„Immer noch“ signifies that a situation or state continues to exist, often implying persistence over time.
Palavra em 30 segundos
- Still, yet, or continuing to be.
- Indicates a situation persists over time.
- Common in everyday conversations.
Overview
„Immer noch“ ist eine feste Wendung im Deutschen, die verwendet wird, um auszudrücken, dass etwas weiterhin der Fall ist, obwohl man vielleicht erwartet hätte, dass es sich ändert oder endet. Es ist ein Ausdruck der Kontinuität oder Persistenz über die Zeit hinweg. Diese Wendung ist im alltäglichen Sprachgebrauch sehr häufig und hilft, die Dauerhaftigkeit eines Zustands zu betonen.
Die Wendung „immer noch“ wird typischerweise vor dem Verb oder nach dem Subjekt im Satz platziert. Sie kann sich auf Zustände, Handlungen, Gefühle oder Situationen beziehen. Es ist wichtig zu verstehen, dass „immer noch“ eine Fortsetzung impliziert, die manchmal überraschend sein kann, aber oft auch einfach nur eine neutrale Feststellung der Tatsache ist. Es kann auch verwendet werden, um Ungeduld oder leichte Überraschung auszudrücken, je nach Kontext und Tonfall.
Man findet „immer noch“ häufig in Gesprächen über alltägliche Dinge, wie z.B. das Wetter („Es regnet immer noch.“), persönliche Beziehungen („Sie sind immer noch Freunde.“), oder den Fortschritt bei Projekten („Das Projekt ist immer noch nicht fertig.“). Auch in Nachrichten oder Berichten kann es verwendet werden, um über anhaltende Situationen zu informieren („Die Verhandlungen dauern immer noch an.“). In der informellen Sprache wird es oft verwendet, um eine Fortdauer zu betonen, die vielleicht schon etwas länger andauert.
„Noch“ allein kann verschiedene Bedeutungen haben, oft im Zusammenhang mit Zeit oder Menge. Es kann „weiterhin“ bedeuten, aber oft in Verbindung mit einer Zeitangabe oder einem Vergleich. „Immer noch“ ist eine festere Einheit, die explizit die Fortdauer betont. Zum Beispiel: „Bist du noch da?“ (Frag nach der Anwesenheit.) vs. „Du bist immer noch da?“ (Ausdruck von Überraschung über die fortgesetzte Anwesenheit.)
„Immer“ bedeutet „jederzeit“, „stets“ oder „konstant“. Es beschreibt eine ununterbrochene Wiederholung oder eine ständige Anwesenheit, ohne den Aspekt der Fortdauer trotz einer möglichen Veränderung, den „immer noch“ impliziert. Zum Beispiel: „Er ist immer pünktlich.“ (Er ist stets pünktlich.) vs. „Er ist immer noch pünktlich.“ (Er war es schon und ist es jetzt auch noch, vielleicht ist das überraschend oder bemerkenswert.)
„Weiterhin“ ist ein Synonym für „immer noch“ und betont ebenfalls die Fortdauer. Es ist oft etwas formeller als „immer noch“. Beide können austauschbar sein, aber „immer noch“ hat oft eine leicht stärkere Konnotation von „trotzdem“ oder „unerwartet“.
Exemplos
Es regnet immer noch, obwohl es schon Mittag ist.
everydayIt's still raining, even though it's already noon.
Die Verhandlungen zwischen den beiden Ländern dauern immer noch an.
news/formalThe negotiations between the two countries are still ongoing.
Ich warte immer noch auf deine Antwort!
informal/impatientI'm still waiting for your answer!
Obwohl er schon über 70 ist, arbeitet er immer noch Vollzeit.
general observationAlthough he is already over 70, he is still working full-time.
Colocações comuns
Frases Comuns
Es ist immer noch kalt.
It is still cold.
Er ist immer noch nicht angekommen.
He still hasn't arrived.
Wir sind immer noch Freunde.
We are still friends.
Frequentemente confundido com
„Immer“ means 'always' or 'constantly' and describes something that happens without exception or interruption. 'Immer noch' specifically refers to something continuing to happen *up to the present moment*, often implying a contrast with expectations.
„Noch“ can mean 'still', 'yet', or 'more', and its usage is broader. 'Immer noch' is a fixed phrase that emphasizes the continuation of a state or action over time, often with a nuance of persistence.
