At the A1 level, learners encounter 'immer noch' as a simple way to say 'still' in everyday situations. It is used to describe basic states that haven't changed, such as being hungry, being at home, or the weather. The focus is on the most common word order: Subject + Verb + immer noch + Adjective/Noun. For example, 'Ich bin immer noch hungrig' (I am still hungry). At this stage, students should simply recognize the phrase as a single unit meaning 'still' and not worry too much about the individual meanings of 'immer' and 'noch'. It helps them express continuity in a very direct way. They might also hear it in simple questions like 'Bist du immer noch da?' (Are you still there?). The goal is to build the habit of placing it after the verb. By using 'immer noch', A1 learners can move beyond simple 'yes/no' or 'now' statements and start describing situations that have a duration. It's a key tool for basic storytelling and personal descriptions.
At the A2 level, the use of 'immer noch' becomes more frequent and nuanced. Learners start to use it with a wider variety of verbs and in different sentence structures, including those with modal verbs like 'können' or 'müssen'. For instance, 'Ich kann immer noch nicht gut Deutsch sprechen' (I still cannot speak German well). A2 students also begin to notice the emotional weight the phrase can carry, such as expressing slight impatience or surprise. They learn that 'immer noch' is often used with 'nicht' or 'kein' to say 'still not'. This is also the stage where the distinction between 'noch' (still/yet) and 'immer noch' (still - emphasized) starts to become clearer. Learners are encouraged to use the full phrase to sound more natural. They might also encounter 'noch immer' as an alternative and should understand that it means the same thing. The focus is on integrating the phrase into daily routines and descriptions of ongoing activities, like 'Ich arbeite immer noch bei Siemens'.
By B1, learners are expected to use 'immer noch' fluently in both spoken and written German. They should be comfortable with its placement in subordinate clauses, where the verb moves to the end of the sentence: 'Ich weiß, dass er immer noch in Berlin wohnt.' B1 students also start to use 'immer noch' in more abstract contexts, such as discussing social issues, personal feelings, or professional developments. They might use it to contrast a past expectation with a present reality: 'Obwohl die Technik modern ist, gibt es immer noch viele Fehler.' At this level, the learner should also be able to distinguish 'immer noch' from more formal alternatives like 'nach wie vor'. They begin to understand the stylistic choices involved in picking one over the other. The phrase becomes a tool for building more complex arguments and expressing nuances of persistence. B1 learners should also be able to use it in the Perfekt and Präteritum tenses correctly, such as 'Er war immer noch nicht fertig, als ich kam.'
At the B2 level, 'immer noch' is used with high precision to convey specific rhetorical effects. Learners use it to emphasize the stubbornness of a situation or the surprising lack of progress in a complex process. They can handle the phrase in sentences with multiple clauses and varied word orders. For example, 'Trotz aller Bemühungen der Regierung ist die Arbeitslosigkeit in einigen Regionen immer noch erschreckend hoch.' B2 students also explore the use of 'immer noch' in idiomatic expressions and proverbs. They understand how it can be used to set a scene in a narrative or to provide a temporal anchor in a persuasive essay. At this stage, the focus is on 'fine-tuning'—knowing exactly when 'immer noch' is better than 'weiterhin' or 'nach wie vor' based on the desired tone and emphasis. The learner's vocabulary is rich enough that 'immer noch' is no longer just a translation of 'still', but a deliberate choice to highlight continuity and duration in a sophisticated way.
At the C1 level, the use of 'immer noch' is second nature, and the learner uses it to add layers of meaning to their speech and writing. They can use it to express irony, skepticism, or deep conviction. For instance, in a political debate, a C1 speaker might say, 'Es ist immer noch dieselbe alte Leier,' to dismiss an opponent's argument as repetitive and unchanged. They are also adept at using the phrase in highly formal academic or literary contexts, though they may often opt for 'nach wie vor' or 'fortwährend' for variety. C1 learners understand the historical and cultural connotations of the phrase and can use it to reference well-known German concepts or quotes. Their mastery of word order allows them to place 'immer noch' in unusual positions for stylistic emphasis without making grammatical errors. The phrase is used to weave complex temporal threads through long-form texts, ensuring that the reader or listener always understands the relationship between past states and present realities.
At the C2 level, the learner's use of 'immer noch' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess a complete 'feel' for the phrase's rhythm and weight within a sentence. They can use it in the most complex structures, such as those involving the subjunctive (Konjunktiv) or passive voice, with ease: 'Es wäre wünschenswert, wenn das Problem nicht immer noch bestehen würde.' C2 speakers can appreciate and employ 'immer noch' in poetic or philosophical discourse, where the concept of 'stillness' and 'persistence' is explored in depth. They are also fully aware of regional variations or archaic uses of the phrase in classical literature. For a C2 learner, 'immer noch' is a versatile instrument in their linguistic orchestra, used to create subtle shifts in mood, tone, and perspective. They can analyze its use in others' speech to detect hidden attitudes or biases, making them truly proficient in the nuances of the German language.

immer noch در ۳۰ ثانیه

  • Immer noch is a high-frequency German phrase meaning 'still' or 'yet', used to describe ongoing states that began in the past.
  • It is more emphatic than the simple word 'noch', often highlighting surprise, frustration, or the unexpected duration of an event.
  • In terms of word order, it typically follows the conjugated verb in a main clause, adhering to the standard German V2 rule.
  • It is versatile across all levels of formality, from casual conversations about the weather to academic discussions about persistent social issues.

