رَغْمَ الصُّعُوبَاتِ؟ (How do you continue learning Arabic despite the difficulties?)"
"هَلْ سَتَسْتَمِرُّ فِي عَمَلِكَ الحَالِيِّ لِلسَّنَةِ القَادِمَةِ؟ (Will you continue in your current job for the next year?)"
"إِلَى مَتَى يَسْتَمِرُّ هَذَا الِاجْتِمَاعُ عَادَةً؟ (Until when does this meeting usually continue?)"
"مَا هِيَ العَادَاتُ التِي تُرِيدُ أَنْ تَسْتَمِرَّ فِيهَا؟ (What are the habits you want to continue in?)"
موضوعات نگارش
اُكْتُبْ عَنْ مَشْرُوعٍ اسْتَمْرَرْتَ فِيهِ لِفَتْرَةٍ طَوِيلَةٍ. (Write about a project you continued in for a long time.)
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الصَّدَاقَةَ يُمْكِنُ أَنْ تَسْتَمِرَّ لِلأَبَدِ؟ لِمَاذَا؟ (Do you think friendship can continue forever? Why?)
تَحَدَّثْ عَنْ عَادَةٍ صِحِّيَّةٍ تُرِيدُ أَنْ تَسْتَمِرَّ فِيهَا. (Talk about a healthy habit you want to continue in.)
كَيْفَ تَسْتَمِرُّ فِي البَقَاءِ إِيجَابِيّاً فِي الأَوْقَاتِ الصَّعْبَةِ؟ (How do you continue to stay positive in difficult times?)
صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا يَسْتَمِرُّ شَيْءٌ تُحِبُّهُ لِوَقْتٍ أَطْوَلَ مِمَّا تَوَقَّعْتَ. (Describe your feeling when something you love continues for longer than you expected.)
سوالات متداول
10 سوالIt is primarily intransitive. If you want to say 'continue something,' you usually use the preposition 'fi' (in) followed by a verbal noun. For example, 'He continues reading' is 'yastamirru fi al-qira'ah'.
Because it is a geminate verb, the double 'r' splits when you add a suffix starting with a consonant. So, 'I continued' is 'istamrartu' (اسْتَمْرَرْتُ). Don't forget the extra 'r'!
'Yastamirru' describes a state of continuing without stopping. 'Waasala' (Form III) often implies resuming an action after a pause or actively carrying it on. In many cases they are interchangeable, but 'yastamirru' is more common for natural phenomena like rain.
No, you should use 'baqiya' (to stay) or 'aqama' (to reside/stay). 'Yastamirru' is for actions and states that persist, not for physical presence in a location.
For the present tense, change the prefix 'ya-' to 'ta-': 'tastamirru' (تَسْتَمِرُّ). For the past tense, add a 'ta' with a sukun at the end: 'istamarrat' (اسْتَمَرَّتْ).
The noun (Masdar) is 'istimrar' (اسْتِمْرَار), which means 'continuation' or 'continuity'. You can use it in phrases like 'bi-istimrar' (continuously).
In formal Arabic, 'yastamirru' is the standard. In dialects, people often use 'kammil' (from kammala - to complete/continue), which is shorter and easier to conjugate.
Use the preposition 'hatta' (حَتَّى). For example: 'yastamirru al-amal hatta al-masa' (The work continues until the evening).
'Mustamirru' is the active participle, acting as an adjective. It means 'continuous' or 'ongoing'. For example: 'bahth mustamir' (ongoing research).
The root is m-r-r. In Form X, the second and third 'r's are adjacent. In Arabic, when two identical letters meet with no vowel between them, they merge and are represented by a shadda.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write 'The lesson continues' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I continue reading' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The rain continued for an hour.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Will the meeting continue?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I continued working until night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Friendship continues despite distance.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The economic growth continues in the country.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We must ensure the continuity of support.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The debate continues about the new law.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The cultural influence of this civilization continues.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We continue' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He continues' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The storm continues.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He did not continue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'If the rain continues, we will stay.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They continued their journey.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'This trend will continue in the future.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Life goes on.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The investigation continues relentlessly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The novel continues to raise questions.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'The work continues' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I continue' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The rain continues today' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Will you continue?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I continued reading' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We will continue together' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Life goes on despite everything' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The growth continues' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The debate continues about the crisis' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The investigation continues relentlessly' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We continue walking' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Does the lesson continue?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The meeting continued for an hour' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The storm continues in the north' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The friendship continues between us' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'If the rain continues, we will stay' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We must ensure the continuity of work' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The decline in prices continues' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The novel continues to raise questions' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The cultural influence continues' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: 'يَسْتَمِرُّ المَطَرُ'.
Listen and translate: 'نَحْنُ نَسْتَمِرُّ'.
Listen and identify the tense: 'اسْتَمَرَّ الدَّرْسُ'.
Listen and translate: 'هَلْ سَتَسْتَمِرُّ؟'.
Listen and identify the subject: 'اسْتَمْرَرْتُ فِي العَمَلِ'.
Listen and translate: 'تَسْتَمِرُّ الصَّدَاقَةُ'.
Listen and identify the noun: 'اسْتِمْرَارُ النَّجَاحِ مُهِمٌّ'.
Listen and translate: 'يَسْتَمِرُّ النُّمُوُّ الِاقْتِصَادِيُّ'.
Listen and identify the tone: 'تَسْتَمِرُّ الحَرْبُ بِلَا هَوَادَةٍ'.
Listen and translate: 'يَسْتَمِرُّ الجَدَلُ الأَكَادِيمِيُّ'.
Listen and identify the subject: 'تَسْتَمِرُّ الحَفْلَةُ'.
Listen and translate: 'لَا يَسْتَمِرُّ'.
Listen and identify the duration: 'اسْتَمَرَّ لِمُدَّةِ سَاعَةٍ'.
Listen and translate: 'سَوْفَ نَسْتَمِرُّ'.
Listen and identify the preposition: 'يَسْتَمِرُّ فِي القِرَاءَةِ'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb <span class='font-bold'>يَسْتَمِرّ</span> (yastamirru) is the essential word for 'continue' in Arabic. It describes ongoing actions and states, often using the preposition 'fi' (in) to connect to the activity being continued. Example: <span class='italic'>يَسْتَمِرُّ فِي العَمَلِ</span> (He continues working).
- A core Arabic verb meaning 'to continue' or 'to persist'.
- Belongs to Form X (Istaf'ala) and the root m-r-r.
- Used in everything from weather reports to philosophical debates.
- Requires careful conjugation due to its doubled final letter.
Past Tense Splitting
Always remember to split the doubled letter in the past tense when the subject is 'I', 'You', or 'We'. Say 'istamrartu', not 'istamartu'.
Use with 'Fi'
To sound natural, use 'yastamirru fi' before a verbal noun. 'Yastamirru fi al-qira'ah' (He continues reading) is better than trying to follow it with another verb directly.
The Final 'Ru'
In formal speech, the final 'u' in 'yastamirru' is important. However, in 'waqf' (pausing at the end of a sentence), it becomes 'yastamirr' with a long, held 'r'.
Shadda Placement
Always put the shadda on the 'r'. It's not just a decoration; it's a letter! Without it, the word is grammatically incorrect.
مثال
نحن نستمر في العمل حتى نهاية اليوم.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.