A1 Collocation خنثی 1 دقیقه مطالعه

at vaske op

to do the dishes

Phrase in 30 Seconds

The essential Danish phrase for cleaning your plates, cutlery, and pans after a meal.

  • Means: To wash the dishes manually in a sink.
  • Used in: Daily home life, shared apartments, and restaurant jobs.
  • Don't confuse: Never use 'vaske af' for dishes; that's for surfaces like tables.
🍽️ + 🧼 + 💧 = vaske op

توضیح در سطح شما:

At vaske op betyder at vaske tallerkener, glas og knive efter maden. Vi bruger vand og sæbe. Det er en meget almindelig ting at gøre hver dag i hjemmet. Du kan sige: 'Jeg vasker op nu'. Det er enkelt og vigtigt at lære.
Når du har spist aftensmad, skal du vaske op. I Danmark bruger vi ofte en opvaskebørste. Hvis du er på besøg hos en ven, kan du spørge: 'Skal jeg hjælpe med at vaske op?'. Det er meget høfligt. Husk at 'op' er en vigtig del af ordet.
At vaske op er et sammensat verbum, hvor partiklen 'op' angiver, at handlingen færdiggøres. Selvom mange danskere har en opvaskemaskine, bruger vi stadig udtrykket 'at vaske op' om den manuelle proces. Det er en fast del af den danske hverdag og forbindes ofte med samarbejde i hjemmet. Man kan også bruge substantivet 'en opvask' om de beskidte ting i vasken.
Udtrykket 'at vaske op' dækker over den rituelle rengøring af køkkengrej efter et måltid. Grammatisk set er det interessant, fordi 'op' fungerer som en retningspartikel, der i overført betydning markerer fuldførelse. I en moderne kontekst diskuteres 'opvasken' ofte i relation til ligestilling i hjemmet, da fordelingen af husligt arbejde er et centralt emne i den danske samfundsdebat.
Leksikalsk set er 'at vaske op' en fast kollokation, der ikke kan erstattes af synonymer som 'at rengøre tallerkener' uden at miste sin naturlige klang. Partiklen 'op' i denne konstruktion er et eksempel på en telisk markør, der definerer handlingens afgrænsning. Inden for sociolingvistikken kan man observere, hvordan tilbuddet om at 'vaske op' fungerer som en social markør for gæstfrihed og uformel etikette i skandinaviske kulturer.
Dykker man ned i den kognitive lingvistik bag 'at vaske op', ser man en konceptuel metafor, hvor 'op' repræsenterer en bevægelse mod en tilstand af orden eller renhed. Denne præpositionelle brug er dybt forankret i de germanske sprogs struktur. Analysen af 'opvasken' som et kulturelt fænomen afslører desuden diskurser omkring det 'hverdagsagtige' og 'det jævne liv', som står centralt i den danske selvforståelse og litterære realisme.

معنی

Cleaning plates and cutlery.

🌍

زمینه فرهنگی

Danes almost exclusively use a dish brush (opvaskebørste) rather than a sponge. It is considered more hygienic and efficient. Egalitarianism is key. It is common for guests to offer to wash up, and for men and women to share the task equally. In 'kollektiver' (shared housing), there are often 'opvaskelister' (dishwashing lists) to ensure everyone does their share. Being an 'opvasker' is a very common first job for teenagers and immigrants in Denmark.

💡

The Brush is King

If you want to look like a local, use an 'opvaskebørste' (dish brush) instead of a sponge.

⚠️

Don't forget the 'op'

Just saying 'jeg vasker' sounds incomplete. Always add 'op' for dishes.

💡

The Brush is King

If you want to look like a local, use an 'opvaskebørste' (dish brush) instead of a sponge.

⚠️

Don't forget the 'op'

Just saying 'jeg vasker' sounds incomplete. Always add 'op' for dishes.

🎯

Offering Help

Always offer to 'vaske op' at a Danish home. It's the ultimate polite gesture.

💬

The Dishwasher Trap

Even if they have a dishwasher, say 'vaske op'. They will understand you mean 'help with the cleaning'.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word to complete the phrase.

Jeg skal vaske ___ efter aftensmaden.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: op

The correct particle for washing dishes is always 'op'.

Which sentence is the most natural way to offer help?

You are at a friend's house and want to help with the dishes.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Skal jeg hjælpe med at vaske op?

This is the standard, polite way to offer help in Denmark.

Match the Danish word with its English meaning.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are all essential kitchen vocabulary items.

Complete the dialogue.