The German adverbial phrase immer noch is a cornerstone of temporal expression in the German language. At its most fundamental level, it translates to the English word 'still' or 'yet' in the sense of a state or action that began in the past and continues into the present moment, often contrary to expectation or despite the passage of significant time. While the word noch on its own can often mean 'still,' the addition of immer (always) intensifies the duration and emphasizes the persistence of the situation. This nuance is crucial for English speakers to grasp because it conveys a sense of 'even now' or 'continuously up to this point.'

Temporal Persistence
This is the primary function of the phrase. It indicates that a condition has not changed. For example, if you were sick yesterday and you are still sick today, you would use 'immer noch' to highlight that the recovery has not yet occurred.

In daily conversation, Germans use immer noch to express a wide range of emotions, from surprise and frustration to relief and consistency. It is frequently used when someone is waiting for something that is taking longer than expected. If a train is delayed, a passenger might grumble that they are 'immer noch' at the station. This usage highlights the gap between the expected end of an action and its actual continuation.

Ich warte immer noch auf meine Bestellung, obwohl ich vor einer Stunde bestellt habe.

Furthermore, the phrase is essential in academic and professional contexts to describe ongoing research, unresolved problems, or steady trends. A scientist might state that a certain phenomenon is 'immer noch' not fully understood, signaling that despite years of study, the mystery remains. This versatility across registers—from the casual 'Are you still in bed?' to the formal 'The contract is still under review'—makes it one of the most high-frequency phrases for A2 learners to master.

Expectation vs. Reality
The phrase often carries an underlying tone that something should have changed by now. When you say someone is 'immer noch' single, there is a subtle implication of surprise or observation of a long-term state.

Es regnet immer noch, also können wir nicht in den Park gehen.

Understanding the placement of immer noch is also vital. Usually, it follows the conjugated verb in a simple sentence, but its position can shift for emphasis. In German, the 'Time-Manner-Place' (TeKaMoLo) rule often dictates where these adverbial phrases land. Since immer noch is temporal, it usually appears early in the sentence structure, providing immediate context for the duration of the action. This helps the listener orient themselves in time before the rest of the information is delivered.

Emotional Nuance
Depending on the tone of voice, 'immer noch' can express annoyance (Are you STILL doing that?) or comfort (I am still here for you). It is a powerful tool for adding emotional weight to simple statements of fact.

Bist du immer noch sauer auf mich?

In summary, immer noch is more than just a translation of 'still.' It is a linguistic marker of continuity, expectation, and emphasis. Whether you are describing the weather, your career status, or a lingering feeling, this phrase allows you to bridge the past and the present with clarity and precision. As you progress in your German studies, you will find it appearing in literature, news broadcasts, and daily banter, serving as a constant reminder of the enduring nature of certain truths and situations.

Mastering the use of immer noch in sentences requires an understanding of German syntax, particularly the positioning of adverbs. Unlike English, where 'still' often sits between the subject and the verb (e.g., 'I still love you'), German typically places immer noch after the conjugated verb in a standard main clause. This is due to the Verb-Second (V2) rule, which is the backbone of German sentence construction. For example, 'Ich liebe dich immer noch' or 'Ich habe immer noch Hunger.'

Standard Word Order
In a simple declarative sentence, the subject comes first, followed by the verb, and then 'immer noch'. This creates a clear temporal frame for the action.

When dealing with compound verbs or modal verbs, immer noch maintains its position after the conjugated (auxiliary) verb. In the sentence 'Ich kann immer noch nicht schwimmen' (I still cannot swim), the modal verb 'kann' takes the second position, followed immediately by the temporal adverbial phrase. The infinitive 'schwimmen' is pushed to the very end of the sentence. This structure is consistent across various tenses, including the Perfekt (past tense). For instance, 'Er hat immer noch nicht angerufen' (He still hasn't called).

Wir haben immer noch keine Antwort von der Versicherung erhalten.

In questions, the word order flips, but the relationship between the verb and immer noch remains close. In a Yes/No question, the verb comes first: 'Bist du immer noch müde?' (Are you still tired?). In W-questions (who, what, where, etc.), the question word is first, the verb is second, and immer noch usually follows the subject: 'Warum arbeitest du immer noch?' (Why are you still working?). This consistency makes it easier for learners to integrate the phrase into their active vocabulary.

Inversion for Emphasis
Sometimes, for dramatic effect or to contrast with a previous statement, 'immer noch' can start the sentence. 'Immer noch wartet sie auf ein Zeichen.' (Still, she waits for a sign.) This is less common in spoken German but frequent in literature.

Obwohl es spät ist, sind immer noch viele Leute auf der Straße.

Another important aspect is the interaction with negation. When combined with nicht (not) or kein (no/none), immer noch precedes the negation. 'Ich habe immer noch kein Auto' means 'I still don't have a car.' Reversing this order would sound unnatural to a native speaker. This pattern reinforces the idea that the 'stillness' or 'continuity' is the primary context, and the 'not having' is the specific state that is continuing.

Subordinate Clauses
In subordinate clauses (starting with 'weil', 'dass', 'obwohl'), the verb moves to the end, but 'immer noch' stays in its relative position. 'Ich bin traurig, weil es immer noch regnet.'

Ich glaube, dass er immer noch an der Universität studiert.