Padrões gramaticais
How to Use It
Notas de uso
The phrase 'immer noch' is very common in spoken German and informal writing. It generally indicates that a situation has not changed up to the present moment. It can sometimes carry a slight tone of surprise or impatience depending on the context and intonation.
Erros comuns
Learners sometimes confuse 'immer noch' with 'immer' (always). Remember that 'immer noch' implies a continuation from the past to the present, while 'immer' suggests something happening constantly or at all times.
Tips
Emphasize continuity of a state
Use 'immer noch' to highlight that something is still true or happening.
Avoid overuse in formal writing
While common, 'immer noch' can sound slightly informal in very formal texts. Consider 'weiterhin'.
Expressing patience or impatience
The phrase can subtly convey feelings about the ongoing situation, from calm acceptance to mild frustration.
Origem da palavra
The phrase combines 'immer' (always, forever) and 'noch' (still, yet). Together, they create a specific meaning of persistence or continuation up to the present time.
Contexto cultural
The concept of 'stillness' or 'persistence' in German culture is often reflected in everyday language. 'Immer noch' is a simple yet effective way to express this continuity in various social interactions.
Dica de memorização
Think of 'immer noch' as 'still going on'. Imagine someone singing 'I'm still going!' ('Ich singe immer noch!')
Perguntas frequentes
4 perguntasMan benutzt „immer noch“, wenn etwas weiterhin der Fall ist, obwohl man vielleicht erwartet hätte, dass es sich ändert. Es betont die Fortdauer eines Zustands oder einer Handlung.
„Immer noch“ ist eher im informellen und neutralen Sprachgebrauch angesiedelt. In sehr formellen Kontexten könnte man stattdessen „weiterhin“ oder andere Formulierungen wählen.
Ja, je nach Betonung und Kontext kann „immer noch“ auch leichte Überraschung oder Ungeduld ausdrücken, wenn die Fortdauer eines Zustands unerwartet oder unerwünscht ist.
„Immer“ bedeutet „stets“ oder „jederzeit“, während „immer noch“ eine Fortdauer über die Zeit hinweg betont, oft mit der Implikation, dass eine Veränderung erwartet wurde.
Teste-se
Sie ist ___ nicht nach Deutschland gezogen.
Der Satz beschreibt, dass die Person trotz des Zeitverlaufs nicht umgezogen ist, was die Fortdauer betont.
Das Wetter ist heute ___ schlecht.
„Immer noch“ passt hier, um auszudrücken, dass das schlechte Wetter fortbesteht.
wartet / er / auf / seine / Freundin / immer noch
Dies ist die grammatikalisch korrekte und gebräuchlichste Satzstellung.
Pontuação: /3
Summary
„Immer noch“ signifies that a situation or state continues to exist, often implying persistence over time.
- Still, yet, or continuing to be.
- Indicates a situation persists over time.
- Common in everyday conversations.
Emphasize continuity of a state
Use 'immer noch' to highlight that something is still true or happening.
Avoid overuse in formal writing
While common, 'immer noch' can sound slightly informal in very formal texts. Consider 'weiterhin'.
Expressing patience or impatience
The phrase can subtly convey feelings about the ongoing situation, from calm acceptance to mild frustration.
Exemplos
4 de 4Es regnet immer noch, obwohl es schon Mittag ist.
It's still raining, even though it's already noon.
Die Verhandlungen zwischen den beiden Ländern dauern immer noch an.
The negotiations between the two countries are still ongoing.
Ich warte immer noch auf deine Antwort!
I'm still waiting for your answer!
Obwohl er schon über 70 ist, arbeitet er immer noch Vollzeit.
Although he is already over 70, he is still working full-time.
Related Content
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de general
ab
A1Esta preposição indica um ponto de partida ou separação.
abends
A2in the evening
aber
A1'Aber' é usado para introduzir algo que contrasta com o que acabou de ser dito.
abgelegen
B1remote
ablehnen
A2Dizer não a uma oferta ou rejeitar algo.
abschließen
A2Concluir algo totalmente ou trancar uma porta com chave.
abseits
A2Abseits significa que algo está localizado longe da área principal ou do caminho habitual.
acht
A1É o número que vem logo depois do sete.
Achte
A1Esta palavra indica a posição que vem depois da sétima. É o número oito em ordem.
achten
A2Prestar atenção ou ter cuidado com algo. Significa estar atento aos detalhes para não errar.