A1 Proverb رسمی

লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু

লভ পপ পপ মতয 1

Greed leads to sin

معنی

Greed is the root of destruction.

🌍

زمینه فرهنگی

This proverb is one of the first moral lessons taught to children, often through folk tales like 'Thakurmar Jhuli'. It emphasizes that greed is a 'sin' (Pap), which is a very strong word in Bengali culture. In the business world of Dhaka, this phrase is often used as a cynical commentary on failed business ventures or scams that promised unrealistic returns. The word 'Pap' links to the concept of Dharma. In many religious discourses (Waz or Pravachan), this proverb is used to remind people of the afterlife or the spiritual consequences of greed. Even among Bengalis living abroad, this phrase remains a key cultural touchstone used to maintain traditional values of humility and contentment in a consumerist society.

💡

The Locative Power

Notice how the '-e' suffix creates a 'chain' effect. It's a great way to remember how Bengali shows one thing leading to another.

⚠️

Don't be too literal

Remember that 'Mrityu' (death) usually means social or financial ruin in modern contexts, not necessarily a funeral!

معنی

Greed is the root of destruction.

💡

The Locative Power

Notice how the '-e' suffix creates a 'chain' effect. It's a great way to remember how Bengali shows one thing leading to another.

⚠️

Don't be too literal

Remember that 'Mrityu' (death) usually means social or financial ruin in modern contexts, not necessarily a funeral!

🎯

The Half-Proverb

In casual talk, just saying 'লোভে পাপ...' (Lobhe pap...) and trailing off is a very native way to imply the rest of the warning.

💬

Elder Respect

Using this proverb when talking to elders shows you have a good grasp of traditional Bengali values.

خودت رو بسنج

Fill in the missing words to complete the proverb.

লোভে ______, পাপে ______।

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The correct sequence is 'Pap' (sin) then 'Mrityu' (death).

Which situation best fits the proverb 'Lobhe pap, pape mrityu'?

A person loses all their money in a scam because they wanted to double it in one day.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

This is a classic example of greed leading to ruin.

Match the phrase to the correct context.

Context: A politician is caught taking bribes and loses his career.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

While others might fit, 'Lobhe pap...' is the most direct moral commentary on his greed.

Complete the dialogue.

Rahim: 'I want to buy that expensive car by taking a high-interest loan.' Karim: 'Don't do it! Remember...'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

Karim is warning Rahim about the dangers of his desire (greed) for the car.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing words to complete the proverb. جای خالی A1

লোভে ______, পাপে ______।

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The correct sequence is 'Pap' (sin) then 'Mrityu' (death).

Which situation best fits the proverb 'Lobhe pap, pape mrityu'? Choose A2

A person loses all their money in a scam because they wanted to double it in one day.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

This is a classic example of greed leading to ruin.

Match the phrase to the correct context. situation_matching B1

Context: A politician is caught taking bribes and loses his career.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

While others might fit, 'Lobhe pap...' is the most direct moral commentary on his greed.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Rahim: 'I want to buy that expensive car by taking a high-interest loan.' Karim: 'Don't do it! Remember...'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

Karim is warning Rahim about the dangers of his desire (greed) for the car.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

While it uses the word 'Pap' (sin), it is used by people of all religions in Bengal as a general moral proverb.

No, that might sound negative. Ambition is 'Ushshakankha'. Use this only when the ambition becomes unethical or harmful.

'Lobh' is the standard Bengali word. 'Laloch' is more common in Hindi/Urdu, though some Bengalis might use it informally.

Bengali proverbs often use a 'zero copula' where the verb 'to be' is implied. It makes the statement feel more like a universal law.

Only if you are discussing ethics or warning against a very risky/illegal move. Otherwise, it might be too strong.

Almost never in modern usage. It refers to the 'death' of one's career, reputation, or peace of mind.

You can, and people will understand, but it won't be the official proverb. Stick to 'Mrityu' for the full effect.

It's like the 'ri' in 'ring', but with the tongue slightly further back. In West Bengal, it sounds more like 'mrit-tu', in some parts of Bangladesh, it might lean towards 'mrut-tu'.

Yes, many Baul and folk songs use this to warn against the distractions of the material world.

There isn't a direct 'opposite' proverb, but 'Sototai shera pontha' (Honesty is the best policy) is the positive alternative.

عبارات مرتبط

🔗

অতি লোভে তাঁতি নষ্ট

similar

Excessive greed ruins the weaver.

🔗

লোভ সংবরণ করা

specialized form

To restrain one's greed.

🔗

সন্তোষই পরম সুখ

contrast

Contentment is the greatest happiness.

🔗

পাপের ঘড়া পূর্ণ হওয়া

builds on

The jar of sin is full.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!