Finally, consider the use of immer noch with adjectives. It can be used to describe a persistent quality: 'Das Haus ist immer noch schön' (The house is still beautiful). This usage is straightforward and mirrors the English 'still' perfectly. By practicing these different structures, learners can move beyond simple translations and start thinking in the rhythmic patterns of the German language, where time and state are intertwined through phrases like immer noch.

The phrase immer noch is ubiquitous in the German-speaking world, appearing in everything from high-brow literature to the grit of street slang. If you walk through a German city like Berlin or Munich, you will hear it in the rhythmic complaints of commuters, the joyful reunions of friends, and the persistent calls of street vendors. It is a 'glue' phrase that holds temporal narratives together. In the workplace, you'll hear it during status updates: 'Das Projekt ist immer noch in der Testphase' (The project is still in the testing phase), indicating a lack of change that might be either expected or problematic.

Public Announcements
At train stations (Bahnhöfe), you will frequently hear: 'Der Zug hat immer noch Verspätung.' This is the classic German experience of waiting for a delayed Deutsche Bahn train.

In German pop culture and music, immer noch is a favorite for songwriters. It perfectly captures the angst of a breakup or the enduring nature of love. Many famous German 'Schlager' or pop songs feature lyrics like 'Ich liebe dich immer noch' or 'Wir sind immer noch hier.' The phrase provides a rhythmic beat and an emotional anchor, emphasizing that despite the passage of time or the trials of life, a certain feeling remains unchanged. This makes it an excellent phrase for learners to listen for when practicing with music.

„Wir sind immer noch da!“ – A common chant at protests or sporting events to show resilience.

In the realm of social media and texting, immer noch is often shortened or used in memes to highlight situations that never seem to end. A student might post a photo of a pile of books with the caption 'Ich lerne immer noch...' at 2 AM. Here, the phrase serves as a badge of endurance or a humorous complaint about the workload. It’s also common in sports commentary: 'Bayern München ist immer noch an der Tabellenspitze' (Bayern Munich is still at the top of the table), reflecting the dominance of certain teams over long periods.

Customer Service
When calling a hotline, you might hear: 'Alle unsere Mitarbeiter sind immer noch im Gespräch.' (All our employees are still in a call.) It's the universal language of being put on hold.

„Bist du immer noch nicht fertig?“ – A classic impatient question from a parent or friend.

Furthermore, in documentaries or historical contexts, immer noch is used to link the past to the present. A narrator might say, 'Die Ruinen stehen immer noch als Mahnmal' (The ruins still stand as a memorial). This usage connects the listener to the weight of history, showing that the physical or metaphorical presence of the past is still felt today. Whether it's the persistence of a tradition or the physical survival of a building, immer noch provides the temporal bridge.

Everyday Frustrations
At the supermarket: 'Die Schlange ist immer noch so lang!' (The queue is still so long!) This phrase is the bread and butter of daily German venting.

„Es ist immer noch kein Meister vom Himmel gefallen.“ – A German proverb meaning 'No master has ever fallen from the sky' (it still takes practice).

Ultimately, immer noch is a phrase that lives in the 'now.' It is the sound of continuity in a changing world. By paying attention to where you hear it, you'll gain a deeper understanding of German culture's relationship with time, patience, and persistence. It is not just a vocabulary item; it is a window into the German mindset of acknowledging what remains, for better or for worse.

For English speakers, the most common mistake when using immer noch is confusing it with the English word 'still' in its other meanings. In English, 'still' can mean 'quiet' or 'motionless' (e.g., 'Stand still!'). In German, this is still or ruhig, not immer noch. Saying 'Steh immer noch!' to someone would mean 'Keep standing there forever!' rather than 'Don't move!' This is a classic 'false friend' trap that can lead to humorous or confusing situations.

Still vs. Still
English 'still' (motionless) = German 'still/ruhig'. English 'still' (temporal) = German 'immer noch'. Never mix them up!

Another frequent error involves the word order, especially when combined with other adverbs or negations. As mentioned before, English speakers often want to place immer noch before the verb because that's where 'still' goes in English. 'I still am hungry' translates to 'Ich bin immer noch hungrig,' not 'Ich immer noch bin hungrig.' Remembering the V2 rule—that the verb must be the second element—is the best way to avoid this mistake. If you put immer noch first for emphasis, the verb must immediately follow it: 'Immer noch bin ich hungrig.'

Falsch: Ich immer noch habe Zeit.
Richtig: Ich habe immer noch Zeit.

A third area of confusion is the distinction between immer noch and schon (already). Sometimes, learners use immer noch when they actually mean that something has already happened, or they use noch nicht (not yet) incorrectly. For example, 'Are you still here?' is 'Bist du immer noch hier?', but 'Are you already here?' is 'Bist du schon hier?'. In negative sentences, 'not yet' is noch nicht, while 'still not' is immer noch nicht. The latter implies a higher degree of impatience or surprise.

Noch nicht vs. Immer noch nicht
'Noch nicht' = Not yet (neutral). 'Immer noch nicht' = Still not (emphasizes the delay or frustration).

Ich habe das Buch immer noch nicht gelesen (I still haven't read the book - maybe I should have by now).

Lastly, be careful with the word doch. Sometimes learners try to use doch to mean 'still' in a persistent sense. While doch can mean 'yet' or 'however' in certain contexts, it doesn't carry the temporal 'continuing' meaning of immer noch. For instance, 'He is still coming' is 'Er kommt immer noch,' whereas 'He is coming after all' (despite saying he wouldn't) is 'Er kommt doch.' These nuances are subtle but important for achieving a natural-sounding German flow.

