معنی
Endearing oneself to someone.
زمینه فرهنگی
In Bulgaria, personal relationships often trump formal procedures. 'Getting under the skin' of an official or a boss is a recognized social strategy. The concept of 'merak' (soulful pleasure) is often linked to things that get under the skin, like a good song or a charismatic friend. Younger generations use it frequently when talking about dating apps and the difficulty of finding someone who truly 'gets under your skin'. Classic authors like Elin Pelin use this to describe the cunning nature of village characters who charm their way out of trouble.
Use the Perfective
When you want to say you *already* like someone, use 'влезе' (perfective) instead of 'влиза'.
Not always positive
In some contexts, it can mean someone is being 'sneaky' to get what they want. Watch the speaker's body language!
معنی
Endearing oneself to someone.
Use the Perfective
When you want to say you *already* like someone, use 'влезе' (perfective) instead of 'влиза'.
Not always positive
In some contexts, it can mean someone is being 'sneaky' to get what they want. Watch the speaker's body language!
The 'Ми' placement
In Bulgarian, the little word 'ми' is like a magnet. It loves to stick to the first word: 'Той МИ влезе...' or 'Влезе МИ...'
خودت رو بسنج
Fill in the correct short dative pronoun (ми, ти, му, й, ни, ви, им).
Той е толкова симпатичен, че веднага ____ влезе под кожата. (I like him)
We use 'ми' for 'to me' (I like him).
Which situation best fits the idiom?
Кога казваме 'влезе ми под кожата'?
The idiom is primarily about endearing oneself to someone.
Complete the dialogue.
А: Харесваш ли новото куче? Б: Да, много е сладко. Веднага ________.
This is the standard idiom for being charmed by something.
Match the sentence to the context.
Match: 'Тя знае как да влезе под кожата на клиентите.'
In business, 'getting under the skin' means winning over customers.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاТой е толкова симпатичен, че веднага ____ влезе под кожата. (I like him)
We use 'ми' for 'to me' (I like him).
Кога казваме 'влезе ми под кожата'?
The idiom is primarily about endearing oneself to someone.
А: Харесваш ли новото куче? Б: Да, много е сладко. Веднага ________.
This is the standard idiom for being charmed by something.
Match: 'Тя знае как да влезе под кожата на клиентите.'
In business, 'getting under the skin' means winning over customers.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
12 سوالIt can be, but it's also used for friends, pets, and even songs. It's about affection in general.
Yes, it's common to say someone 'влезе под кожата на шефа' to mean they are the favorite.
Not exactly. In English, it usually means someone is annoying you. In Bulgarian, it usually means you like them.
The opposite would be 'Лази ми по нервите' (He's crawling on my nerves).
Yes, for things like songs, books, or even a city that you've fallen in love with.
No, it's informal/neutral. Don't use it in a legal contract!
Влизаш ми под кожата.
Sometimes. It depends on the tone. It can mean someone is 'working' you with charm.
Because the skin is the final barrier. If someone is under it, they are in your heart.
Yes, but 'Влизам ти под кожата' is more natural.
Very often! It's a favorite phrase for Bulgarian pop and chalga lyrics.
Usually no, it's reserved for people or things with a 'personality'.
عبارات مرتبط
Спечелвам сърцето
synonymTo win the heart
Лазя по нервите
contrastTo crawl on the nerves
Влизам в положение
similarTo empathize/understand someone's situation
Зарибявам някого
slangTo hook someone (like a fish)