A: Maden var lækker! B: Tak! Hvem vasker op? A: ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Det gør jeg

'Det gør jeg' (I do/I will) is the natural response to 'Hvem vasker op?'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

What to 'vaske'?

🍽️

vaske op

  • tallerkener
  • glas
  • bestik
👕

vaske

  • tøj
  • bil
  • hænder

بانک تمرین

5 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
Fill in the missing word to complete the phrase. Fill Blank A1

Jeg skal vaske ___ efter aftensmaden.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: op

The correct particle for washing dishes is always 'op'.

Which sentence is the most natural way to offer help? Choose A1

You are at a friend's house and want to help with the dishes.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Skal jeg hjælpe med at vaske op?

This is the standard, polite way to offer help in Denmark.

Match the Danish word with its English meaning. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are all essential kitchen vocabulary items.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: Maden var lækker! B: Tak! Hvem vasker op? A: ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Det gør jeg

'Det gør jeg' (I do/I will) is the natural response to 'Hvem vasker op?'.

🎉 امتیاز: /5

سوالات متداول

10 سوال

It's grammatically correct but sounds very unnatural. Stick to 'vaske op'.

It can be both! But usually, 'opvaskemaskine' is used for the machine to avoid confusion.

Yes, usually. 'Jeg vasker tallerkenerne op' is better than 'Jeg vasker tallerkenerne'.

'Vaske op' is the action. 'Tage opvasken' is the task/chore. They are used interchangeably.

That is 'at tørre opvasken af' or just 'at tørre af'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

You use 'opvaskemiddel'.

No, for a car you say 'vaske bil'.

It's a Germanic particle indicating completion, similar to 'clean up' in English.

Rarely. The dish brush is the standard tool.

عبارات مرتبط

🔄

at tage opvasken

synonym

To do the dishes

🔗

at rydde op

similar

To tidy up

🔗

at tørre af

builds on

To dry off / wipe down

🔗

at skylle af

specialized form

To rinse off

کجا استفاده کنیم

🏠

After dinner at home

A: Maden var god!

B: Tak. Vasker du op?

A: Ja, det gør jeg.

informal
🍷

At a friend's dinner party

Guest: Tak for mad! Skal jeg hjælpe med at vaske op?

Host: Nej tak, det er sødt af dig, men vi har en maskine.

neutral
🏢

In a shared apartment (Kollektiv)

Roommate 1: Hvem har ikke vasket op?

Roommate 2: Det er nok Søren. Han glemmer det altid.

informal
📝

Applying for a job

Applicant: Jeg søger jobbet som opvasker.

Manager: Har du prøvet at vaske op i et professionelt køkken før?

neutral

At a campsite

Camper A: Hvor kan man vaske op?

Camper B: Der er en vask bag bygningen.

neutral
🛒

Buying kitchen supplies

Customer: Hvor finder jeg noget til at vaske op med?

Staff: Det står nede ved rengøringsmidlerne.

neutral

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Vaske' (Wash) and 'Op' (Up). You wash the dishes and then stack them UP on the rack.

تداعی تصویری

Imagine a tall stack of plates reaching UP to the ceiling. You need to 'vaske' them all to get them 'op' (up) on the shelf.

Rhyme

Vaske op, vaske op, fyld din kop!

Story

A Viking comes home from a raid. He has a dirty wooden bowl. He goes to the stream to 'vaske' it. He lifts it 'op' from the water, clean and shiny. Now he is ready for the next feast.

In Other Languages

Similar to English 'wash up' (UK) or German 'abwaschen' (though German uses 'off' instead of 'up'). Most languages use a 'verb + noun' structure like 'lavar los platos' (Spanish).

شبکه واژگان

opvaskopvaskemaskineopvaskebørsteopvaskemiddelviskestykketørre afkøkkensæbe

چالش

Next time you finish a meal, say out loud: 'Jeg vasker op nu!' before you start cleaning.

Review this phrase every time you see a dirty plate for the next 3 days.

تلفظ

تکیه Stress is on the first syllable of 'vaske'.

The 'v' is like English, 'a' is short, 'sk' is like 'sg', and 'e' is a neutral schwa.

The 'o' is short and open, the 'p' sounds almost like a soft 'b'.

طیف رسمیت

رسمی
Vil De være venlig at foretage opvasken?

Vil De være venlig at foretage opvasken? (Requesting a chore)

خنثی
Vil du vaske op?

Vil du vaske op? (Requesting a chore)

غیر رسمی
Tager du opvasken?