The 'Yet' Confusion
English 'yet' can mean 'so far' (noch) or 'but' (doch). In the sense of 'still,' always stick with 'immer noch'.

Hast du immer noch keine Arbeit gefunden? (Have you still not found a job?)

By being mindful of these pitfalls—especially the 'motionless' vs. 'temporal' distinction and the V2 word order—you will be able to use immer noch with the confidence of a native speaker. Practice by translating sentences that specifically involve waiting or long-term states, as these are the natural habitats of this versatile phrase.

While immer noch is the most common way to say 'still,' German offers several alternatives that carry slightly different shades of meaning or levels of formality. Understanding these can help you refine your expression and sound more sophisticated. The most direct alternative is simply noch. In many cases, noch and immer noch are interchangeable, but noch is more neutral, while immer noch adds emphasis or a sense of 'despite everything.'

Noch vs. Immer noch
'Noch' is the basic building block. 'Immer noch' is the 'pro' version that emphasizes the duration. Use 'immer noch' when you want to sound more emphatic.

Another common alternative, especially in more formal or written German, is nach wie vor. This phrase literally means 'after as before' and is used to describe a situation that has remained unchanged over a long period. It sounds more objective and less emotional than immer noch. For example, 'Die Situation ist nach wie vor kritisch' (The situation remains critical) is a typical headline in a newspaper. It suggests a steady state rather than the potentially impatient tone of immer noch.

Die Preise sind nach wie vor sehr hoch in dieser Region.

Then there is weiterhin, which translates to 'furthermore' or 'still' in the sense of 'continuing to be.' It is often used to describe future intentions or ongoing actions. 'Wir werden weiterhin hart arbeiten' means 'We will continue to work hard.' While immer noch looks back from the present to the past, weiterhin often looks from the present toward the future, though there is significant overlap. It is a very common word in professional settings.

Weiterhin
Focuses on the continuation of an action into the future. 'Still' in the sense of 'continuously from now on'.

Bitte bleiben Sie weiterhin am Apparat.

For a more literary or poetic touch, you might encounter fortwährend or stets. Fortwährend means 'continually' or 'incessantly' and is much stronger than immer noch. It implies an action that never stops, often with a sense of being overwhelmed. Stets simply means 'always' or 'constantly' and is a more formal version of immer. While not direct synonyms for 'still,' they inhabit the same semantic space of persistence and duration.

Comparison Table
  • Immer noch: General 'still', emphatic.
  • Nach wie vor: Formal 'still', objective.
  • Weiterhin: 'Still/Continuing', future-oriented.
  • Noch: Basic 'still/yet'.

Trotz der neuen Gesetze gibt es immer noch Probleme mit der Korruption.

In conclusion, while immer noch is your 'go-to' phrase for 'still,' being aware of nach wie vor, weiterhin, and the simple noch will allow you to tailor your German to any situation. Whether you are writing a formal report or complaining about the rain, choosing the right word for 'still' will make your German sound more natural and precise. Each of these alternatives adds a specific flavor to the concept of time, helping you describe the world with greater nuance.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In some German dialects, especially in the south, you might hear 'allweil' instead of 'immer', but 'immer noch' remains the standard form everywhere.

راهنمای تلفظ

UK /ˈɪmɐ nɔx/
US /ˈɪmər nɔx/
The primary stress is on the first syllable of 'immer'. 'Noch' receives secondary stress.
هم‌قافیه با
Schlimmer (for immer) Zimmer (for immer) Doch (for noch) Loch (for noch) Koch (for noch) Joch (for noch) Glimmer (for immer) Nimmer (for immer)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'noch' like 'nock' (with a 'k' sound).
  • Pronouncing 'immer' like 'eemer' (with a long 'ee' sound).
  • Failing to vocalize the 'r' at the end of 'immer'.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.
  • Using an English 'ch' sound (like in 'church') for 'noch'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text as it appears frequently.

نوشتن 2/5

Requires attention to word order, especially with negations.

صحبت کردن 2/5

The 'ch' sound in 'noch' can be tricky for beginners.

گوش دادن 1/5

Clear and distinct phrase that is easy to hear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

immer noch nicht sein haben

بعداً یاد بگیرید

nach wie vor weiterhin schon nicht mehr endlich

پیشرفته

fortwährend stets beständig unablässig kontinuierlich

گرامر لازم

Verb-Second (V2) Position

Ich bin [immer noch] hier.

Negation with 'nicht'

Er kommt [immer noch nicht].

Subordinate Clause Word Order

..., weil es [immer noch] regnet.

Modal Verb Structure

Ich kann [immer noch] spielen.

TeKaMoLo (Temporal position)

Ich fahre [immer noch] (Temporal) gerne (Manner) nach Berlin (Local).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ich bin immer noch müde.

I am still tired.

Subject + Verb + immer noch + Adjective.

2

Bist du immer noch zu Hause?

Are you still at home?

Question form: Verb + Subject + immer noch + Place.

3

Es regnet immer noch.

It is still raining.

Impersonal 'es' + Verb + immer noch.

4

Wir haben immer noch Hunger.

We are still hungry.

Verb 'haben' + immer noch + Noun.

5

Das Kind schläft immer noch.

The child is still sleeping.

Subject + Verb + immer noch.

6

Ich lerne immer noch Deutsch.

I am still learning German.

Subject + Verb + immer noch + Object.

7

Ist der Kaffee immer noch heiß?

