A1 Collocation 중립

at vaske op

to do the dishes

Phrase in 30 Seconds

The essential Danish phrase for cleaning your plates, cutlery, and pans after a meal.

  • Means: To wash the dishes manually in a sink.
  • Used in: Daily home life, shared apartments, and restaurant jobs.
  • Don't confuse: Never use 'vaske af' for dishes; that's for surfaces like tables.
🍽️ + 🧼 + 💧 = vaske op

Explanation at your level:

At vaske op betyder at vaske tallerkener, glas og knive efter maden. Vi bruger vand og sæbe. Det er en meget almindelig ting at gøre hver dag i hjemmet. Du kan sige: 'Jeg vasker op nu'. Det er enkelt og vigtigt at lære.
Når du har spist aftensmad, skal du vaske op. I Danmark bruger vi ofte en opvaskebørste. Hvis du er på besøg hos en ven, kan du spørge: 'Skal jeg hjælpe med at vaske op?'. Det er meget høfligt. Husk at 'op' er en vigtig del af ordet.
At vaske op er et sammensat verbum, hvor partiklen 'op' angiver, at handlingen færdiggøres. Selvom mange danskere har en opvaskemaskine, bruger vi stadig udtrykket 'at vaske op' om den manuelle proces. Det er en fast del af den danske hverdag og forbindes ofte med samarbejde i hjemmet. Man kan også bruge substantivet 'en opvask' om de beskidte ting i vasken.
Udtrykket 'at vaske op' dækker over den rituelle rengøring af køkkengrej efter et måltid. Grammatisk set er det interessant, fordi 'op' fungerer som en retningspartikel, der i overført betydning markerer fuldførelse. I en moderne kontekst diskuteres 'opvasken' ofte i relation til ligestilling i hjemmet, da fordelingen af husligt arbejde er et centralt emne i den danske samfundsdebat.
Leksikalsk set er 'at vaske op' en fast kollokation, der ikke kan erstattes af synonymer som 'at rengøre tallerkener' uden at miste sin naturlige klang. Partiklen 'op' i denne konstruktion er et eksempel på en telisk markør, der definerer handlingens afgrænsning. Inden for sociolingvistikken kan man observere, hvordan tilbuddet om at 'vaske op' fungerer som en social markør for gæstfrihed og uformel etikette i skandinaviske kulturer.
Dykker man ned i den kognitive lingvistik bag 'at vaske op', ser man en konceptuel metafor, hvor 'op' repræsenterer en bevægelse mod en tilstand af orden eller renhed. Denne præpositionelle brug er dybt forankret i de germanske sprogs struktur. Analysen af 'opvasken' som et kulturelt fænomen afslører desuden diskurser omkring det 'hverdagsagtige' og 'det jævne liv', som står centralt i den danske selvforståelse og litterære realisme.

Cleaning plates and cutlery.

🌍

문화적 배경

Danes almost exclusively use a dish brush (opvaskebørste) rather than a sponge. It is considered more hygienic and efficient. Egalitarianism is key. It is common for guests to offer to wash up, and for men and women to share the task equally. In 'kollektiver' (shared housing), there are often 'opvaskelister' (dishwashing lists) to ensure everyone does their share. Being an 'opvasker' is a very common first job for teenagers and immigrants in Denmark.

💡

The Brush is King

If you want to look like a local, use an 'opvaskebørste' (dish brush) instead of a sponge.

⚠️

Don't forget the 'op'

Just saying 'jeg vasker' sounds incomplete. Always add 'op' for dishes.

Cleaning plates and cutlery.

💡

The Brush is King

If you want to look like a local, use an 'opvaskebørste' (dish brush) instead of a sponge.

⚠️

Don't forget the 'op'

Just saying 'jeg vasker' sounds incomplete. Always add 'op' for dishes.

🎯

Offering Help

Always offer to 'vaske op' at a Danish home. It's the ultimate polite gesture.

💬

The Dishwasher Trap

Even if they have a dishwasher, say 'vaske op'. They will understand you mean 'help with the cleaning'.

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the phrase.

Jeg skal vaske ___ efter aftensmaden.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: op

The correct particle for washing dishes is always 'op'.

Which sentence is the most natural way to offer help?

You are at a friend's house and want to help with the dishes.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Skal jeg hjælpe med at vaske op?

This is the standard, polite way to offer help in Denmark.

Match the Danish word with its English meaning.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: all

These are all essential kitchen vocabulary items.

Complete the dialogue.

A: Maden var lækker! B: Tak! Hvem vasker op? A: ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Det gør jeg

'Det gør jeg' (I do/I will) is the natural response to 'Hvem vasker op?'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

What to 'vaske'?