Tager du opvasken? (Requesting a chore)

عامیانه
Fixer du lige tallerkenerne?

Fixer du lige tallerkenerne? (Requesting a chore)

The verb 'vaske' stems from Old Norse 'vaska', related to the Proto-Germanic '*waskan'. The addition of 'op' is a later Scandinavian development to create a phrasal verb that implies a completed task.

Old Norse:
19th Century:
Modern:

نکته جالب

In some Danish dialects, people used to say 'vaske tallerkener af', but 'vaske op' won out as the national standard.

نکات فرهنگی

Danes almost exclusively use a dish brush (opvaskebørste) rather than a sponge. It is considered more hygienic and efficient.

“Hvor er opvaskebørsten?”

Egalitarianism is key. It is common for guests to offer to wash up, and for men and women to share the task equally.

“Vi vasker op sammen.”

In 'kollektiver' (shared housing), there are often 'opvaskelister' (dishwashing lists) to ensure everyone does their share.

“Det er din tur til at vaske op.”

Being an 'opvasker' is a very common first job for teenagers and immigrants in Denmark.

“Jeg fik et job som opvasker.”

شروع‌کننده‌های مکالمه

Hvem vasker normalt op hjemme hos dig?

Kan du lide at vaske op?

Hvad gør du, hvis opvasken hober sig op?

اشتباهات رایج

Jeg vasker tallerkener.

Jeg vasker op.

literal translation
While grammatically possible, Danes rarely say 'wash plates'. They use the fixed collocation 'vaske op' to cover the whole activity.

L1 Interference

0 1

Jeg vasker af.

Jeg vasker op.

wrong preposition
'Vaske af' means to wipe down a surface like a table. Using it for dishes sounds like you are just rinsing them superficially.

L1 Interference

0

Jeg vasker op tøj.

Jeg vasker tøj.

wrong context
You never use 'op' when washing clothes. It's a specific particle for dishes.

L1 Interference

0

Jeg opvasker.

Jeg vasker op.

wrong conjugation
'Opvasker' is a noun (a person or a machine). You cannot use it as a verb.

L1 Interference

0

In Other Languages

English Very Similar

To wash up / To do the dishes

Danish always requires the particle 'op' for the verb form.

German moderate

abwaschen

The direction of the particle (off vs up).

Spanish Different

fregar los platos

Spanish requires the noun 'platos', whereas Danish 'vaske op' stands alone.

French Different

faire la vaisselle

Danish uses a phrasal verb, French uses a noun phrase.

Japanese Different

皿を洗う (sara o arau)

Japanese lacks the 'up' particle concept.

Arabic Different

غسل الأطباق (ghasl al-atbaq)

No phrasal verb structure.

Chinese Different

洗碗 (xǐ wǎn)

Danish is more general, Chinese specifies 'bowls'.

Korean Different

설거지하다 (seolgeojihada)

Danish builds it from 'wash', Korean has a unique root.

Portuguese Different

lavar a louça

Focuses on the material (crockery) rather than the action of 'up'.

Spotted in the Real World

📺

(2010)

“Jeg vasker op, Birgitte.”

Philip is doing the dishes in the kitchen while Birgitte Nyborg (the PM) is working.

📺

(2005)

“Hvorfor har du ikke vasket op?”

Frank is complaining to Casper about the state of the kitchen.

🎬

(1998)

“Vi skal vaske op nu, der er mange gæster.”

The kitchen staff are overwhelmed during the big party.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

at vaske op در مقابل at vaske af

Learners use it for dishes because it sounds like 'wash off'.

Use 'vaske af' for tables and 'vaske op' for plates.

at vaske op در مقابل at vaske tøj

Both involve 'vaske'.

Tøj = Clothes. Op = Dishes.

سوالات متداول (10)

It's grammatically correct but sounds very unnatural. Stick to 'vaske op'.

common mistakes

It can be both! But usually, 'opvaskemaskine' is used for the machine to avoid confusion.

basic understanding

Yes, usually. 'Jeg vasker tallerkenerne op' is better than 'Jeg vasker tallerkenerne'.

grammar mechanics

'Vaske op' is the action. 'Tage opvasken' is the task/chore. They are used interchangeably.

usage contexts

That is 'at tørre opvasken af' or just 'at tørre af'.

practical tips

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

usage contexts

You use 'opvaskemiddel'.

practical tips

No, for a car you say 'vaske bil'.

comparisons

It's a Germanic particle indicating completion, similar to 'clean up' in English.

grammar mechanics

Rarely. The dish brush is the standard tool.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!