Is the coffee still hot?

Question with 'ist'.

8

Sie ist immer noch meine Freundin.

She is still my friend.

Subject + Verb + immer noch + Possessive + Noun.

1

Ich kann immer noch nicht schwimmen.

I still cannot swim.

Modal verb + immer noch + nicht + Infinitive.

2

Er arbeitet immer noch in der Fabrik.

He still works in the factory.

Prepositional phrase 'in der Fabrik' follows 'immer noch'.

3

Warum bist du immer noch wach?

Why are you still awake?

W-question: Warum + Verb + Subject + immer noch + Adjective.

4

Ich habe immer noch kein Auto.

I still don't have a car.

immer noch + kein (negation of noun).

5

Mein Handy ist immer noch kaputt.

My phone is still broken.

Subject + Verb + immer noch + Adjective.

6

Wir warten immer noch auf den Bus.

We are still waiting for the bus.

Verb 'warten' + immer noch + prepositional object 'auf den Bus'.

7

Sie sieht immer noch jung aus.

She still looks young.

Separable verb 'aussehen': sieht... aus.

8

Hast du immer noch Kopfschmerzen?

Do you still have a headache?

Question with 'hast'.

1

Obwohl er viel lernt, macht er immer noch Fehler.

Although he studies a lot, he still makes mistakes.

Conjunction 'obwohl' + main clause with 'immer noch'.

2

Ich glaube, dass sie immer noch in ihn verliebt ist.

I believe that she is still in love with him.

Subordinate clause with 'dass' and verb at the end.

3

Das Problem ist immer noch nicht gelöst.

The problem is still not solved.

Passive construction with 'ist... gelöst'.

4

Wir müssen immer noch über den Preis verhandeln.

We still have to negotiate about the price.

Modal verb 'müssen' + immer noch + prepositional phrase.

5

Er hat immer noch nicht auf meine E-Mail geantwortet.

He still hasn't replied to my email.

Perfekt tense: hat + immer noch nicht + Partizip II.

6

Es gibt immer noch viele Vorurteile in der Gesellschaft.

There are still many prejudices in society.

'Es gibt' + immer noch + plural noun.

7

Bist du immer noch der Meinung, dass das eine gute Idee war?

Are you still of the opinion that that was a good idea?

Genitive phrase 'der Meinung'.

8

Ich fühle mich immer noch ein bisschen schwach.

I still feel a bit weak.

Reflexive verb 'sich fühlen'.

1

Die Verhandlungen dauern immer noch an, ohne dass ein Ende in Sicht ist.

The negotiations are still ongoing, without an end in sight.

Separable verb 'andauern'.

2

Trotz der Wirtschaftskrise ist die Nachfrage immer noch stabil.

Despite the economic crisis, demand is still stable.

Preposition 'trotz' + Genitive.

3

Es ist immer noch unklar, wer den Unfall verursacht hat.

It is still unclear who caused the accident.

Adjective 'unklar' + indirect question.

4

Viele Menschen in ländlichen Gebieten haben immer noch keinen Internetzugang.

Many people in rural areas still have no internet access.

Subject + Verb + immer noch + negation 'keinen'.

5

Die alte Tradition wird in diesem Dorf immer noch gepflegt.

The old tradition is still maintained in this village.

Passive voice: wird... gepflegt.

6

Ich frage mich, ob er immer noch denselben Traum verfolgt.

I wonder if he is still pursuing the same dream.

Indirect question with 'ob'.

7

Das Gesetz ist immer noch in Kraft, obwohl es veraltet ist.

The law is still in force, although it is outdated.

Idiom 'in Kraft sein'.

8

Er ist immer noch fest davon überzeugt, dass er recht hat.

He is still firmly convinced that he is right.

Adverb 'fest' + 'davon überzeugt'.

1

In der Wissenschaft herrscht immer noch Uneinigkeit über die Ursachen des Phänomens.

In science, there is still disagreement about the causes of the phenomenon.

Verb 'herrschen' (to prevail) + Noun.

2

Die Auswirkungen der Katastrophe sind immer noch im Alltag der Menschen spürbar.

The effects of the disaster are still noticeable in people's daily lives.

Adjective 'spürbar' (noticeable).

3

Obwohl die Firma modernisiert wurde, sind die Hierarchien immer noch sehr starr.

Although the company was modernized, the hierarchies are still very rigid.

Contrast between modernization and rigidity.

4

Es ist immer noch ein weiter Weg bis zur vollständigen Gleichberechtigung.

It is still a long way to full equality.

Metaphorical use of 'ein weiter Weg'.

5

Manche Wunden heilen nie ganz, sie schmerzen immer noch nach all den Jahren.

Some wounds never heal completely; they still hurt after all these years.

Poetic/Emotional context.

6

Die Frage nach dem Sinn des Lebens beschäftigt die Menschheit immer noch.

The question of the meaning of life still occupies humanity.

Verb 'beschäftigen' (to occupy/concern).

7

Trotz der digitalen Revolution wird immer noch viel Papier verschwendet.

Despite the digital revolution, a lot of paper is still being wasted.

Passive voice with 'wird... verschwendet'.

8

Er ist immer noch der unangefochtene Spitzenreiter in seiner Disziplin.

He is still the undisputed leader in his discipline.

Compound noun 'Spitzenreiter'.

1

Die philosophische Debatte darüber, was das 'Ich' ausmacht, ist immer noch in vollem Gange.