🍽️

vaske op

  • tallerkener
  • glas
  • bestik
👕

vaske

  • tøj
  • bil
  • hænder

자주 묻는 질문

10 질문

It's grammatically correct but sounds very unnatural. Stick to 'vaske op'.

It can be both! But usually, 'opvaskemaskine' is used for the machine to avoid confusion.

Yes, usually. 'Jeg vasker tallerkenerne op' is better than 'Jeg vasker tallerkenerne'.

'Vaske op' is the action. 'Tage opvasken' is the task/chore. They are used interchangeably.

That is 'at tørre opvasken af' or just 'at tørre af'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

You use 'opvaskemiddel'.

No, for a car you say 'vaske bil'.

It's a Germanic particle indicating completion, similar to 'clean up' in English.

Rarely. The dish brush is the standard tool.

관련 표현

🔄

at tage opvasken

synonym

To do the dishes

🔗

at rydde op

similar

To tidy up

🔗

at tørre af

builds on

To dry off / wipe down

🔗

at skylle af

specialized form

To rinse off

어디서 쓸까?

🏠

After dinner at home

A: Maden var god!

B: Tak. Vasker du op?

A: Ja, det gør jeg.

informal
🍷

At a friend's dinner party

Guest: Tak for mad! Skal jeg hjælpe med at vaske op?

Host: Nej tak, det er sødt af dig, men vi har en maskine.

neutral
🏢

In a shared apartment (Kollektiv)

Roommate 1: Hvem har ikke vasket op?

Roommate 2: Det er nok Søren. Han glemmer det altid.

informal
📝

Applying for a job

Applicant: Jeg søger jobbet som opvasker.

Manager: Har du prøvet at vaske op i et professionelt køkken før?

neutral

At a campsite

Camper A: Hvor kan man vaske op?

Camper B: Der er en vask bag bygningen.

neutral
🛒

Buying kitchen supplies

Customer: Hvor finder jeg noget til at vaske op med?

Staff: Det står nede ved rengøringsmidlerne.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Vaske' (Wash) and 'Op' (Up). You wash the dishes and then stack them UP on the rack.

Visual Association

Imagine a tall stack of plates reaching UP to the ceiling. You need to 'vaske' them all to get them 'op' (up) on the shelf.

Rhyme

Vaske op, vaske op, fyld din kop!

Story

A Viking comes home from a raid. He has a dirty wooden bowl. He goes to the stream to 'vaske' it. He lifts it 'op' from the water, clean and shiny. Now he is ready for the next feast.

Word Web

opvaskopvaskemaskineopvaskebørsteopvaskemiddelviskestykketørre afkøkkensæbe

챌린지

Next time you finish a meal, say out loud: 'Jeg vasker op nu!' before you start cleaning.

In Other Languages

English high

To wash up / To do the dishes

Danish always requires the particle 'op' for the verb form.

German moderate

abwaschen

The direction of the particle (off vs up).

Spanish low

fregar los platos

Spanish requires the noun 'platos', whereas Danish 'vaske op' stands alone.

French low

faire la vaisselle

Danish uses a phrasal verb, French uses a noun phrase.

Japanese low

皿を洗う (sara o arau)

Japanese lacks the 'up' particle concept.

Arabic low

غسل الأطباق (ghasl al-atbaq)

No phrasal verb structure.

Chinese low

洗碗 (xǐ wǎn)

Danish is more general, Chinese specifies 'bowls'.

Korean low

설거지하다 (seolgeojihada)

Danish builds it from 'wash', Korean has a unique root.

Portuguese low

lavar a louça

Focuses on the material (crockery) rather than the action of 'up'.

Easily Confused

at vaske op at vaske af

Learners use it for dishes because it sounds like 'wash off'.

Use 'vaske af' for tables and 'vaske op' for plates.

at vaske op at vaske tøj

Both involve 'vaske'.

Tøj = Clothes. Op = Dishes.

자주 묻는 질문 (10)

It's grammatically correct but sounds very unnatural. Stick to 'vaske op'.

It can be both! But usually, 'opvaskemaskine' is used for the machine to avoid confusion.

Yes, usually. 'Jeg vasker tallerkenerne op' is better than 'Jeg vasker tallerkenerne'.

'Vaske op' is the action. 'Tage opvasken' is the task/chore. They are used interchangeably.

That is 'at tørre opvasken af' or just 'at tørre af'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

You use 'opvaskemiddel'.

No, for a car you say 'vaske bil'.

It's a Germanic particle indicating completion, similar to 'clean up' in English.

Rarely. The dish brush is the standard tool.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!