The philosophical debate about what constitutes the 'I' is still in full swing.

Idiom 'in vollem Gange sein'.

2

Es ist immer noch ein tief verwurzeltes Misstrauen gegenüber der Obrigkeit vorhanden.

There is still a deeply rooted mistrust of authority present.

Participle adjective 'tief verwurzelt'.

3

Selbst in der heutigen Zeit sind manche archaischen Verhaltensmuster immer noch wirksam.

Even in today's time, some archaic behavior patterns are still effective.

Adjective 'wirksam' (effective/active).

4

Die Schönheit der Natur vermag uns immer noch in Staunen zu versetzen.

The beauty of nature is still able to fill us with wonder.

Verb 'vermögen' + 'in Staunen versetzen'.

5

Obwohl er im Exil lebt, fühlt er sich immer noch seiner Heimat tief verbunden.

Although he lives in exile, he still feels deeply connected to his homeland.

Dative object 'seiner Heimat'.

6

Die Nachwirkungen der Kolonialzeit sind in vielen Strukturen immer noch immanent.

The after-effects of the colonial era are still immanent in many structures.

Academic term 'immanent'.

7

Es ist immer noch ein Rätsel, wie diese antiken Bauwerke ohne moderne Technik errichtet wurden.

It is still a mystery how these ancient buildings were constructed without modern technology.

Noun 'Rätsel' + indirect question.

8

Trotz des medizinischen Fortschritts sind wir immer noch nicht gegen alle Krankheiten gefeit.

Despite medical progress, we are still not immune to all diseases.

Adjective 'gefeit' (immune/protected).

ترکیب‌های رایج

immer noch nicht
immer noch da
immer noch derselbe
immer noch wach
immer noch hungrig
immer noch aktuell
immer noch warten
immer noch hoffen
immer noch existieren
immer noch sauer

عبارات رایج

Immer noch besser als...

— Used to compare two things, saying one is still better than the other.

Das ist immer noch besser als gar nichts.

Immer noch am Leben

— A phrase used to say someone is still alive or a project is still active.

Die Legende ist immer noch am Leben.

Immer noch im Rennen

— Used in sports or business to say someone is still competing.

Unsere Mannschaft ist immer noch im Rennen.

Immer noch auf der Suche

— Used when someone hasn't found what they are looking for yet.

Ich bin immer noch auf der Suche nach einem Job.

Immer noch kein Ende

— Used when a situation seems to go on forever.

Es ist immer noch kein Ende in Sicht.

Immer noch die Nummer eins

— Used to describe someone who is still the best or leader.

Er ist immer noch die Nummer eins der Welt.

Immer noch ein Kind

— Used to describe someone who acts immaturely despite being older.

Tief im Herzen ist er immer noch ein Kind.

Immer noch alles beim Alten

— A common way to say 'everything is still the same'.

Bei uns ist immer noch alles beim Alten.

Immer noch im Bau

— Used for buildings or projects that are not finished.

Der Flughafen ist immer noch im Bau.

Immer noch im Gespräch

— Used when something is still being discussed or considered.

Diese Option ist immer noch im Gespräch.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

immer noch vs still

The German word 'still' means 'quiet' or 'silent', not 'still' in a temporal sense.

immer noch vs schon

Means 'already'. It's the opposite of 'immer noch nicht'.

immer noch vs doch

Can mean 'yet' or 'however', but doesn't indicate temporal continuity.

اصطلاحات و عبارات

"Immer noch die alte Leier"

— The same old story/complaint that never changes.

Das ist immer noch die alte Leier mit ihm.

informal
"Immer noch auf dem Teppich bleiben"

— To still stay grounded/realistic (usually just 'auf dem Teppich bleiben').

Wir müssen immer noch auf dem Teppich bleiben.

neutral
"Immer noch kein Land sehen"

— To still not see an end to a difficult task.

Ich sehe immer noch kein Land bei dieser Arbeit.

informal
"Immer noch im Trüben fischen"

— To still be in the dark or guessing about something.

Die Polizei fischt immer noch im Trüben.

neutral
"Immer noch eine Schippe drauflegen"

— To still go the extra mile or add more effort.

Wir müssen immer noch eine Schippe drauflegen.

informal
"Immer noch nicht über den Berg sein"

— To still not be out of the woods (health or financial).

Der Patient ist immer noch nicht über den Berg.

neutral
"Immer noch auf Draht sein"

— To still be alert and energetic.

Mit 80 Jahren ist er immer noch voll auf Draht.

informal
"Immer noch am Ball bleiben"

— To still stay on top of things or keep at it.

Du musst immer noch am Ball bleiben.

neutral
"Immer noch ein heißes Eisen"

— A topic that is still controversial or sensitive.

Das Thema ist immer noch ein heißes Eisen.

neutral
"Immer noch in den Kinderschuhen stecken"

— To still be in the early stages of development.

Die Technik steckt immer noch in den Kinderschuhen.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

immer noch vs noch

It also means 'still'.

'Noch' is neutral; 'immer noch' is more emphatic and stresses the duration.

Ich bin noch hier. vs. Ich bin immer noch hier!

immer noch vs stille

Sounds like English 'still'.

'Stille' is a noun meaning 'silence' or an adjective meaning 'quiet'.

Die Stille der Nacht.

immer noch vs bereits

Related to time.

'Bereits' means 'already' (formal). It is the opposite of 'immer noch nicht'.

Er ist bereits angekommen.

immer noch vs immer

It's part of the phrase.

'Immer' alone means 'always'. Without 'noch', the temporal 'still' meaning is lost.

Ich esse immer Äpfel (I always eat apples).

immer noch vs nachher

Temporal adverb.

'Nachher' means 'afterwards' or 'later'.

Wir sehen uns nachher.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Verb] immer noch [Adjective].

Das Kind ist immer noch klein.

A2

[Subject] [Verb] immer noch nicht [Verb-Infinitive].

Ich kann immer noch nicht kochen.

B1

Obwohl [Clause], [Verb] [Subject] immer noch [Object].

Obwohl es spät ist, lernt er immer noch Mathe.

B2

[Subject] [Verb] immer noch [Prepositional Phrase].

Wir warten immer noch auf eine Antwort.

C1

Es [Verb] immer noch [Noun] über [Topic].

Es herrscht immer noch Uneinigkeit über den Plan.

C2

[Abstract Subject] [Verb] immer noch [Adverbial Phrase].

Die Debatte ist immer noch in vollem Gange.

A2

Bist du immer noch [Place]?

Bist du immer noch im Fitnessstudio?

B1

Ich habe immer noch kein [Noun].

Ich habe immer noch kein Ticket.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Das Immergrün (periwinkle/evergreen plant)
Die Unendlichkeit (related to 'immer')

فعل‌ها

andauern (to last/continue)
verbleiben (to remain)

صفت‌ها

immerwährend (everlasting)
gestrig (related to the past state)

مرتبط

auf ewig
bis jetzt
bisher
weiterhin
nach wie vor

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both spoken and written German.

اشتباهات رایج
  • Ich immer noch bin hungrig. Ich bin immer noch hungrig.

    In German, the verb must be in the second position. You cannot put 'immer noch' between the subject and the verb like in English.

  • Steh immer noch! Steh still!

    You used 'immer noch' to mean 'motionless'. In German, 'immer noch' only refers to time. For 'motionless', use 'still'.

  • Ich habe nicht immer noch Zeit. Ich habe immer noch keine Zeit.

    When negating a noun with 'immer noch', use 'kein' and place it after the phrase. 'Immer noch nicht' is for verbs/adjectives.

  • Er ist noch immer nicht hier. Er ist immer noch nicht hier. (or) Er ist noch immer nicht hier.

    Actually, both are correct! The mistake is thinking one is wrong. But 'immer noch' is more common.

  • Ich bin immer noch am warten. Ich warte immer noch. (or) Ich bin immer noch am Warten.

    While 'am Warten' is common in spoken German (Rheinische Verlaufsform), 'Ich warte immer noch' is the standard grammatical form.

نکات

Verb Position

Always remember the V2 rule. 'Immer noch' is an adverbial phrase, so the verb stays in the second position of the sentence. Don't let the English 'I still am' confuse you into saying 'Ich immer noch bin'.

Adding Emphasis

If you want to sound more emotional (annoyed, surprised, happy), use 'immer noch' instead of just 'noch'. It adds a layer of 'can you believe it?' to your sentence.

Formal Alternative

In a business email, try using 'nach wie vor'. It means exactly the same as 'immer noch' but sounds more professional and polished.

Still Not

To say 'still not', use 'immer noch nicht'. The order is fixed. 'Ich habe immer noch nicht angerufen' is the correct way to express that a call hasn't happened yet.

Listen for the 'R'

In 'immer', the final 'r' is often vocalized into a soft 'a' sound. It sounds more like 'imma'. This is standard in most German regions.

The 'CH' Sound

Don't pronounce 'noch' like 'nock'. The 'ch' is soft and raspy. Practice by saying 'Bach' or 'Loch'. It's a key sound for sounding authentic.

Railway German

If you travel in Germany, you will hear 'immer noch Verspätung' constantly. It's a great real-world example of the phrase in action.

Always Yet

Think of it as 'Always Yet'. It's always happening, and it's yet to stop. This literal translation helps keep the meaning clear in your mind.

Subordinate Clauses

In a 'dass' or 'weil' clause, 'immer noch' stays where it is, but the verb jumps to the end. '...weil er immer noch schläft.' Practice this structure!

Natural Flow

Don't pause too long between 'immer' and 'noch'. They function as a single unit of meaning, so say them together smoothly.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Immer' as 'Always' and 'Noch' as 'Not finished'. If it's 'Always Not finished', it's 'Immer Noch' (Still).

تداعی تصویری

Imagine a clock where the hands are stuck. It is 'immer noch' the same time. Or a person waiting at a bus stop with a long beard, showing they have been there 'immer noch'.

شبکه واژگان

Zeit Dauer Warten Geduld Vergangenheit Gegenwart Kontinuität Zustand

چالش

Try to use 'immer noch' in three different sentences today: one about the weather, one about your work, and one about a feeling.

ریشه کلمه

The word 'immer' comes from the Old High German 'io' (always) and 'mer' (more). 'Noch' comes from the Old High German 'noh', which is related to the English 'nor' and 'yet'. Together, they form a compound meaning that emphasizes the 'more' and 'always' of a current state.

معنای اصلی: The literal original sense was something like 'always more yet' or 'ever still'.

Germanic

بافت فرهنگی

Be careful with the tone; 'immer noch' can sound very impatient if said sharply.

English speakers often forget the 'immer' and just say 'noch'. While 'noch' is okay, 'immer noch' makes you sound much more like a native speaker.

Song: 'Immer noch' by various artists (a common title for German pop songs). Proverb: 'Es ist immer noch kein Meister vom Himmel gefallen.' Political slogan: 'Wir sind immer noch das Volk' (variation of the 1989 chant).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Waiting for someone/something

  • Ich warte immer noch.
  • Ist er immer noch nicht da?
  • Der Bus kommt immer noch nicht.
  • Wie lange dauert das immer noch?

Health and Feelings

  • Ich bin immer noch krank.
  • Hast du immer noch Schmerzen?
  • Mir ist immer noch schlecht.
  • Ich bin immer noch müde.

Work and Projects

  • Wir arbeiten immer noch daran.
  • Das Projekt ist immer noch offen.
  • Haben Sie immer noch keine Antwort?
  • Es gibt immer noch Probleme.

Weather

  • Es regnet immer noch.
  • Die Sonne scheint immer noch.
  • Es ist immer noch windig.
  • Liegt immer noch Schnee?

Relationships

  • Wir sind immer noch Freunde.
  • Liebst du mich immer noch?
  • Er wohnt immer noch bei seinen Eltern.
  • Sie sind immer noch zusammen.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Bist du immer noch mit deinem Job zufrieden?"

"Regnet es bei dir immer noch so stark?"

"Glaubst du immer noch an den Weihnachtsmann?"

"Arbeitest du immer noch an dem gleichen Projekt wie letzte Woche?"

"Bist du immer noch sauer wegen gestern?"

موضوعات نگارش

Schreibe über eine Gewohnheit, die du immer noch hast, obwohl du sie ändern wolltest.

Gibt es ein Problem in der Welt, das dich immer noch sehr traurig macht?

Was ist ein Ziel, das du immer noch erreichen möchtest?

Denke an einen alten Freund. Seid ihr immer noch in Kontakt? Warum oder warum nicht?

Beschreibe einen Ort aus deiner Kindheit, der immer noch genau so aussieht wie früher.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, in most cases 'noch' is sufficient. However, 'immer noch' adds emphasis and is very common when you want to highlight that something hasn't changed despite expectations. For example, 'Er schläft noch' is a neutral statement, while 'Er schläft immer noch' implies he's been sleeping for a long time.

Yes, they are completely interchangeable. 'Immer noch' is slightly more frequent in modern spoken German, but 'noch immer' is also very common and sounds perfectly natural.

Usually, it goes right after the conjugated verb. In the sentence 'Ich bin immer noch müde', 'bin' is the verb and 'immer noch' follows it. In a question like 'Bist du immer noch da?', it follows the subject.

You say 'immer noch nicht'. For example, 'Ich habe immer noch nicht gegessen' (I still haven't eaten). The 'nicht' always comes after 'immer noch'.

No. The German word for 'quiet' or 'silent' is 'still' (without the 'immer' and 'noch'). This is a common mistake for English speakers because 'still' has two meanings in English.

Not really. It describes a state from the past that continues into the present. For future continuity, words like 'weiterhin' are better. For example, 'Ich werde weiterhin lernen' (I will continue to learn).

It is neutral and can be used in any situation. However, in very formal writing, 'nach wie vor' is often preferred.

The opposite is usually 'nicht mehr' (no longer). For example, 'Ich rauche immer noch' (I still smoke) vs. 'Ich rauche nicht mehr' (I don't smoke anymore).

Yes, for emphasis. If you do, the verb must come next: 'Immer noch regnet es.' This sounds a bit more dramatic or literary.

It is the 'ach-laut'. You make it by narrowing the back of your throat, similar to the sound in the Scottish word 'loch' or the name 'Bach'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to German: 'I am still waiting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'Is it still raining?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'He is still not here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'We still have no answer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'Why are you still working?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'I still love you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'The problem still exists.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'Although it is late, I am still awake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'She still looks very young.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'Are you still of that opinion?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'The train is still delayed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'I still haven't seen the movie.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'There is still hope.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'He still lives with his parents.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'Is the coffee still hot?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'I still cannot believe it.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'The situation is still critical.' (Formal)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'We are still the champions.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'Do you still have my book?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to German: 'It is still a long way to go.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich bin immer noch hier.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Es regnet immer noch.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Bist du immer noch müde?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich habe immer noch Hunger.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Er ist immer noch nicht da.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Wir warten immer noch.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Warum arbeitest du immer noch?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich kann immer noch nicht schwimmen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich liebe dich immer noch.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Das Problem existiert immer noch.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Bist du immer noch sauer?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Es gibt immer noch Hoffnung.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich habe immer noch kein Auto.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ist der Kaffee immer noch heiß?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Er wohnt immer noch zu Hause.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Wir sind immer noch Freunde.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich warte immer noch auf dich.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Es ist immer noch sehr kalt.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Bist du immer noch im Büro?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Ich glaube es immer noch nicht.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ich bin immer noch müde.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Es regnet immer noch.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Bist du immer noch da?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Er ist immer noch nicht fertig.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Wir warten immer noch auf den Bus.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ich habe immer noch kein Ticket.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Warum bist du immer noch wach?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ich liebe dich immer noch.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Das Problem ist immer noch nicht gelöst.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Es gibt immer noch Hoffnung.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Bist du immer noch sauer auf mich?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Er arbeitet immer noch bei Siemens.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Es ist immer noch sehr kalt draußen.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ich warte immer noch auf meine Bestellung.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Hast du immer noch Kopfschmerzen?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!